|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
»ç53:3 °Ë»ö
|
|
ÀÌ»ç¾ß 57Àå
|
1. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀÇÀÎÀÌ Á×À»Áö¶óµµ ¸¶À½¿¡ µÎ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í Áø½ÇÇÑ À̵éÀÌ °ÅµÎ¾î °¨À» ´çÇÒÁö¶óµµ ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ÀÇÀεéÀº ¾ÇÇÑ ÀÚµé ¾Õ¿¡¼ ºÒ¸®¾î°¡µµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] [À̽º¶ó¿¤Àº Çϳª´ÔÀ» µû¸£Áö ¾Ê´Â´Ù] Çϳª´ÔÀ» µû¸£´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ Á׾ ¾Æ¹«µµ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Ê´Â´Ù. °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ªµµ ¾Æ¹«µµ Àǹ®À» °®Áö ¾Ê´Â´Ù. ¾Æ¹«µµ Çϳª´Ô²²¼ ¾ÇÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÇÀεéÀ» º¸È£ÇϽŴٴ °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÇÀÎÀÌ ¸ÁÇصµ ±×°ÍÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í, °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ªµµ ±× ¶æÀ» ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ¾ø´Ù. ÀÇÀÎÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª´Â °ÍÀº, ½Ç»óÀº Àç¾ÓÀ» ÇÇÇÏ¿© °¡´Â °ÍÀÌ´Ù. [KJV] The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. [NIV] The righteous perish, and no one ponders it in his heart; devout men are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `ÀÇ·Ó°í °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á׾ ±× ÀÏ¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö°í ±íÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¡±â Àü¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» µ¥·Á°¡µµ ±× »ç½ÇÀ» ±ú´Ý´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø±¸³ª. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ Á׾ ¾Æ¹«µµ ¸¶À½¿¡ µÎ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í °æ°ÇÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ç¶óÁ®µµ ¾Æ¹«µµ ¾Ë¾ÆÂ÷¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. »ç½Ç ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ »ç¶óÁö´Â °ÍÀº Àç¾ÓÀ» ¶°³ª [»õ¼º°æ] ÀÇÀÎÀÌ »ç¶óÁ® °¡µµ ¸¶À½¿¡ µÎ´Â ÀÚ Çϳª ¾ø´Ù. ¾Ë¾Æº¸´Â ÀÚ Çϳª ¾øÀÌ ¼º½ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÌ Á×¾î °£´Ù. ±×·¯³ª ÀÇÀÎÀº Àç¾ÓÀ» ¹þ¾î³ª Á×¾î °¡´Â °ÍÀÌ´Ï ½Ã12:1 |
|
|
2. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀº Æò¾È¿¡ µé¾î°¬³ª´Ï ¹Ù¸¥ ±æ·Î °¡´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ Ä§»ó¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ±×´Â Æòȸ¦ ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÇ·Î¿î ±æÀ» °¡´Â »ç¶÷Àº Á×À» ¶§¿¡µµ ¾È½ÄÀ» ´©¸± °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ÆòÈ·Î¿î °÷À¸·Î µé¾î°¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù¸¥ ±æÀ» °È´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ħ»ó À§¿¡ ÆíÈ÷ ´©¿ï °ÍÀÌ´Ù. [KJV] He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. [NIV] Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °æ°ÇÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚµéÀº Á×¾î¼ Æò¾È°ú ¾È½ÄÀ» ¾ò´Â´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Æòȸ¦ ´©¸®·¯ °¡´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿Ã°ð°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ħ»ó¿¡ ´©¿ö¼ ÆíÈ÷ ½¯ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×´Â ÆòÈ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡°í ¿Ã¹Ù·Î °È´Â ÀÌ´Â ÀÚ±â ÀáÀÚ¸®¿¡¼ ÆíÈ÷ ½¬¸®¶ó. |
|
|
3. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹«´çÀÇ ÀÚ½Ä, °£À½ÀÚ¿Í À½³àÀÇ Àڽĵé¾Æ ³ÊÈñ´Â °¡±îÀÌ ¿À¶ó [½¬¿î¼º°æ] "±×·¯³ª ³ÊÈñ ¸¶¼ú»çµé¾Æ, ¿À³Ê¶ó. À½¶õÇÑ ÀÚÀÇ ÀÚ³à¿Í À½ÅÁÇÑ ÁþÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ, ¿À³Ê¶ó. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ Á¡ÀïÀÌÀÇ Àڽĵé¾Æ, °£ÅëÇÏ´Â ÀÚ¿Í Ã¢³àÀÇ ¾¾µé¾Æ, À̸® °¡±îÀÌ ¿À³Ê¶ó. [KJV] But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. [NIV] "But you--come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes! [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹«´çÀÇ Àڽĵé¾Æ, °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿Í Ã¢³àÀÇ Àڽĵé¾Æ, À̸® ¿À³Ê¶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â À̸® °¡±îÀÌ ¿À¶ó, ¹«´çÀÇ Àڽĵé¾Æ! °£Åë²Û°ú ¸ÅÃáºÎÀÇ Á¾ÀÚµé¾Æ! [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ Á¡ÀïÀÌÀÇ Àڽĵé¾Æ °£ÅëÇÏ´Â ³²ÀÚ¿Í ¸ÅÃáºÎÀÇ Á¾ÀÚ¾ß À̸® ¿À³Ê¶ó. |
|
|
4. |
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Èñ·ÕÇÏ´À³Ä ´©±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®¸ç Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä ³ÊÈñ´Â ÆпªÀÇ ÀÚ½Ä, °ÅÁþÀÇ ÈļÕÀÌ ¾Æ´Ï³Ä [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Á¶·ÕÇÏ°í ÀÖ´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ÀÔÀ» ¹ú·Á ´©±¸¸¦ ¿åÇÏ°í ÀÖ´À³Ä? ´©±¸¸¦ ÇâÇØ Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä? ³ÊÈñ´Â ¾ÇÀÎÀÇ ÀڽĵéÀÌ¿ä, °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÇ Á¾ÀÚµéÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Á¶·ÕÇÏ´Â °Å³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚÀÇ ÀÚ½Ä, °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÇ Á¾ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ? [KJV] Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. [NIV] Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Á¶·ÕÇÏ´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â °Å¿ªÇÏ°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¿¡°Ô Ä¡±Ù´ö°Å¸®¸ç ¸»ÇÏ´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÔÀ» ½ ¹ú¸®°í Çô¸¦ ½ï ³»¹Ì´À³Ä? ³ÊÈñ´Â ¾î±×·¯Áø ÀÚÀÇ ÀÚ½Ä, °ÅÁþ¸»ÀïÀÌÀÇ Á¾ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä? [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¸¦ Á¶·ÕÇÏ´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ´©±¸¿¡°Ô ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í Çô¸¦ ³»¹Ì´À³Ä? ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÌ Á˾ÇÀÇ ÀڽĵéÀÌ¸ç °ÅÁþÀÇ Á¾ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä? |
|
|
5. |
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ »ó¼ö¸®³ª¹« »çÀÌ, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ À½¿åÀ» ÇÇ¿ì¸ç °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ Àڳฦ µµ»ìÇϴµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ¸ðµç ¿ïâÇÑ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ À½¶õÇÏ°Ô ¿ì»óµéÀ» ¼¶°å°í, °ñÂ¥±â¿¡¼ ÀڽĵéÀ» Á׿© ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â »ó¼ö¸®³ª¹« »çÀÌ¿¡¼, ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼, Á¤¿å¿¡ ºÒŸ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì¸ç, °ñÂ¥±â°¡¿îµ¥¼, °¥¶óÁø ¹ÙÀ§ ¹Ø¿¡¼, ÀڽĵéÀ» Á׿© Á¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. [KJV] Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? [NIV] You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç °ñÂ¥±â¿Í ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ ³ÊÈñ Àڳฦ Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ Á×ÀÌ°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ´Â »ó¼ö¸®³ª¹« »çÀÌ¿Í ¿ì°ÅÁø ³ª¹« ¾Æ·¡¶ó¸é ¾îµð¿¡¼³ª Á¤¿åÀ» ºÒÅ¿ì°í ÀÖ´Ù. °ñÂ¥±â¿¡¼, °¥¶óÁø ¹ÙÀ§ ¹Ø¿¡¼, ÀڽĵéÀ» Àâ¾Æ¼ Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°í [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Âü³ª¹«µé »çÀÌ¿¡¼, ¿Â°® Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ Á¤¿åÀ» ºÒÅ¿ì°í ÀÌ °ñÂ¥±â Àú °ñÂ¥±â¿¡¼, °¥¶óÁø ¹ÙÀ§ ¹Ø¿¡¼ ÀڽĵéÀ» Á׿© Á¦¹°·Î ¹ÙÄ£´Ù. |
|
|
6. |
[°³¿ª°³Á¤] °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ ¸Å²ô·¯¿î µ¹µé Áß¿¡ ³× ¸òÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×°ÍµéÀÌ °ð ³×°¡ Á¦ºñ »Ì¾Æ ¾òÀº °ÍÀ̶ó ¶ÇÇÑ ³×°¡ ÀüÁ¦¿Í ¿¹¹°À» ±×°Íµé¿¡°Ô µå¸®´Ï ³»°¡ ¾îÂî À§·Î¸¦ ¹Þ°Ú´À³Ä [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» ¸òÀº ±×°Íµé °¡¿îµ¥ ÀÖ´Ù. ¹Ù·Î ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» ¸òÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×°Íµé¿¡°Ô ºÎ¾î µå¸®´Â Á¦¹°ÀÎ ÀüÁ¦¹°À» ¹ÙÃÆ°í, °î½Ä Á¦¹°µµ ¹ÙÃÆÀ¸´Ï, ¾îÂî ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â °ñÂ¥±âÀÇ ¸Å²öÇÑ µ¹µéÀ» °¡Á®´Ù°¡, ±×°ÍµéÀ» ½ÅÀ¸·Î ¶°¹Þµé¾ú´Ù. ³×°¡ ±×°Íµé¿¡°Ô ¼úÀ» ºÎ¾î ¹ÙÄ¡°í, ¶Ç °î½ÄÁ¦¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. "³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ±×·± ²ÃÀ» º¸¾ÒÀ¸´Ï, ³»°¡ ¾îÂî ±â»µÇÏ°Ú´À³Ä ?" [KJV] Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? [NIV] The idols among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â °ñÂ¥±â¿¡¼ ¸Å²ô·¯¿î µ¹À» ÁÖ¿ö ±×°ÍÀ» ½ÅÀ¸·Î ¼¶±â°í ÀÖÀ¸¸ç ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ À¯»êó·³ »ý°¢ÇÏ¿© °Å±â¿¡ ¼úÀ» µû¸£¸ç °î½ÄÀ¸·Î ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸®°í ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ¾î¶»°Ô À̸° ÀÏÀ» ¿ë³³ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] *°ñÂ¥±âÀÇ ¸Å²ô·¯¿î µ¹µéÀ» Àڱ⠰ÍÀ¸·Î °ñ¶ó¼ ±× µ¹µéÀ» ¹Ù·Î ±× µ¹µéÀ» ³× ¿î¸íÀÇ µ¹·Î »ïÀ¸¸ç, ½ÉÁö¾î ±×°Íµé¿¡°Ô ¼úÀ» º×°í °î½ÄÀ» ¹ÙÄ¡±â±îÁö ÇÏ´Ï ÀÌ·± °ÍµéÀ» ³»°¡ ¾î¶»°Ô ´«°¨¾Æ ÁÖ°Ú´À³Ä? [»õ¼º°æ] °ñÂ¥±âÀÇ ¸Å²öÇÑ µ¹µéÀÌ ³ÊÀÇ ¸ò ¹Ù·Î ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÀÇ Â÷Áö´Ù. ±×°Íµé¿¡°Ô ³Ê´Â ¼úÀ» ºÎ¾î ¹ÙÄ¡°í °î½Ä Á¦¹°À» ¿Ã·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ·± °Íµé·Î ¸¸Á·ÇØ¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä? |
|
|
7. |
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ³ô°í ³ôÀº »ê À§¿¡ ³× ħ»óÀ» º£Ç®¾ú°í ³×°¡ ¶Ç °Å±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸¸ç [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ³ôÀÌ ¼ÚÀº »ê¿¡ ÀáÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇØ ³õ°í, ±×¸®·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ¿ì»ó¿¡°Ô Èñ»ý Á¦¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ¶Ç Àú ¿ì¶Ò ¼ÚÀº ³ôÀº »ê À§¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼, °Å±â¿¡´Ù ÀÚ¸®¸¦ ±ò¾Ò´Ù. °Å±â¿¡¼ Á¦»ç¸¦ Áö³Â´Ù. [KJV] Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. [NIV] You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ³ôÀº »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Æì°í Á¦»ç¸¦ Áö³ÂÀ¸¸ç [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ³ôÀÌ ¼ÚÀº ¾ð´ö¿¡´Ù ħ´ë¸¦ ¸¸µé¾î ³õ°í ½ÉÁö¾î °Å±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ Á¦»ç¸¦ Áö³Â´Ù. [»õ¼º°æ] ³Ê´Â ³ôÀÌ ¼ÚÀº »ê À§¿¡ ³× ÀáÀÚ¸®¸¦ Æì°í Èñ»ý Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡·Á°í ±×¸®·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
|
|
8. |
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ¶Ç ³× ±â³äÇ¥¸¦ ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡ µÎ¾úÀ¸¸ç ³×°¡ ³ª¸¦ ¶°³ª ¹þ°í ¿Ã¶ó°¡¼ ³× ħ»óÀ» ³ÐÈ÷°í ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¸ç ¶Ç ³×°¡ ±×µéÀÇ Ä§»óÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ±× ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸¸ç [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ Áý°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡´Â ³ÊÈñ ¿ì»óÀ» ¼û°Ü ³õ°í, ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ³ÊÈñ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» µå·¯³Â´Ù. ¿ì»óµé°ú »ç¶û¿¡ ºüÁ³À¸¸ç, ±×°Íµé¿¡°Ô °æ¹èÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ À½¶õÇÑ ¸¶À½À» ¸ÔÀº »ç¶÷µé°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¸Î°í, ±×µé°ú ÀÚ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ´Â À½ÅÁÇÑ ±æÀ» ÅÃÇÏ¿´´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ÊÀÇ Áý ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡´Â ¿ì»óÀ» ¼¼¿ö ³õ¾Ò´Ù. ³Ê´Â ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³ª¼, ¿ÊÀ» ´Ù ¹þ°í, ³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾Ë¸öÀ¸·Î ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ÀÚ¸®¸¦ ³Ð°Ô Æí´Ù. [KJV] Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. [NIV] Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ¹® µÚ¿¡ ¿ì»óÀ» ¼¼¿ö ³õ°í ³ª ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸ç ³ª¸¦ »ç¶ûÇϱ⺸´Ù ¿ì»ó¿¡°Ô ³ÊÈñ »ç¶ûÀ» ¹ÙÃÄ ³ÊÈñ°¡ °£À½ÇÏ°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡´Ù ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ »ó¡¹°À» µÎ¾ú´Ù. ³Ê´Â ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ¿ÊÀ» ¹þ°í ´©¿ï ÀÚ¸®¸¦ ³Ð°Ô Æñ´Ù. ±×¸®°í ³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ȴ븦 ¹Þ°í ÇÔ²² ´©¿ö »öÀ» Áñ°å´Ù. [»õ¼º°æ] ³Ê´Â ¹®°ú ¹®¼³ÁÖ µÚ¿¡ ³ÊÀÇ ±â³ä»óÀ» ¸ð¼Å ³õ¾Ò´Ù. Á¤³ç ³Ê´Â ³ª¸¦ ¹ö¸®°í¼ ¿ÊÀ» ¹þ°í ³× ÀáÀÚ¸®·Î ¿Ã¶ó°¡ ÀÚ¸®¸¦ ³Ð°Ô Æñ´Ù. ³Ê´Â ³×°¡ ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ°í ½Í¾î ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¾àÁ¶¸¦ ¸Î°í ±× ¼ÕÀ» ¹Ù¶óº¸¾Ò´Ù. |
|
|
9. |
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ±â¸§À» °¡Áö°í ¸ô·º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡µÇ ÇâÇ°À» ´õÇÏ¿´À¸¸ç ³×°¡ ¶Ç »ç½ÅÀ» ¸Õ °÷¿¡ º¸³»°í ½º¿Ã¿¡±îÁö ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç [½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ¸ô·º¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ¸ö¿¡ ±â¸§°ú Çâ¼ö¸¦ ¹ß¶ú´Ù. ¶Ç ¼¶±æ ½ÅµéÀ» ã±â À§ÇØ »ç½ÅµéÀ» ¸Õ ³ª¶ó·Î º¸³ÂÀ¸¸ç, Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡±îÁö ³»·Áº¸³Â´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ¶Ç ¸ô·º¿¡°Ô °¡·Á°í, ¸ö¿¡ ±â¸§À» ¹Ù¸£°í Çâ¼ö¸¦ µë»Ò »Ñ·È´Ù. ¼¶±æ ½ÅµéÀ» ã´À¶ó°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡ »ç½ÅµéÀ» º¸³»°í, ½º¿Ã±îÁö »çÀýÀ» ³»·Á º¸³Â´Ù. [KJV] And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. [NIV] You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself! [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â °¨¶÷±â¸§°ú ÇâÇ°À» °¡Áö°í °¡¼ ¸ô·º ½Å¿¡°Ô ¼±¹°·Î ¹ÙÄ¡°í ¶Ç ¼¶±æ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ã±â À§ÇØ »ç½ÅÀ» º¸³» ¸Ö¸® Áö¿Á¿¡±îÁö ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶Ç ³Ê´Â ±â¸§À» ¹Ù¸£°í Çâ¼ö¸¦ µë»Ò »Ñ¸®°í ¸ô·º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¬´Ù. ³Ê´Â ³× *»ç½ÅµéÀ» ¸Ö¸® º¸³Â°í ½ÉÁö¾î´Â À½ºÎ¿¡±îÁö ³»·Á º¸³Â´Ù. [»õ¼º°æ] ³Ê´Â ±â¸§À» °¡Áö°í ¸á·º¿¡°Ô·Î °¡¼ ³ÊÀÇ Çâ·á¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ³Ê´Â »ç½ÅµéÀ» ¸Ö¸®±îÁö º¸³»°í Àú½Â¿¡±îÁö ³»·Á º¸³Â´Ù. |
|
|
10. |
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ±æÀÌ ¸Ö¾î¼ ÇÇ°ïÇÒÁö¶óµµ ÇêµÇ´Ù ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ³× ÈûÀÌ »ì¾Æ³µÀ¸¹Ç·Î ¼è¾àÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Èûµé¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϸ鼵µ ÇÑ ¹øµµ Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¿ÀÈ÷·Á »õ ÈûÀ» ¾ò¾î¼ ÁöÄ¡Áöµµ ¾Ê°í °°Àº ÀÏÀ» ¹Ýº¹ÇÏ¿´´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½ÅµéÀ» ã¾Æ ³ª¼± ¿©Çà±æÀÌ °íµÇ¾î¼ ÁöÃÆÀ¸¸é¼µµ, ³Ê´Â "Çê¼ö°í"¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. ¿ÀÈ÷·Á ³Ê´Â ¿ì»óµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô »õ ÈûÀ» ÁÖ¾î¼ ÁöÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù°í »ý°¢Çϴ±¸³ª. [KJV] Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. [NIV] You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ã´Ù°¡ ÁöÃĵµ Æ÷±âÇÏÁö ¾Ê°í ´Ù½Ã ÈûÀ» ¾ò¾î ±× ÀÏÀ» °è¼ÓÇϴ±¸³ª. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ¸¹Àº ¿©ÇàÀ¸·Î ÁöÃÆÀ» ¹ýµµ Çѵ¥ ¡®±×¸¸ ÇؾßÁö!¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê°í µµ¸®¾î ³× ¿ì»óÀÌ ³×°Ô È°·ÂÀ» ÁÖ¾î¼ ³×°¡ ¾ÆÇÁÁö ¾Ê´Â °ÍÀ̶ó°í ¿©°å´Ù. [»õ¼º°æ] ±æÀ» ¸¹ÀÌ °É¾î ÁöÃÆÀ¸¸é¼µµ ¡°Çê¼ö°í¾ß.¡± ÇÏ°í ³Ê´Â ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ³Ê´Â ³× ¼Õ¿¡ ±â¿îÀ» ¾ò¾î °í´ÜÇÑ ÁÙµµ ¸ð¸£´Â±¸³ª. ·½2:25, ·½18:12 |
|
|
11. |
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ´©±¸¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ´©±¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ú±â¿¡ °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ³ª¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̸¦ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ÀáÀáÇ߱⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ±×ó·³ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ½ÅÀÌ ´©±¸À̱⿡ ³ª¸¦ ¼ÓÀ̱â±îÁö ÇÏ´À³Ä? ³ª¸¦ ÀØ°í »ý°¢Á¶Â÷ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ ±× ½ÅÀ» ¹«¼¿öÇÏ´À³Ä? ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ÀáÀáÈ÷ ÀÖ¾î¼ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀ̳Ä? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ±×ó·³ ¹«¼¿öÇÏ´Â ½ÅµéÀÌ ´©±¸³Ä ? µµ´ëü ±× ½ÅµéÀÌ ¾ó¸¶³ª ¹«¼¿ì¸é, ³ª¸¦ ¼ÓÀ̸鼱îÁö, ³ª¸¦ ±î¸¶µæÈ÷ Àؾ¸é¼±îÁö, ±× ½Åµé¿¡°Ô ¸Å´Þ¸®´À³Ä ? ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ħ¹¬ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù°í, ³×°¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ³Ä ? [KJV] And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? [NIV] "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ±×ó·³ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÌ ½ÅµéÀÌ ´©±¸À̱⿡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¸ç ³ª¸¦ ±î¸¶µæÇÏ°Ô Àؾî¹ö·È´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀº ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ħ¹¬À» ÁöÄױ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] ´©°¡ ±×·¸°Ôµµ ¹«¼·°í µÎ·Æ±â¿¡ ³Ê´Â ³»°Ô °ÅÁþ¸»À̳ª ÇÏ°í ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏÁöµµ ¸øÇϸ糪¸¦ ³× ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê´À³Ä? ³»°¡ ¿À·§µ¿¾È ħ¹¬À» ÁöÅ°°í ÀÖ¾ú´Ù°í ³×°¡ ³ª¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀ̳Ä? [»õ¼º°æ] ´©°¡ ¹«¼·°í µÎ·Æ±â¿¡ ³Ê´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÏ°í ³ª¸¦ »ý°¢µµ ¾ÊÀ¸¸ç ³× ¸¶À½¿¡ µÎÁöµµ ¾Ê´À³Ä? ¸»¾øÀÌ ´«À» °¨¾Æ ÁØ ³»°¡ ¾Æ´Ï³Ä? ±×·¨´õ´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. |
|
|
12. |
[°³¿ª°³Á¤] ³× °øÀǸ¦ ³»°¡ º¸À̸®¶ó ³×°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀÌ ³×°Ô ¹«ÀÍÇϴ϶ó [½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ À̸¥¹Ù 'ÀÇ'¿Í ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÑ '¿ÇÀº Çà½Ç'À» ÀÏ·¯ ÁÖ°Ú´Ù. ±×·¯³ª ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹«·± µµ¿òÀÌ µÇÁö ¸øÇϸç, ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ³»Áöµµ ¸øÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â ³×°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´Ù ¿Ç´Ù°í »ý°¢ÇÏ°ÚÁö¸¸, ³×°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ ´Ù Æø·ÎÇϸ®´Ï, ³ÊÀÇ ¿ì»óµéÀÌ ³Ê¸¦ µ½Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. [NIV] I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÏ°ÚÁö¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ ¼ÒÇàÀ» µå·¯³¾ °ÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ ¿ÇÀº ÇàÀ§°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°Ô ÀßÇÑ °ÍÀÌ ¾ó¸¶³ª ÀÖ´ÂÁö ³×°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ µå·¯³» º¸ÀÌ°Ú´Ù. ±×¶§ ³× ¿ì»óµéÀº ³×°Ô ¾Æ¹«·± µµ¿òµµ ÁÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÀÇ ÀǷοò°ú? ³ÊÀÇ Çà½ÇµéÀ» ¹àÇô³»¸®´Ï ±×°ÍµéÀº ³Ê¿¡°Ô ¼Ò¿ëÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
|
|
13. |
[°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ³×°¡ ¸ðÀº ¿ì»óµé¿¡°Ô ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ô Ç϶ó ±×°ÍµéÀº ´Ù ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á °¡°Ú°í ±â¿î¿¡ ºÒ·Á°¥ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ª¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ú°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ¸ð¾Æ ³õÀº ¿ì»óµé¿¡°Ô µµ¿Í ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ±×°ÍµéÀº ³Ê¹«³ª ÈûÀÌ ¾ø¾î¼ ¹Ù¶÷ÀÌ Çѹø È× ºÒ±â¸¸ Çصµ ¾²·¯Á® ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ³» °Å·èÇÑ »êÀ» ¹°·Á¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô »ì·Á´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ¹Ù¶÷ÀÌ ¿ì»óµéÀ» ³¯·Á ¹ö¸± °ÍÀ̸ç, ÀÔ±èÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¾µ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô·Î ÇÇÇÏ¿© ¿À´Â »ç¶÷Àº, ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© °Å±â¼ »ì°í, ³ªÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÒ °ÍÀÌ´Ù." [KJV] When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; [NIV] When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ µµ¿Í ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¼öÁýÇÑ ¿ì»óµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? ±× ¸ðµç °ÍÀº ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡°í ÀԱ迡µµ ºÒ·Á°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ½Å·ÚÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶¥À» ¼ÒÀ¯ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» À¯»êÀ¸·Î ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯¼ ³× ¿ì»óµéÀÌ ³Ê¸¦ °ÇÁ® ³»°Ô ÇØ º¸¾Æ¶ó! µµ¸®¾î ¹Ù¶÷ÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¸ù¶¥ ³¯·Á ¹ö¸®°í ÀÔ±èÀÌ °¡Á®°¡ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°Ô ÇÇÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¶¥À» ¹°·Á¹Þ°í ³» °Å·èÇÑ »êÀ» »ó¼Ó¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ³×°¡ ºÎ¸£Â¢À» ¶§ ³×°¡ ¸ðÀº ¿ì»óµéÀÌ ³Ê¸¦ ±¸ÇÏ°Ô ÇØ º¸¾Æ¶ó. ¹Ù¶÷ÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¸ðµÎ ¾µ¾î °¡ ¹ö¸®°í ÀÔ±èÀÌ ¾Ñ¾Æ °¡ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô ÇǽÅÇÏ´Â ÀÚ´Â ¶¥À» »ó¼Ó¹Þ°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» Â÷ÁöÇϸ®¶ó. |
|
|
14. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ µ¸¿ì°í µ¸¿ì¾î ±æÀ» ¼öÃàÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀÇ ±æ¿¡¼ °ÅÄ¡´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¶ó Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» ±¸¿øÇϽŴÙ] ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. "±æÀ» ´Ù½Ã ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ »ç·ÎÀâÇô °¬´ø °÷¿¡¼ µ¹¾Æ¿Ã ¼ö ÀÖ°Ô ±æ¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Â ¹ÙÀ§¿Í µ¹µéÀ» Ä¡¿ö ³õ¾Æ¶ó." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³»°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¶¥À» µ¸¿ì°í µ¸¿ì¾î¼ ±æÀ» ³»¾î¶ó. ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ °È´Â ±æ¿¡ °ÅÄ¡´Â °ÍÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó." [KJV] And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. [NIV] And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `Àå¾Ö¹°À» Á¦°ÅÇÏ°í µµ·Î¸¦ ´Û¾Æ ³» ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ°¥ ±æÀ» ÁغñÇ϶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°µ¸¿ì¾î¶ó, µ¸¿ì¾î¼ ±æÀ» ³»¾î¶ó! ³» ¹é¼ºÀÌ °¡´Â ±æ¿¡ Àå¾Ö¹°À» Ä¡¿ö ¹ö·Á¶ó.¡± [»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°½×¾Æ ¿Ã·Á¶ó, ½×¾Æ ¿Ã·Á¶ó, ±æÀ» ´Û¾Æ¶ó. ³» ¹é¼ºÀÌ °¥ ±æ¿¡¼ °É¸²µ¹À» µé¾î³»¾î¶ó.¡± |
|
|
15. |
[°³¿ª°³Á¤] Áö±ØÈ÷ Á¸±ÍÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ½Ã¸ç °Å·èÇÏ´Ù À̸§ÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ÅëȸÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ª´Ï ÀÌ´Â °â¼ÕÇÑ ÀÚÀÇ ¿µÀ» ¼Ò»ý½ÃÅ°¸ç ÅëȸÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ¼Ò»ý½ÃÅ°·Á ÇÔÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ô°í Å©½Å Çϳª´Ô, ¿µ¿øÈ÷ »ç½Ã¸ç ±× À̸§ÀÌ °Å·èÇϽŠºÐ²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ »ê´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ¶ÇÇÑ ¸¶À½ÀÌ ½½ÇÁ°í °â¼ÕÇÑ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² »ê´Ù. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô »õ »ý¸íÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐ, ¿µ¿øÈ÷ »ì¾Æ °è½Ã¸ç, °Å·èÇÑ À̸§À» °¡Áö½Å ºÐ²²¼, ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ºñ·Ï ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ ÀÖÀ¸³ª, °â¼ÕÇÑ »ç¶÷°úµµ ÇÔ²² ÀÖ°í, À߸øÀ» ´µ¿ìÄ¡°í ȸ°³ÇÏ´Â »ç¶÷°úµµ ÇÔ²² ÀÖ´Ù. °â¼ÕÇÑ »ç¶÷°úµµ ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼ ±×µé¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ º¹ µ¸¿ì¾î ÁÖ°í, ȸ°³ÇÏ´Â »ç¶÷°úµµ °°ÀÌ ÀÖÀ¸¸é¼ ±×µéÀÇ »óÇÑ ¸¶À½À» ¾Æ¹°°Ô ÇÏ¿© ÁØ´Ù. [KJV] For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. [NIV] For this is what the high and lofty One says--he who lives forever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â °¡Àå ³ô°í °Å·èÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ »ç´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ »ì¸é¼µµ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î Á˸¦ ±íÀÌ ´µ¿ìÄ¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ȸ°³ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À» ¼Ò»ý½ÃÅ°±â À§ÇؼÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ º¸Á¿¡ ¾É¾Æ °è½Ã´Â ºÐ, ±× À̸§ °Å·èÇϽŠºÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ »ì°í ÀÖÁö¸¸ À߸øÀ» ´µ¿ìÄ¡´Â »ç¶÷°úµµ ÇÔ²² ÀÖ°í ±â¿îÀÌ ºüÁø »ç¶÷°úµµ ÇÔ²² ÀÖ´Ù. ±â¿îÀÌ ºüÁø »ç¶÷¿¡°Ô »ý±â¸¦ ºÒ¾î³Ö°í »óÇÑ ¸¶À½À» µÇ»ì·Á ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] µå³ô°í ¶Ù¾î³ª½Å ºÐ, ¿µ¿øÈ÷ ÁÂÁ¤ÇÏ¿© °è½Å ºÐ ±× À̸§ ¡®°Å·èÇϽŠºÐ¡¯²²¼ Á¤³ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°³ª´Â µå³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ ÁÂÁ¤ÇÏ¿© ÀÖÁö¸¸ °â¼ÕÇÑ À̵éÀÇ ³ÌÀ» µÇ»ì¸®°í ´µ¿ìÄ¡´Â À̵éÀÇ ¸¶À½À» µÇ»ì¸®·Á°í ´µ¿ìÄ¡´Â À̵é°ú °â¼ÕÇÑ À̵é°ú ÇÔ²² ÀÖ´Ù. |
|
|
16. |
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´ÙÅõÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ²÷ÀÓ¾øÀÌ ³ëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ÁöÀº ±×ÀÇ ¿µ°ú È¥ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ÇÇ°ïÇÒ±î ÇÔÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ¿µ¿øÈ÷ ½Î¿ìÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, Ç×»ó ³ëÇϱ⸸ ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ °è¼ÓÇؼ ³ëÇÏ¸é »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ¾àÇØÁ®¼, °á±¹ ³»°¡ ÁöÀº »ç¶÷ÀÌ Á×°Ô µÉ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â »ç¶÷µé°ú ³¡¾øÀÌ ´ÙÅõÁö¸¸Àº ¾Ê´Â´Ù. ÇѾøÀÌ ºÐÀ» Ç°Áöµµ ¾Ê´Â´Ù. »ç¶÷¿¡°Ô »ý¸íÀ» ÁØ °ÍÀÌ ³ªÀε¥, ³»°¡ ±×µé°ú ³¡¾øÀÌ ´ÙÅõ°í ÇѾøÀÌ ºÐÀ» Ç°°í ÀÖÀ¸¸é, »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî °ßµð°Ú´À³Ä ? [KJV] For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. [NIV] I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit of man would grow faint before me--the breath of man that I have created. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ¿µ¿øÈ÷ ´ÙÅõ°Å³ª Ç×»ó ºÐ³ëÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é ³»°¡ âÁ¶ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¿µ°ú È¥ÀÌ ÇÇ°ïÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼ °ßµô ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¸´Ù. ³ª´Â ÁÙ°ð ´ÙÅõÁö¸¸Àº ¾Ê´Â´Ù. ²÷ÀÓ¾øÀÌ ³ë¿©¿öÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ¸¸µç »ç¶÷¿¡°Ô¼ ±â¿îÀÌ ºüÁö°í ¼ûÀÌ ¾àÇØÁöÁö³ª ¾ÊÀ»±î Çؼ´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â ³¡³¡³» µûÁöÁö ¾Ê°í ³¡±îÁö ȸ¦ ³»Áö ¾Ê´Â´Ù. ³ÌµéÀÌ, ³»°¡ ¸¸µç È¥µéÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ÈûÀ» ÀÒÀ» °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
|
|
17. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ Å½½ÉÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×¸¦ ÃÆÀ¸¸ç ¶Ç ³» ¾ó±¼À» °¡¸®°í ³ëÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ¾ÆÁ÷µµ ÆпªÇÏ¿© Àڱ⠸¶À½ÀÇ ±æ·Î °É¾î°¡µµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] »ç¶÷µéÀÌ µ· ¶§¹®¿¡ Á¤Á÷ÇÏÁö ¾ÊÀ½À¸·Î ³»°¡ ³ëÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀ» ½ÉÆÇÇÏ¿´°í, Áø³ë °¡¿îµ¥ ±×µé¿¡°Ô¼ µ¹¾Æ¼¹´Ù. ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷ÀÇ Å½¿å½º·¯¿î ÁË ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ÃÆ°í, ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ³ªÀÇ ¾ó±¼À» °¡·È´Ù. ±×·¡µµ ±×µéÀº ¸¶Ä§³» ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ°í Á¦ ¸¶À½¿¡ ³»Å°´Â ±æ·Î °¡¹ö·È´Ù. [KJV] For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. [NIV] I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his willful ways. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±×µéÀÇ ÁË¿Í Å½¿å ¶§¹®¿¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ¹úÇÏ°í ¹ö·ÈÀ¸³ª ±×µéÀº ¿ÀÈ÷·Á °íÁýÀ» ÇÇ¿ì¸ç °è¼Ó ÀÚ±âµé ¸Ú´ë·Î ÇàÇÏ¿´´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÇ »ç¾ÇÇÑ Å½¿å ¶§¹®¿¡ ³»°¡ È°¡ ³ª¼ ±×µéÀ» Ä¡°í ¾ó±¼À» °¡·È´Ù. ±×·¡µµ ±×µéÀº Àڱ⠽Ĵë·Î »ì¾Ò´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â ±×µéÀÇ Å½¿å ÁË ¶§¹®¿¡ È°¡ ³ª ±×µéÀ» Ä¡°í ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ³» ¾ó±¼À» °¡·Á ¹ö·È´Ù. ¹è½ÅÇÏ¿© Á¦ ¸¶À½ÀÇ ±æ·Î °¡ ¹ö¸° ±×µé. |
|
|
18. |
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±×ÀÇ ±æÀ» º¸¾ÒÀºÁï ±×¸¦ °íÃÄ ÁÙ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ ÀεµÇÏ¸ç ±×¿Í ±×¸¦ ½½ÆÛÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô À§·Î¸¦ ´Ù½Ã ¾ò°Ô Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ±×µéÀÌ ÇÑ ÇൿµéÀ» ÁöÄÑ º¸¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×µéÀ» °íÃÄ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» ÀεµÇÏ°í ½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§·ÎÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷ÀÇ ¼ÒÇàÀÌ ¾î¶°ÇÑÁö, ³»°¡ º¸¾Æ¼ ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×µéÀ» °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ÁÖ¸ç, µµ¿ÍÁÖ°Ú´Ù. ½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§·ÎÇÏ¿© ÁÖ°Ú´Ù. [KJV] I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. [NIV] I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼ÒÇàÀ» º¸¾ÒÁö¸¸ ±×µéÀ» °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¸ç µµ¿Í ÁÖ°í ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§·ÎÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ¾î¶² ½ÄÀ¸·Î »ì¾Æ°¡´ÂÁö ³»°¡ º¸¾Ò±â¿¡ ±×¸¦ °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸¦ À̲ø¾î ÁÖ°í À§·ÎÇØ ÁÖ°Ú´Ù. ±×µé °¡¿îµ¥ ½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ À§·ÎÇØ ÁÖ°Ú´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â ±×µéÀÇ ±æÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×µéÀÇ º´À» °íÃÄ ÁÖ°í ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¸ç ±×µé¿¡°Ô À§·Î·Î °±¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ¶Ç ±×µé °¡¿îµ¥ ½½ÆÛÇÏ´Â À̵鿡°Ô |
|
|
19. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀÔ¼úÀÇ ¿¸Å¸¦ âÁ¶ÇÏ´Â ÀÚ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°ÔµçÁö °¡±î¿î µ¥ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°ÔµçÁö Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ³»°¡ ±×¸¦ °íÄ¡¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¸Õ °÷°ú °¡±î¿î °÷¿¡ »ç´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÁøÁ¤ÇÑ Æòȸ¦ ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µé ¸ðµÎ¸¦ °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÀç ³»°¡ ¸»·Î Æòȸ¦ âÁ¶ÇÑ´Ù. ¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷°ú °¡±î¿î °÷¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÆòÈ, ÆòÈ°¡ ÀÖ¾î¶ó." ÁÖ²²¼ ¾à¼ÓÇϽŴÙ. "³»°¡ ³Ê¸¦ °íÃÄ ÁÖ¸¶." [KJV] I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. [NIV] creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸Õ µ¥ ÀÖµçÁö °¡±î¿î µ¥ ÀÖµçÁö ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Æò¾ÈÀ» ÁÙ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀ» ¸ðµÎ °íÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¼úÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¸Ö¸® ÀÖ´Â »ç¶÷°ú °¡±îÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÆòÈ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù, ÆòÈ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³»°¡ ±×¸¦ °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ³ª´Â ÀÔ¼úÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸Î¾î ÁÖ¸®¶ó. ¸Ö¸® ÀÖ´Â À̵鿡°Ôµµ °¡±îÀÌ ÀÖ´Â À̵鿡°Ôµµ ÆòÈ, ÆòÈ! ¦¡ ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.¦¡ ³ª´Â ±×µéÀÇ º´À» °íÃÄ ÁÖ¸®¶ó. È÷13:15, »ç59:21 |
|
|
20. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀº Æò¿ÂÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°í ±× ¹°ÀÌ ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ´Ã ¼Ú±¸ÃÄ ³»´Â ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¼º³ ¹Ù´Ùó·³ ¾È½ÄÀ» ´©¸®Áö ¸øÇÑ´Ù. ±× Æĵµ°¡ ¾²·¹±â¿Í ÁøÈëÀ» ½° ¾øÀÌ ÃĿø± »ÓÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°¾Æ¼ °í¿äÈ÷ ½¬Áö ¸øÇÏ´Ï, ¼º³ ¹Ù´Ù´Â ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¼Ú¾Æ ¿Ã¸± »ÓÀÌ´Ù. [KJV] But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. [NIV] But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¹°°áÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁøÈë°ú ´õ·¯¿î °ÍÀ» ¼Ú±¸ÃÄ ¿À¸£°Ô ÇÏ´Â ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù¿Í °°¾Æ¼ [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº °ÅÄ£ Æĵµ°¡ ¸ô¾ÆÄ¡´Â ¹Ù´Ù¿Í °°¾Æ¼ ÀáÀáÇÒ ÁÙ ¸ð¸£°í Áøâ°ú ÁøÈëÀ» ÅäÇØ ³¾ »ÓÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ÇÀεéÀº ¿äµ¿Ä¡´Â ¹Ù´Ù¿Í °°¾Æ °¡¸¸È÷ ÀÖÁö ¸øÇÏ´Ï ±× ¹°°áµéÀº ¿À¹°°ú Áø⸸ ¹Ð¾î ¿Ã¸°´Ù. |
|
|
21. |
[°³¿ª°³Á¤] ³» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¾ÇÀο¡°Ô´Â Æò°ÀÌ ¾ø´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] "¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÆòÈ°¡ ¾ø´Ù." ³» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ªÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾ÇÀε鿡°Ô´Â ÆòÈ°¡ ¾ø´Ù." [KJV] There is no peace, saith my God, to the wicked. [NIV] "There is no peace," says my God, "for the wicked." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µé¿¡°Ô´Â Æò¾ÈÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°¾ÇÀε鿡°Ô´Â ÆòÈ°¡ ¾ø´Ù.¡± ³» Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. [»õ¼º°æ] ¾ÇÀε鿡°Ô´Â ÆòÈ°¡ ¾ø´Ù.¡± ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|