Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > »ç53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 22°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60   ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 60Àå


¡Û ÀÌ¹æ ¼¼°è°¡ µ¹¾Æ¿Ã °Í¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¾ð

 1. [°³¿ª°³Á¤] ÀϾ¶ó ºûÀ» ¹ßÇ϶ó ÀÌ´Â ³× ºûÀÌ À̸£·¶°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ÀÓÇÏ¿´À½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿µ±¤] ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ÀϾ ºûÀ» ºñÃß¾î¶ó. ³× ºûÀÌ À̸£·¶´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ÀϾ¼­ ºûÀ» ºñÃß¾î¶ó. ±¸¿øÀÇ ºûÀÌ ³Ê¿¡°Ô ºñÃë¾úÀ¸¸ç, ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¾Æħ ÇØó·³ ³ÊÀÇ À§¿¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
[KJV] Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
[NIV] "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ÀϾ¼­ žçó·³ ºû³ª¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ºñÄ¡°í ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°ÀϾ¼­ ºûÀ» ºñÃß¾î¶ó. ³× ºûÀÌ ¹à¾ÆÁö±â ½ÃÀÛÇß´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀϾ ºñÃß¾î¶ó. ³ÊÀÇ ºûÀÌ ¿Ô´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ¾îµÒÀÌ ¶¥À» µ¤À» °ÍÀ̸ç įįÇÔÀÌ ¸¸¹ÎÀ» °¡¸®·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼­ ³× À§¿¡ ÀÓÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ³ªÅ¸³ª¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¹ãó·³ £Àº ¾îµÒÀÌ ¿Â ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµéÀ» µ¤À» °ÍÀ̳ª, ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í²²¼­ ³× À§¿¡ ¶°¿À¸£½Ã¸ç, ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îµÒÀÌ ¶¥À» µ¤À¸¸ç, £Àº ¾îµÒÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» µ¤À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿ÀÁ÷ ³ÊÀÇ À§¿¡´Â ÁÖ²²¼­ ¾Æħ ÇØó·³ ¶°¿À¸£½Ã¸ç, ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÀÇ À§¿¡ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
[NIV] See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¾îµÎ¿ò¿¡ µ¤¿©µµ ³Ê¿¡°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ºñÄ¥ °ÍÀÌ´Ï
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ º¸¾Æ¶ó. ¾îµÒÀÌ ¶¥À» µ¤°í ¸Ô±¸¸§ÀÌ ¹µ ¹é¼º À§¿¡ ÀÖÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­ ³× À§¿¡ ¶°¿À¸£½Ã°í ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ³ªÅ¸³ª°í ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÚ º¸¶ó, ¾îµÒÀÌ ¶¥À» µ¤°í ¾ÏÈæÀÌ °Ü·¹µéÀ» µ¤À¸¸®¶ó. ±×·¯³ª ³× À§¿¡´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ¶°¿À¸£½Ã°í ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³× À§¿¡ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó.
   »ç4:5
 3. [°³¿ª°³Á¤] ³ª¶óµéÀº ³× ºûÀ¸·Î, ¿ÕµéÀº ºñÄ¡´Â ³× ±¤¸íÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¹ÎÁ·µéÀÌ ³× ºûÀ» ÇâÇØ ³ª¾Æ¿À°í, ¿ÕµéÀÌ ¶°¿À¸£´Â ¹àÀº ÇØ¿Í °°Àº ³Ê¸¦ º¸°í ã¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÌ ³ÊÀÇ ºûÀ» º¸°í ã¾Æ¿À°í, ¹µ ¿ÕÀÌ ¶°¿À¸£´Â ³ÊÀÇ ±¤¸íÀ» º¸°í, ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
[NIV] Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ³× ºûÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À°í ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ³×°Ô¼­ ºñÄ¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤À» º¸·Á°í ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª¶óµéÀÌ ³× ºûÀ» º¸°í ³ª¿À°í ¿ÕµéÀÌ ³× ¶°¿À¸£´Â ±¤Ã¤¸¦ º¸°í ³ª¿À°í ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ÊÀÇ ºûÀ» ÇâÇÏ¿©, ÀӱݵéÀÌ ¶°¿À¸£´Â ³ÊÀÇ ±¤¸íÀ» ÇâÇÏ¿© ¿À¸®¶ó.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ³× ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» º¸¶ó ¹«¸®°¡ ´Ù ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿À´À´Ï¶ó ³× ¾ÆµéµéÀº ¸Õ °÷¿¡¼­ ¿À°Ú°í ³× µþµéÀº ¾È±â¾î ¿Ã °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³× ´«À» µé¾î ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À°í ÀÖ´Ù. ¸Ö¸®¼­ºÎÅÍ ³× ¾Æµé°ú µþµéÀÌ ÇÔ²² ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿© ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À°í ÀÖ´Ù. ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸Õ °÷À¸·ÎºÎÅÍ ¿À¸ç, ³ÊÀÇ µþµéÀÌ ÆÈ¿¡ ¾È°Ü¼­ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
[NIV] "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´«À» µé¾î »ìÆ캸¾Æ¶ó ! ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¸ô·Áµé °ÍÀÌ¸ç ¸Ö¸®¼­ ³× ÀÚ³àµéµµ ¸ð¿©µé °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´«À» µé¾î »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎ ¸ð¿©¼­ ³×°Ô·Î ¿À°í ÀÖ´Ù. ³× ¾ÆµéµéÀÌ ¸Ö¸®¼­ ¿À°í ³× µþµéÀÌ ÆÈ¿¡ ¾È°Ü ¿À°í ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³× ´«À» µé¾î ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿© ³×°Ô·Î ¿Â´Ù. ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸Õ °÷¿¡¼­ ¿À°í ³ÊÀÇ µþµéÀÌ ÆÈ¿¡ ¾È°Ü ¿Â´Ù.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶§¿¡ ³×°¡ º¸°í ±â»Û ºûÀ» ³»¸ç ³× ¸¶À½ÀÌ ³î¶ó°í ¶Ç ȭâÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¹Ù´ÙÀÇ ºÎ°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸ç ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Àç¹°ÀÌ ³×°Ô·Î ¿ÈÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀ» º¸´Â ³× ¾ó±¼ÀÌ ±â»ÝÀ¸·Î ºû³¯ °ÍÀ̸ç, ÈïºÐÇÑ ³× ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿òÀ¸·Î °¡µæ Âû °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù °Ç³ÊÆí ³ª¶óµéÀÇ Àç¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À¸ç, ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ÀÌ°ÍÀ» º¸´Â ³ÊÀÇ ¾ó±¼¿¡´Â ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¡°í, ÈïºÐÇÑ ³ÊÀÇ °¡½¿Àº ¼³·¹°í, ±â»Ý¿¡ ¹÷Âù °¡½¿Àº ÅÍÁú µí ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. dzºÎÇÑ Àç¹°ÀÌ ¹î±æ·Î ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À¸ç, ÀÌ¹æ ³ª¶óÀÇ Àç¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
[NIV] Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ³Ê´Â ÀÌ°ÍÀ» º¸°í Èñ»öÀÌ ¸¸¸éÇÏ¿©, ³Ê¹« ±â»Û ³ª¸ÓÁö ÈïºÐÇÏ¿© °¡½¿ÀÌ µÎ±Ù°Å¸± °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¹Ù´ÙÀÇ ºÎ¿Í ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ Àç¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°ÍÀ» º¸°í¼­ ³× ¾ó±¼ÀÌ »ó±âµÅ ¹à¾ÆÁö°í ³× °¡½¿Àº µÎ±ÙµÎ±Ù °íµ¿Ä¡¸ç ¹÷Â÷¿À¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù´ÙÀÇ »ê¹°ÀÌ ³×°Ô·Î ¹Ð·Á¿À°í ¹µ ³ª¶óÀÇ Àç¹°ÀÌ ³×°Ô·Î Èê·¯¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ ÀÌ°ÍÀ» º¸´Â ³Ê´Â ±â»Û ºûÀ¸·Î °¡µæÇÏ°í ³ÊÀÇ ¸¶À½Àº µÎ±Ù°Å¸®¸ç ¹÷Â÷¿À¸£¸®¶ó. ¹Ù´ÙÀÇ º¸È­°¡ ³Ê¿¡°Ô·Î Èê·¯µé°í ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µé¾î¿Â´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] Çã´ÙÇÑ ³«Å¸, ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ¾î¸° ³«Å¸°¡ ³× °¡¿îµ¥¿¡ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ¸ç ½º¹Ù »ç¶÷µéÀº ´Ù ±Ý°ú À¯ÇâÀ» °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ Âù¼ÛÀ» ÀüÆÄÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³«Å¸ ¶¼°¡ ³× ¶¥À» µ¤À» °ÍÀ̸ç, ¾î¸° ³«Å¸µéÀÌ ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹Ù¿¡¼­ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ½º¹Ù¿¡¼­ ±Ý°ú ÇâÀ» °¡Á®¿À°í ¿©È£¿Í²² Âù¾çÀÇ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸¹Àº ³«Å¸µéÀÌ ³ÊÀÇ ¶¥À» µ¤À» °ÍÀ̸ç, ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ¾î¸° ³«Å¸°¡ ³ÊÀÇ ¶¥À» µ¤À» °ÍÀÌ´Ù. ½º¹ÙÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±Ý°ú À¯Ç×À» °¡Áö°í ¿Í¼­, ÁÖ²²¼­ ÇϽŠÀÏÀ» Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
[NIV] Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ³«Å¸µéÀÌ ³× ¶¥À» µ¤À» °ÍÀÌ¸ç ½º¹Ù »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ±Ý°ú ÇâÀ» °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÇϽŠÀÏÀ» Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³«Å¸ ¶¼°¡ ³× ¶¥À» µ¤°í ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ¾î¸° ³«Å¸µéÀÌ ³× ¶¥À» ä¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç ½º¹Ù »ç¶÷ÀÌ ±Ý°ú ÇâÇ°À» µé°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇϸ鼭 ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³«Å¸ ¹«¸®°¡ ³Ê¸¦ µ¤°í ¹Ìµð¾È°ú ¿¡ÆÄÀÇ ¼ö³«Å¸µéÀÌ ³Ê¸¦ µ¤À¸¸®¶ó. ±×µéÀº ¸ðµÎ ½º¹Ù¿¡¼­ ¿À¸é¼­ ±Ý°ú À¯ÇâÀ» °¡Á®¿Í ÁÖ´Ô²²¼­ Âù¹Ì¹ÞÀ¸½Ç ÀϵéÀ» ¾Ë¸®¸®¶ó.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] °Ô´ÞÀÇ ¾ç ¹«¸®´Â ´Ù ³×°Ô·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çÀº ³×°Ô °ø±ÞµÇ°í ³» Á¦´Ü¿¡ ¿Ã¶ó ±â²¨ÀÌ ¹ÞÀ½ÀÌ µÇ¸®´Ï ³»°¡ ³» ¿µ±¤ÀÇ ÁýÀ» ¿µÈ­·Ó°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¾ç ¶¼°¡ ´Ù ³× °ÍÀÌ µÇ¸ç, ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. "±×°ÍµéÀÌ ³» Á¦´Ü À§¿¡ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Á¦¹°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³» ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀüÀ» ´õ ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¾ç ¶¼°¡ ´Ù ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©µé¸ç, ³×°¡ ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çµéÀ» Àç¹°·Î ¾µ °ÍÀÌ´Ù. "³»°¡ ³» ¼ºÀüÀ» ÀÌÀüº¸´Ù ´õ¿í ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÒ ¶§¿¡, À̰͵éÀÌ ³» Á¦´Ü À§¿¡ ÇÕ´çÇÑ Àç¹°·Î ¿À¸¦ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
[NIV] All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Ô´ÞÀÇ ¾ç¶¼¿Í ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ö¾çÀÌ ³Ê¿¡°Ô ²ø·Á¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÃÄÁú °ÍÀÌ¸ç ±×´Â Àڱ⠼ºÀüÀ» ´õ¿í ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¾ç ¶¼°¡ ³×°Ô·Î ¸ðÀÌ¸ç ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çµéÀ» ³×°¡ Á¦¹°·Î ¾µ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ³» Á¦´Ü À§¿¡¼­ Á¦¹°·Î ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³» ¼ºÀüÀ» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ÄÉ´Ù¸£ÀÇ ¾ç ¶¼°¡ ¸ðµÎ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©µé¸®¶ó. ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼­ Á¦¹°·Î ¾²¿© ±×°ÍµéÀÌ ³» Á¦´Ü¿¡¼­ ÇÕ´çÇÑ Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄÁö°í ³ª´Â ³» ¿µÈ­·Î¿î ÁýÀ» ´õ¿í ¿µÈ­·Ó°Ô Çϸ®¶ó.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] Àú ±¸¸§ °°ÀÌ, ºñµÑ±âµéÀÌ ±× º¸±ÝÀÚ¸®·Î ³¯¾Æ°¡´Â °Í °°ÀÌ ³¯¾Æ¿À´Â ÀÚµéÀÌ ´©±¸³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ±¸¸§ ¶¼Ã³·³ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ô·Áµå´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸Àΰ¡? Àڱ⠺¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ã¾Æ ³¯¾Æ¿À´Â ºñµÑ±âó·³ ¸ô·Á¿À´Â À̵éÀÌ ´©±¸Àΰ¡?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àú±â ±¸¸§¶¼Ã³·³ ¸ô·Á¿À´Â Àú »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä ? Á¦ º¸±ÝÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ¿À´Â ºñµÑ±âó·³ ³¯¾Æ¿À´Â Àú »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä ?
[KJV] Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
[NIV] "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±¸¸§Ã³·³, º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ã¾Æµå´Â ºñµÑ±âó·³, ¹Ì²ô·¯ÁöµíÀÌ ´Þ·Á¿À´Â °ÍµéÀÌ ´Ù ¹«¾ùÀΰ¡ ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àú±â ±¸¸§Ã³·³ µÕ½Ç°Å¸®¸ç ¸ô·Á¿À´Â Àú »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä? µÕÁö·Î µ¹¾Æ¿À´Â ºñµÑ±âó·³ ³¯¾Æ¿À´Â Àú »ç¶÷µéÀÌ ´©±¸³Ä?
[»õ¼º°æ] ±¸¸§Ã³·³ ³¯¾Æµå´Â Àúµé, Á¦ º¸±ÝÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ¿À´Â ºñµÑ±âó·³ ³¯¾Æµå´Â ÀúµéÀº ´©±¸³Ä?
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] °ð ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ°í ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¸ÕÀú À̸£µÇ ¸Õ °÷¿¡¼­ ³× ÀÚ¼Õ°ú ±×µéÀÇ Àº±ÝÀ» ¾Æ¿ï·¯ ½Æ°í ¿Í¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§¿¡ µå¸®·Á Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô µå¸®·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀ̶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¹Ù´å°¡¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ±â´Ù¸°´Ù. ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¸Õ °÷¿¡¼­ ³× ÀÚ³àµéÀ» µ¥¸®°í °¡Àå ¸ÕÀú Àº°ú ±ÝÀ» ½Æ°í ¿Â´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÌ¸ç ³Ê¸¦ À§ÇØ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇϽŠ¿©È£¿Í ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â·Á°í ¿Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ¿Â´Ù. ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ »ç¸ðÇϸç, ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¸Ç ¸ÕÀú ¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÀÚ³àµéÀ» µ¥¸®°í ¿Â´Ù. ±×µéÀÌ, ³ÊÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ À̸§, °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÇϳª´Ô²² µå¸®·Á°í, Àº°ú ±Ý°ú ÇÔ²² ½Æ°í ¿Â´Ù. ÁÖ²²¼­ ³Ê¸¦ ¿µ±¤µÇ°Ô Çϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
[NIV] Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×°ÍÀº ¸Õ ¶¥¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» Å¿ì°í ¿À´Â ¹èµéÀÌ´Ï ±×µéÀº ±Ý°ú ÀºÀ» ½Æ°í ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ³ôÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇϽŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´Ô²² ±×°ÍÀ» µå¸®·Á°í ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¸ç ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¾ÕÀå¼­¼­ ¸Ö¸®¼­ ³» Àڳฦ µ¥·Á¿À´Â±¸³ª. Àº°ú ±Ýµµ ÇÔ²² ½Æ°í ¿À´Â±¸³ª. ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ³ôÀÌ°í ³Ê¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇϽŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀ» ³ôÀÌ·Á°í ¿À´Â±¸³ª.
[»õ¼º°æ] Á¤³ç ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ±â´Ù¸®°í Ÿ¸£½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¾ÕÀå¼­¼­ ¸Õ °÷¿¡¼­ ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥·Á¿À´Âµ¥ ÁÖ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ºÐÀ» À§ÇÏ¿© Àº°ú ±ÝÀ» ÇÔ²² ½Æ°í ¿À´Ï ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
   »ç55:5
 10. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃÆÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³ªÀÇ ÀºÇý·Î ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°åÀºÁï À̹æÀεéÀÌ ³× ¼ºº®À» ½×À» °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] "¿¹·ç»ì·½¾Æ, ¿Ü±¹ »ç¶÷µéÀÌ ³× ¼ºº®À» ½×À¸¸ç, ±×µéÀÇ ¿ÕÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃÆÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ³Ê¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°í ³Ê¸¦ À§·ÎÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̹æ ÀÚ¼ÕÀÌ ³ÊÀÇ ¼ºº®À» ½×À¸¸ç, ±×µéÀÇ ¿ÕÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. "ºñ·Ï ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃÆÀ¸³ª, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î¼­ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â°Ú´Ù."
[KJV] And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
[NIV] "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¿Ü±¹ »ç¶÷µéÀÌ ³× ¼ºº®À» Àç°ÇÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ºñ·Ï ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¹úÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀºÇý¿Í ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ ³× ¼ºº®À» ´Ù½Ã ½×°í ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ºñ·Ï ³ë¿©¿ò¿¡ ³Ê¸¦ ÃÆÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î¼­ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] À̹æÀεéÀÌ ³ÊÀÇ ¼ºº®À» ½×°í ±×µéÀÇ ÀӱݵéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ½ÃÁߵ鸮´Ï ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ÃÆÁö¸¸ ³» È£ÀÇ·Î ³Ê¸¦ °¡¿²ÀÌ ¿©°å±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ³× ¼º¹®ÀÌ Ç×»ó ¿­·Á Á־߷Π´ÝÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÌ ³×°Ô·Î ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Àç¹°À» °¡Á®¿À¸ç ±×µéÀÇ ¿ÕµéÀ» Æ÷·Î·Î À̲ø¾î ¿ÈÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³× ¼º¹®ÀÌ ¾ðÁ¦³ª ¿­·Á À־ ¹ã³·À¸·Î ´ÝÈ÷Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³ª¶óµéÀÌ ±× Àç¹°À» ³Ê¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À¸ç, ±× ¿ÕµéÀÌ ±×°ÍµéÀ» °¡Áö°í ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ¼º¹®Àº ¾ðÁ¦³ª ¿­·Á À־, ¹ã³·À¸·Î ´ÝÈ÷Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¹æ ³ª¶óÀÇ Àç¹°ÀÌ ÀÌ ¹®À» Áö³ª ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À¸ç, ÀÌ¹æ ¿ÕµéÀÌ »ç·ÎÀâÇô¼­ ³Ê¿¡°Ô·Î ²ø·Á¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
[NIV] Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀÌ °¡Á®¿À´Â Àç¹°À» ¹Þ±â À§ÇØ ³× ¼º¹®Àº Ç×»ó ¿­·Á ¹ã³· ´ÝÈ÷Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ¼¼»óÀÇ ¿ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¼º¹®Àº ¹ã³·À¸·Î ´ÝÈ÷Áö ¾Ê°í ¾ðÁ¦³ª ¿­·Á À־ »ç¶÷µéÀÌ ³×°Ô ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ Àç¹°À» °¡Á®¿À°í ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¿ÕµéÀ» Æ÷·Î·Î À̲ø¾î ¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ¼º¹®µéÀº ´Ã ¿­·Á Àִ ä ³·¿¡µµ ¹ã¿¡µµ ´ÝÈ÷Áö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ÀӱݵéÀÇ Àεµ ¾Æ·¡ ¹ÎÁ·µéÀÇ Àç¹°À» µé¿©¿À±â À§ÇÔÀÌ´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹é¼º°ú ³ª¶ó´Â ÆĸêÇϸ®´Ï ±× ¹é¼ºµéÀº ¹Ýµå½Ã Áø¸êµÇ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·°ú ³ª¶ó´Â ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·± ³ª¶ó´Â ¿ÏÀüÈ÷ ÆóÇã°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·°ú ³ª¶ó´Â ¸ÁÇÏ°í, ±×·± ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀº ¹Ýµå½Ã Àü¸êÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
[NIV] For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ³ª¶ó´Â ¾ÆÁÖ ÆиÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·À̳ª ³ª¶ó´Â »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ±× ³ª¶óµéÀº ¿ÏÀüÈ÷ ¸»¶ó ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·°ú ³ª¶ó´Â ¸ÁÇϸ®¶ó. ±×·± ¹ÎÁ·µéÀº ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤ °ð À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í Ȳ¾ç¸ñÀÌ ÇÔ²² ³×°Ô À̸£·¯ ³» °Å·èÇÑ °÷À» ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ß µÑ °÷À» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·¹¹Ù³íÀÇ Å« ³ª¹«µé, °ð ¼Ò³ª¹«¿Í Àü³ª¹«¿Í ȸ¾ç¸ñÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ÀÌ ³ª¹«µé·Î ³» ¼ºÀüÀ» ¾Æ¸§´ä°Ô ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³» ¹ß µÑ °÷À» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "·¹¹Ù³íÀÇ ÀÚ¶ûÀÎ À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í ȸ¾ç¸ñÀÌ ÇÔ²² ³Ê¿¡°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±× ³ª¹«°¡ ³ªÀÇ ¼ºÀü Å͸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹Ð °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©¼­ ³»°¡ ³ªÀÇ ¹ß µÑ °÷À» ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
[NIV] "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·¹¹Ù³íÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò³ª¹«¿Í À㳪¹«¿Í ȸ¾ç¸ñÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿î¼ÛµÇ¾î ³Ê¸¦ Àç°ÇÇÏ°í ³» ¼ºÀüÀ» ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÏ´Â µ¥ »ç¿ëµÉ °ÍÀÌ´Ï ³» ¼º¼Ò°¡ ¿µ±¤½º·´°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·¹¹Ù³íÀÌ ÀÚ¶ûÇÏ´Â À㳪¹«¿Í ¼Ò³ª¹«¿Í ȸ¾ç¸ñÀÌ ÇÔ²² ³×°Ô·Î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×°ÍÀ¸·Î ³» ¼ºÀü Å͸¦ ²Ù¸ç¼­ ³» ¹ßÀÌ ½¬´Â °÷À» ¾Æ¸§´ä°Ô ¸¸µé°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ·¹¹Ù³íÀÇ ¿µ±¤ÀÌ, ¹æ¹é³ª¹«¿Í »çö°¡¸·»ì³ª¹«¿Í Á£³ª¹«°¡ ´Ù ÇÔ²² ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼­ ³» ¼ºÀü Å͸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ°í ³ª´Â ³» ¹ßÀÌ ³õ¿© ÀÖ´Â °÷À» ¿µ±¤½º·´°Ô Çϸ®¶ó.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸öÀ» ±ÁÇô ³×°Ô ³ª¾Æ¿À¸ç ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ¸ðµç ÀÚ°¡ ³× ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå·Á ³Ê¸¦ ÀÏÄÃ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀ¾À̶ó, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌÀÇ ½Ã¿ÂÀ̶ó Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê¸¦ ÇØÄ¡´ø »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼­ ÀýÇÒ °ÍÀ̸ç, ³Ê¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´ø »ç¶÷µéÀÌ ³× ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ¼º, ½Ã¿ÂÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸öÀ» ±ÁÈ÷°í ³Ê¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¸ç, ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ³ÊÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå·Á¼­, ³Ê¸¦ "ÁÖÀÇ µµ¼º"À̶ó°í ºÎ¸£°í, "À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ½Ã¿Â"À̶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
[NIV] The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¿Í¼­ Ç㸮¸¦ ±ÁÈ÷¸ç ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ´Ù ³× ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ³Ê¸¦ `¿©È£¿ÍÀÇ ¼º'À̶ó, `À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¼º, ½Ã¿Â'À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê¸¦ Áþ´©¸£´ø »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ³×°Ô ÀýÇÏ¸ç ³ª¾Æ¿À°í ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³× ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·Á¼­ ³Ê¸¦ ¡®¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀ¾¡¯, ¡®À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ºÐÀÇ ½Ã¿Â¡¯À̶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀÚµéÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ¸öÀ» ±ÁÇô ³Ê¿¡°Ô ¿À°í ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ³ÊÀÇ ¹ß¾Æ·¡ ¾þµå·Á ³Ê¸¦ ¡®ÁÖ´ÔÀÇ µµ¼º¡¯ ¡®À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐÀÇ ½Ã¿Â¡¯À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] Àü¿¡´Â ³×°¡ ¹ö¸²À» ´çÇÏ¸ç ¹Ì¿òÀ» ´çÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³×°Ô·Î °¡´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿ò°ú ´ë´ëÀÇ ±â»ÝÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ Àü¿¡´Â ¹ö¸²À» ¹Þ°í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ¾Æ Áö³ª´Ù´Ï´Â »ç¶÷¸¶Àú ¾ø¾úÀ¸³ª, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¿µ¿øÈ÷ ÇູÇÑ °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "ºñ·Ï ³×°¡ Àü¿¡´Â ¹ö¸²À» ¹Þ°í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ¾Æ¼­, ³ÊÀÇ ¿·À¸·Î ¿À´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ±æÀ̱æÀÌ ³Ê¸¦ ³ôÀÌ°í, ³Ê¸¦ ¿À°í¿À´Â ¼¼´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
[NIV] "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ºñ·Ï Àü¿¡´Â ³×°¡ ¹ö¸²À» ´çÇÏ°í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ¾Æ ¾Æ¹«µµ ³× ¾ÕÀ» Áö³ª°¡´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÇÑ ÀÚ¶û°Å¸®¿Í ´ë´ëÀÇ ±â»ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àü¿¡´Â ³×°¡ ¹ö¸²À» ¹Þ°í ¹Ì¿òÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ¾Æ¹«µµ ³× ¿·À» Áö³ª°¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ³ô¿©¼­ ´ë´ë·Î ±â»ÝÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³×°¡ ¹ö¸²¹Þ°í ¹Ì¿ò ¹Þ¾Æ Áö³ª´Â »ç¶÷Á¶Â÷ ¾ø¾ú´ø ´ë½Å ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÇÑ ¿µ¿¹·Î, ´ë´ëÀÇ ±â»ÝÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Á¥À» »¡¸ç ¹µ ¿ÕÀÇ Á¥À» »¡°í ³ª ¿©È£¿Í´Â ³× ±¸¿øÀÚ, ³× ±¸¼ÓÀÚ, ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ±â°¡ ¾î¸Ó´Ï Á¥À» »¡µíÀÌ ³×°¡ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô¼­ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¾ò¾î ³¾ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ¿ÕµéÀÇ Á¥À» »¡¸ç ÀÚ¶ö °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³×°¡, ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ°í ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ÁöŲ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ÀÌ¹æ ³ª¶óÀÇ Á¥À» »¡¸ç, ¹µ ¿ÕÀÇ Á¥À» »¡¾Æ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ°ÍÀ¸·Î½á, ³Ê´Â ³ª ÁÖ°¡ ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀ̸ç, ³ÊÀÇ ¼Ó·®ÀÚ¿ä, ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
[NIV] You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¼°èÀÇ ¿­°­µé°ú ¿ÕµéÀÌ ¸¶Ä¡ ¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÚ½ÄÀ» µ¹º¸µíÀÌ ³Ê¸¦ º¸»ìÇÊ °ÍÀÌ¸ç ±×¶§ ³Ê´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÏ´Â ÀÚÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ¹µ ³ª¶óÀÇ Á¥À» »¡°í ¿Õ½ÇÀÇ Á¥À» »¡¾Æ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀ¸·Î ³Ê´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³× ±¸¿øÀÚ, ³× ¼Ó·®ÀÚ, ¾ß°öÀÇ °­ÇÑ ºÐÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ¹ÎÁ·µéÀÇ Á¥À» »¡°í ¹µ ÀӱݵéÀÇ Á¥À» »¡¸®¶ó. ±×·¡¼­ ³Ê´Â ³ª ÁÖ´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ´Â ÀÌ¿ä ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ ¾ß°öÀÇ Àå»çÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±ÝÀ» °¡Áö°í ³òÀ» ´ë½ÅÇϸç ÀºÀ» °¡Áö°í öÀ» ´ë½ÅÇÏ¸ç ³òÀ¸·Î ³ª¹«¸¦ ´ë½ÅÇϸç ö·Î µ¹À» ´ë½ÅÇϸç È­ÆòÀ» ¼¼¿ö °ü¿øÀ¸·Î »ïÀ¸¸ç °øÀǸ¦ ¼¼¿ö °¨µ¶À¸·Î »ïÀ¸¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³ò¼è ´ë½Å ³Ê¿¡°Ô ±ÝÀ» °¡Á®¿À¸ç, ¼è ´ë½Å ÀºÀ» °¡Á®¿À°Ú´Ù. ³ª¹« ´ë½Å ³ò¼è¸¦ °¡Á®¿À°í, µ¹ ´ë½Å ¼è¸¦ °¡Á®¿À°Ú´Ù. ³Ê¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀ» ÆòÈ­·Î ¹Ù²Ù°Ú´Ù. ³Ê´Â Á¤ÀÇ·Î¿î ´Ù½º¸²À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ò¼è ´ë½Å ±ÝÀ» °¡Á® ¿À¸ç, ö ´ë½Å ÀºÀ» °¡Á® ¿À¸ç, ³ª¹« ´ë½Å ³ò¼è¸¦ °¡Á® ¿À¸ç, µ¹ ´ë½Å öÀ» °¡Á® ¿À°Ú´Ù. "³»°¡ ÆòÈ­¸¦ ³ÊÀÇ °¨µ¶ÀÚ·Î ¼¼¿ì¸ç, °øÀǸ¦ ³ÊÀÇ Áö¹èÀÚ·Î ¼¼¿ì°Ú´Ù."
[KJV] For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
[NIV] Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±ÝÀ¸·Î ³ÊÀÇ ³òÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ÀºÀ¸·Î ³ÊÀÇ Ã¶À», ³òÀ¸·Î ³ÊÀÇ ³ª¹«¸¦, ö·Î ³ÊÀÇ µ¹À» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀ̸ç ÆòÈ­¸¦ ³ÊÀÇ °ü¸®·Î, ÀǸ¦ ³ÊÀÇ °¨µ¶À¸·Î ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ûµ¿ ´ë½Å ³×°Ô ±ÝÀ» ÁÖ°í ö ´ë½Å ÀºÀ» °¡Á®´ÙÁÖ¸ç, ³ª¹« ´ë½Å ûµ¿À», µ¹ ´ë½Å¿¡ öÀ» °¡Á®´ÙÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ÆòÈ­¸¦ ³× ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ì°í Á¤ÀǸ¦ ³× Áö¹èÀÚ·Î »ï°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ±¸¸® ´ë½Å ±ÝÀ» µé¿©¿À°í ¼è ´ë½Å ÀºÀ» µé¿©¿À¸®¶ó. ³ª¹« ´ë½Å ±¸¸®¸¦, µ¹ ´ë½Å ¼è¸¦ µé¿©¿À¸®¶ó. ¶Ç ÆòÈ­¸¦ ³ÊÀÇ °¨µ¶ÀÚ·Î, Á¤ÀǸ¦ ³ÊÀÇ Áö¹èÀÚ·Î ¼¼¿ì¸®¶ó.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ´Ù½Ã´Â °­Æ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ³× ¶¥¿¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ȲÆó¿Í ÆĸêÀÌ ³× ±¹°æ ¾È¿¡ ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ³× ¼ºº®À» ±¸¿øÀ̶ó, ³× ¼º¹®À» Âù¼ÛÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³× ¶¥¿¡ ´Ù½Ã´Â Æø·ÂÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ³× ¶¥ÀÌ Æı«µÇ°Å³ª ¸ÁÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±¸¿øÀÌ ¼ºº®Ã³·³ ³Ê¸¦ µÑ·¯½Ò °ÍÀ̸ç, ±× ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â »ç¶÷µéÀÇ ÀÔ¼ú¿¡´Â Âù¾çÀÌ Èê·¯ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ¶¥¿¡¼­ ÆøÇà ¼Ò¹®ÀÌ µé·Á ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ³ÊÀÇ ±¹°æ ¾È¿¡¼­´Â ȲÆó¿Í Æı« ¼Ò¹®ÀÌ µé·Á ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¼ºº®À» "±¸¿ø"À̶ó°í ºÎ¸£°í, ³ÊÀÇ ¼º¹®À» "Âù¼Û"À̶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
[NIV] No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´Ù½Ã´Â ³× ¶¥¿¡ Æø±ºÀÇ ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ȲÆó¿Í ÆĸêÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ³× ¼ºº®À» `±¸¿ø'À̶ó ºÎ¸£¸ç ³× ¼º¹®À» `Âù¼Û'À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¾î¶² ÆøÇàÀÇ ¼Ò¹®µµ ³× ¶¥¿¡¼­´Â µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í À¯¸°À̳ª Æı«ÀÇ ¼Ò½Äµµ ³× ±¹°æ ¾È¿¡¼­´Â µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³× ¼ºº®À» ¡®±¸¿ø¡¯À̶ó ºÎ¸£°í ³× ¼º¹®À» ¡®Âù¾ç¡¯À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ¶¥ ¾È¿¡¼­ Æø·ÂÀ̶ó´Â ¸»ÀÌ, ³ÊÀÇ ¿µÅä ¾È¿¡¼­ Æĸê°ú Æı«¶ó´Â ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¼ºº®À» ¡®±¸¿ø¡¯À̶ó, ³ÊÀÇ ¼º¹®À» ¡®Âù¹Ì¡¯¶ó ºÎ¸£¸®¶ó.
   »ç26:1
 19. [°³¿ª°³Á¤] ´Ù½Ã´Â ³·¿¡ ÇØ°¡ ³× ºûÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Þµµ ³×°Ô ºûÀ» ºñÃßÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸ç ³× Çϳª´ÔÀÌ ³× ¿µ±¤ÀÌ µÇ¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ´õ ÀÌ»ó ÇØ°¡ ³·À» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ´õ ÀÌ»ó ´ÞÀÌ ¹ãÀ» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿µ¿øÅä·Ï ³× ºûÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ³× ¿µ±¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇØ´Â ´õ ÀÌ»ó ³·À» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ´Þµµ ´õ ÀÌ»ó ¹ãÀ» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ ¾Æ´Ò °ÍÀÌ´Ù. ¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼­ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ½Ã°í, Çϳª´Ô²²¼­ ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
[NIV] The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´õ ÀÌ»ó ³·ÀÇ ÇØ°¡ ³× ºûÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹ãÀÇ ´Þµµ ³× ºûÀÌ µÇÁö ¾Ê°í ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸ç ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³× ¿µ±¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³·¿¡´Â ÇØ°¡ ´õ ÀÌ»ó ³Ê¸¦ ºñÃâ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø°í ´Þµµ ³×°Ô ºûÀ» ºñÃâ ÇÊ¿ä°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ½Ã°í ³× Çϳª´Ô²²¼­ ³× ¿µ±¤ÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇØ´Â ³Ê¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó ³·À» ¹àÈ÷´Â ºûÀÌ ¾Æ´Ï°í ´Þµµ ¹ãÀÇ ±¤Ã¤·Î ³Ê¿¡°Ô ºñÃßÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÁÖ´Ô²²¼­ ³Ê¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã°í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µÇ¾î Áֽø®¶ó.
   °è21:23, °è22:5
 20. [°³¿ª°³Á¤] ´Ù½Ã´Â ³× ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ´ÞÀÌ ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ¿©È£¿Í°¡ ³× ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³× ½½ÇÄÀÇ ³¯ÀÌ ³¡³¯ °ÍÀÓÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿µ¿øÈ÷ ³× ºûÀÌ µÇ°í ³× ½½ÆÛÇÏ´Â ³¯ÀÌ ³¡³¯ °ÍÀ̹ǷΠ³× ÇØ°¡ ´Ù½Ã´Â ÁöÁö ¾Ê°í, ³× ´ÞÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾îµÎ¿öÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¸ö¼Ò ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ½Ã¸ç, ³×°¡ °îÇÏ´Â ³¯µµ ³¡ÀÌ ³¯ °ÍÀ̹ǷÎ, ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ ÀÌÁö·¯ÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
[NIV] Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´Ù½Ã´Â ³× ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Ê°í ³× ´ÞÀÌ ÀÌÁö·¯ÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³× ½½ÇÄÀÇ ³¯µéÀÌ ³¡³¯ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ÇØ°¡ ´Ù½Ã´Â ÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³× ´ÞÀº ´õ ÀÌ»ó ±â¿ïÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ´Ï ³× ½½ÇÄÀÇ ³¯µµ ³¡³¯ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Ê°í ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ »ç¶óÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ÁÖ´Ô²²¼­ ³Ê¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¾î Áֽðí ÀÌÁ¦ ³× ¾ÖµµÀÇ ³¯µéÀÌ ´ÙÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ³× ¹é¼ºÀÌ ´Ù ÀÇ·Ó°Ô µÇ¾î ¿µ¿øÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®´Ï ±×µéÀº ³»°¡ ½ÉÀº °¡Áö¿ä ³»°¡ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ¸·Î¼­ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÎÁï
[½¬¿î¼º°æ] ³× ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÇ·Î¿î ¹é¼ºÀÌ µÇ°í, ¿µ¿øÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³»°¡ ½ÉÀº ³ª¹«´Ù. ³»°¡ ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»·Á°í ³» ¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» Áö¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ½Ã¹Î±ÇÀ» ¾ò°í, ¶¥À» ¿µ¿øÈ÷ Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÁÖ²²¼­ ½ÉÀ¸½Å ³ª¹«´Ù. ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»¶ó°í ¸¸µç ÁÖÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ´Ù.
[KJV] Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
[NIV] Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù ÀÇ·Ó°Ô µÇ¾î ÀÚ±âµéÀÇ ¶¥À» ¿µ¿øÈ÷ ¼ÒÀ¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³» ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»±â À§Çؼ­ ³»°¡ ¼ÕÀ¸·Î ½ÉÀº ÀÛÀº °¡Áö¿Í °°Àº ÀÚµéÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ³× ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ¼­ ¿µ¿øÈ÷ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ³»°¡ ½ÉÀº ½ÏÀÌ´Ù. ³» ¿µ±¤À» µå·¯³»±â À§ÇØ ³» ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ÀÛÇ°ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ÀÇÀεé·Î¼­ ¿µ¿øÈ÷ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó. ±×µéÀº ³ª¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ·Á°í ³»°¡ ½ÉÀº ³ª¹«ÀÇ ÇÞ¼øÀÌ¸ç ³» ¼ÕÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ´Ù.
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÀÛÀº ÀÚ°¡ õ ¸íÀ» ÀÌ·ç°Ú°í ±× ¾àÇÑ ÀÚ°¡ °­±¹À» ÀÌ·ê °ÍÀÌ¶ó ¶§°¡ µÇ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼ÓÈ÷ À̷縮¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °¡Àå ÀÛÀº Áý¾ÈÀÌ Å« Á·¼ÓÀ» ÀÌ·ç°í, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °¡Àå º¸Àß°Í ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù. ¶§°¡ µÇ¸é, ³»°¡ ¼­µÑ·¯ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ·ç°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µé °¡¿îµ¥¼­ °¡Àå ÀÛÀº ÀÌ¶óµµ ÇÑ Á·¼ÓÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, °¡Àå ¾àÇÑ ÀÌ°¡ °­ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù. "¶§°¡ µÇ¸é, ³ª ÁÖ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» Áöü ¾øÀÌ ÀÌ·ç°Ú´Ù."
[KJV] A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
[NIV] The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly." ISA
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ °¡Àå ÀÛÀº °¡Á·ÀÌ ÇϳªÀÇ Áý´ÜÀ» ÀÌ·ç°í º¸Àß °Í ¾ø´Â Áý´ÜÀÌ °­±¹À» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù. ¶§°¡ µÇ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¼ÓÈ÷ ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡Àå ÀÛÀº »ç¶÷ÀÌ 1,000¸íÀ¸·Î ºÒ¾î³ª°í °¡Àå ¾àÇÑ »ç¶÷ÀÌ °­ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¶§°¡ µÇ¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¼­µÑ·¯ ÀÌ·ç°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×µé °¡¿îµ¥ °¡Àå º¸À߰;ø´Â ÀÌ°¡ ÇÑ ºÎÁ·À» ÀÌ·ç°í ±×µé °¡¿îµ¥ °¡Àå ÇÏÀ߰;ø´Â ÀÌ°¡ °­´ëÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÌ´Ù. ¶§°¡ µÇ¸é ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¼­µÑ·¯ À̷縮¶ó.
  


ÀÌÀü 1... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60   ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1584589
±³È¸  845688
¼±±³  799116
¿¹¼ö  754066
¼³±³  685131
¾Æ½Ã¾Æ  594023
¼¼°è  569060
¼±±³È¸  545031
»ç¶û  536888
¹Ù¿ï  533113


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø