Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > »ç53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 23°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 51  52 53 54 55 56 57 58 59 60  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 51Àå


¡Û ³²Àº ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ À§·Î

 1. [°³¿ª°³Á¤] ÀǸ¦ µû¸£¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ã¾Æ ±¸ÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ³»°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù ³ÊÈñ¸¦ ¶°³½ ¹Ý¼®°ú ³ÊÈñ¸¦ Æij½ ¿ì¹¬ÇÑ ±¸µ¢À̸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½Àº ±¸¿øÀ» ¹Þ´Â´Ù] "ÀÇ·Î¿î ±æÀ» °¡·Á´Â »ç¶÷, ³ª ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¶³¾îÁ® ³ª¿Â ¹ÙÀ§¸¦ Æij½ ä¼®ÀåÀ» °õ°õÀÌ »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±¸¿øÀ» ¹Þ°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. µµ¿òÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ³ª ÁÖ¸¦ ã´Â »ç¶÷µé¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. Àú ¹ÙÀ§¸¦ º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª¿Ô´Ù. ³Ê ±¸µ¢À̸¦ º¸¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.
[KJV] Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
[NIV] "Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `ÀǸ¦ Ãß±¸ÇÏ¸ç ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â ÀÚµé¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ¸¦ ¶°³½ ¹Ý¼®°ú ³ÊÈñ¸¦ Æij½ ä¼®ÀåÀ» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°Á¤ÀǸ¦ Ãß±¸ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»À» Àß µéÀ¸¶ó. ³ÊÈñ¸¦ ¶°³½ Àú ¹ÙÀ§¿Í ³ÊÈñ¸¦ Æij½ Àú ±¸µ¢À̸¦ ¹Ù¶óº¸¶ó.
[»õ¼º°æ] ³» ¸»À» µé¾î¶ó, ÀǷοòÀ» Ãß±¸ÇÏ´Â À̵é¾Æ ÁÖ´ÔÀ» ã´Â À̵é¾Æ. ³ÊÈñ°¡ ¶³¾îÁ® ³ª¿Â ¹Ý¼®À» ¿ì·¯·¯º¸°í ³ÊÈñ°¡ ÆÛ³» ¿Ã·ÁÁø Àú¼ö µ¿±¼À» ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº »ç¶ó¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ È¥ÀÚ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ⼺ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¶À» ¶§, ¿ÀÁ÷ ±× »ç¶÷ Çϳª»ÓÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» º£Ç®¾î ¼ö¸¹Àº Àڳฦ ÁÖ¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀ» »ý°¢ÇÏ¿© º¸°í, ³ÊÈñ¸¦ ³º¾Æ ÁØ »ç¶ó¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó. "³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¶À» ¶§¿¡´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ±×¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ³»·Á¼­, ±× ÀÚ¼ÕÀ» ¼ö¾øÀÌ ¸¹°Ô ÇÏ¿´´Ù."
[KJV] Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
[NIV] look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº »ç¶ó¸¦ »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÎ¸¦ ¶§ ±×¿¡°Ô´Â ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø¾úÁö¸¸ ³»°¡ ±×¸¦ ÃູÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ÀÚ½ÄÀ» ÁÖ°í ±× ÈļյéÀ» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº »ç¶ó¸¦ ¹Ù¶óº¸¶ó. ³»°¡ ±×¸¦ ºÒ·¶À» ¶§ ±×´Â È¥ÀÚ¿´Áö¸¸ ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» Á־ ±× ÀÚ¼ÕÀ» ¸¹°Ô Çß´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº »ç¶ó¸¦ ¿ì·¯·¯º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸¦ ¶§ ±×´Â È¥ÀÚ¿´À¸³ª ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿ÂÀÇ ¸ðµç ȲÆóÇÑ °÷µéÀ» À§·ÎÇÏ¿© ±× »ç¸·À» ¿¡µ§ °°°Ô, ±× ±¤¾ß¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»ê °°°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±× °¡¿îµ¥¿¡ ±â»µÇÔ°ú Áñ°Å¿öÇÔ°ú °¨»çÇÔ°ú âȭÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇÑ´Ù. ±× ÆóÇã ¼Ó¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç¬´Ù. ±× ±¤¾ß¸¦ ¿¡µ§ µ¿»êó·³ ¸¸µé°í, ±× Ȳ¹«Áö¸¦ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»êó·³ ¸¸µç´Ù. °Å±â¿¡ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ °¡µæÇÒ °ÍÀ̸ç, °¨»ç¿Í ³ë·§¼Ò¸®°¡ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇϽŴ٠! ±× ¸ðµç ȲÆóÇÑ °÷À» À§·ÎÇϽŴÙ. ÁÖ²²¼­ ±× ±¤¾ß¸¦ ¿¡µ§Ã³·³ ¸¸µå½Ã°í, ±× »ç¸·À» ÁÖÀÇ µ¿»êó·³ ¸¸µå½Ç ¶§¿¡, ±× ¾È¿¡ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ±êµé¸ç, °¨»çÀÇ Âù¼Û°ú ±â»Û ³ë·§¼Ò¸®°¡ ±êµé °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
[NIV] The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½Ã ÃູÇÏ¿© ±× ȲÆóÇÑ ¶¥À» ¿¡µ§Ã³·³ ¸¸µé°í ±× »ç¸·À» ³» µ¿»êó·³ ¸¸µé °ÍÀÌ´Ï ÀÌ ¶¥¿¡ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ÀÖ°í °¨»ç¿Í Âù¼ÛÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¸´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇϼ̴Ù. ÆóÇã°¡ µÈ ½Ã¿ÂÀÇ ¸ðµç °÷À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ì´Ù. ±×ºÐÀÌ ±× ±¤¾ß¸¦ ¿¡µ§Ã³·³ ¸¸µå½Ã°í ±× »ç¸·À» ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»êó·³ ¸¸µå¼ÌÀ¸´Ï ±×°÷¿¡´Â ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ÀÖ°í °¨»çÀÇ ³ë·§¼Ò¸®°¡ ±×°÷¿¡ ¿ï·Á ÆÛÁú °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­´Â Á¤³ç ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇÏ½Ã°í ±× ¸ðµç ÆóÇ㸦 À§·ÎÇϽŴÙ. ±× ±¤¾ß¸¦ ¿¡µ§Ã³·³, ±× Ȳ¹«Áö¸¦ ÁÖ´ÔÀÇ µ¿»êó·³ ¸¸µå½Ã´Ï ±× ¾È¿¡´Â ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ, °¨»ç¿Í Âù¹Ì ³ë·§¼Ò¸®°¡ ±êµé¸®¶ó.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ³» ¹é¼ºÀÌ¿© ³»°Ô ÁÖÀÇÇÏ¶ó ³» ³ª¶ó¿© ³»°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó ÀÌ´Â À²¹ýÀÌ ³»°Ô¼­ºÎÅÍ ³ª°¥ °ÍÀÓÀÌ¶ó ³»°¡ ³» °øÀǸ¦ ¸¸¹ÎÀÇ ºûÀ¸·Î ¼¼¿ì¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³» ¹é¼º¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³»°Ô¼­ °¡¸£Ä§ÀÌ ³ª¿À¸ç, ³» Á¤ÀÇ°¡ ¿Â ¹é¼ºÀÇ ºûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ªÀÇ ¹é¼º¾Æ, ³ª¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ªÀÇ ¹é¼º¾Æ, ³» ¸»À» ±Í´ã¾Æ µé¾î¶ó. ¹ýÀº ³ª¿¡°Ô·ÎºÎÅÍ ºñ·ÔµÉ °ÍÀ̸ç, ³ªÀÇ °øÀÇ´Â ¸¸ ¹é¼ºÀÇ ºûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
[NIV] "Listen to me, my people; hear me, my nation: The law will go out from me; my justice will become a light to the nations.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¹é¼º¾Æ, ³ª¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. À²¹ýÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ ÀǷοî Áø¸®°¡ ¸¸¹ÎÀÇ ºûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ¹é¼º¾Æ, ³»°Ô ÁÖ¸ñÇ϶ó. ³» ¹é¼º¾Æ, ³»°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó. °¡¸£Ä§ÀÌ ³»°Ô¼­ ³ª¿À°í ³» °øÀÇ°¡ ¹µ ¹é¼ºÀÇ ºûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³» ¹é¼º¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³» °Ü·¹¾ß, ³»°Ô ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³ª¿¡°Ô¼­ °¡¸£Ä§ÀÌ ³ª°¡¸®¶ó. ³ªÀÇ °øÁ¤À» ³»°¡ ¹ÎÁ·ÀÇ ºûÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] ³» °øÀÇ°¡ °¡±õ°í ³» ±¸¿øÀÌ ³ª°¬ÀºÁï ³» ÆÈÀÌ ¸¸¹ÎÀ» ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ¿© ³» ÆÈ¿¡ ÀÇÁöÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ °ð ³ªÀÇ ÀǷοòÀ» µå·¯³»°Ú°í, °ð ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ´É·ÂÀ¸·Î ¸ðµç ¹ÎÁ·À» ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù. ¼¶¿¡ »ç´Â ¹ÎÁ·µéÀÌ ´Ù ³ª¸¦ ±â´Ù¸®¸ç, ³» ´É·ÂÀ¸·Î ±×µéÀ» ±¸Çϱ⸦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ªÀÇ °øÀÇ°¡ ºü¸£°Ô ´Ù°¡¿À°í ÀÖ°í, ³»°¡ ´É·ÂÀ¸·Î ¹µ ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ°Ú´Ù. ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¿ì·¯·¯ ¹Ù¶óº¸¸ç, ³ªÀÇ ´É·ÂÀ» ÀÇÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
[NIV] My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ]
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» Á¤ÀÇ´Â °¡±îÀÌ ¿Ô°í ³» ±¸¿øÀº ÀÌ¹Ì ³ªÅ¸³µ´Ù. ³»°¡ ³» ÆÈ·Î ¹µ ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ °¥¸ÁÇÏ°í ³» ÆÈ¿¡ Èñ¸ÁÀ» µÑ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ Àçºü¸£°Ô ³ªÀÇ Á¤ÀǸ¦ °¡±îÀÌ °¡Á®¿À¸®´Ï ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ ³ª¾Æ°¡°í ³ªÀÇ ÆÈÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ °í´ëÇÏ¸ç ³ªÀÇ ÆÈ¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É¸®¶ó.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â Çϴ÷Π´«À» µé¸ç ±× ¾Æ·¡ÀÇ ¶¥À» »ìÇǶó ÇÏ´ÃÀÌ ¿¬±â °°ÀÌ »ç¶óÁö°í ¶¥ÀÌ ¿Ê °°ÀÌ ÇؾîÁö¸ç °Å±â¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀÌ ÇÏ·ç»ìÀÌ °°ÀÌ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°í ³ªÀÇ °øÀÇ´Â ÆóÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ ´«À» µé¾î ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó. ±×¸®°í ¾Æ·¡·Î ¶¥À» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ÇÏ´ÃÀÌ ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°í ¶¥ÀÌ Çå ¿Êó·³ ´â¾Æ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̸ç, °Å±â »ç´Â »ç¶÷µéÀº Æĸ®Ã³·³ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³» ±¸¿øÀº ¿µ¿øÇϸç, ³» ÀÇ´Â ³¡¾øÀÌ À̾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´«À» µé¾î ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ±×¸®°í ¶¥À» ³»·Á´Ùº¸¾Æ¶ó. ÇÏ´ÃÀº ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°í, ¶¥Àº ¿Êó·³ Çì¾îÁö¸ç, °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéµµ ÇÏ·ç»ìÀÌ °°ÀÌ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³» ±¸¿øÀº ¿µ¿øÇϸç, ³» °øÀÇ´Â ²ªÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
[NIV] Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ´«À» µé¾î ÇÏ´ÃÀ» º¸°í ±× ¾Æ·¡ ¶¥À» »ìÆ캸¾Æ¶ó. ÇÏ´ÃÀÌ ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°í ¶¥ÀÌ ³°Àº ¿Êó·³ ÇؾîÁú °ÍÀÌ¸ç ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ·ç»ìÀÌó·³ Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³» ±¸¿øÀº ¿µ¿øÇÏ¸ç ³ªÀÇ ÀÇ´Â ¼èÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´«À» µé¾î ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó. ¾Æ·¡·Î ¶¥À» ³»·Á´Ùº¸¶ó. ÇÏ´ÃÀº ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°í ¶¥Àº ¿Êó·³ ÇؾîÁ®¼­ °Å±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ·ç»ìÀÌó·³ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³» ±¸¿øÀº ¿µ¿øÇÏ°í ³» Á¤ÀÇ´Â ²ªÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Çϴ÷Π´«À» µé¾î¶ó. ¾Æ·¡·Î ¶¥À» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó. ÇÏ´ÃÀº ¿¬±âó·³ ½º·¯Áö°í ¶¥Àº ¿Êó·³ ÇØÁö¸ç ±× ÁֹεéÀº ¸ð±â ¶¼Ã³·³ Á×¾î °¡¸®¶ó. ±×·¯³ª ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ¿µ¿øÇÏ°í ³ªÀÇ ÀǷοòÀº ²ªÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
   »ç40:26
 7. [°³¿ª°³Á¤] ÀǸ¦ ¾Æ´Â ÀÚµé¾Æ, ¸¶À½¿¡ ³» À²¹ýÀÌ ÀÖ´Â ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³»°Ô µè°í ±×µéÀÇ ºñ¹æÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀÇ ºñ¹æ¿¡ ³î¶óÁö ¸»¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Á¤ÀǸ¦ ¾Æ´Â ¹é¼º¾Æ, ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ³» °¡¸£Ä§À» µû¸£´Â »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. »ç¶÷µéÀÇ ¸ê½Ã¿Í ±×µéÀÇ Çæ¶â´Â ¸»À» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °øÀǸ¦ ¾Æ´Â »ç¶÷µé¾Æ, ¸¶À½¼Ó¿¡ ³» À²¹ýÀ» °£Á÷ÇÑ ¹é¼ºµé¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ºñ³­ÇÏ´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ±×¸®°í ºñ¹æÇÏ´Â °Í¿¡ ³î¶óÁö ¸»¾Æ¶ó.
[KJV] Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
[NIV] "Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ÇÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Æ´Â ÀÚµé¾Æ, ¸¶À½ °¡¿îµ¥ ³» À²¹ýÀ» °£Á÷ÇÑ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» µé¾î¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Á¶·ÕÇÏ°í ºñ¿ô¾îµµ ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇϰųª ³î¶óÁö ¸»¾Æ¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¤ÀǸ¦ ¾Æ´Â »ç¶÷µé¾Æ, ³» °¡¸£Ä§À» ¸¶À½¿¡ µÎ´Â »ç¶÷µé¾Æ, ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó. »ç¶÷ÀÇ ÀܼҸ®¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ±×µéÀÇ ¿å¼³¿¡ °Ì¸ÔÁö ¸»¶ó.
[»õ¼º°æ] ³» ¸»À» µé¾î¶ó, ÀǷοòÀ» ¾Æ´Â À̵é¾Æ ³» °¡¸£Ä§À» ¸¶À½¼Ó¿¡ °£Á÷ÇÑ ¹é¼º¾Æ. »ç¶÷µéÀÇ ¸ð¿åÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ±×µéÀÇ ¾Ç´ã¿¡ ³«½ÉÇÏÁö ¸¶¶ó. ±×µéÀ» ¿ÊÀÎ ¾ç Á»ÀÌ ¸Ô¾î ¹ö¸®°í
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿Ê °°ÀÌ Á»ÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾çÅÐ °°ÀÌ Á»¹ú·¹°¡ ±×µéÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̳ª ³ªÀÇ °øÀÇ´Â ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ú°í ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ¼¼¼¼¿¡ ¹ÌÄ¡¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Á»ÀÌ ¿ÊÀ» ¸ÁÄ¡µíÀÌ ±×µéÀ» ¸ÁÄ¥ °ÍÀ̸ç, ¹ú·¹°¡ ¾çÅÐÀ» ¸ÔµíÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³» ÀÇ´Â ¿µ¿øÇϸç, ³» ±¸¿øÀº ³¡¾øÀÌ À̾îÁú °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á»ÀÌ ¿ÊÀ» ¸ÔµíÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç, ¹ú·¹°¡ ¾çÅÐÀ» ¸ÔµíÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ °øÀÇ´Â ¿µ¿øÇϸç, ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ¼¼¼¼¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
[NIV] For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀº ¿Êó·³ Á»¿¡°Ô ¸ÔÈ÷°í ¾çÅÐó·³ ¹ú·¹¿¡°Ô ¸ÔÈú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÀÇ´Â ¿µ¿øÈ÷ Áö¼ÓµÇ¸ç ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ´ë´ë¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á»ÀÌ ±×µéÀ» ¿Êó·³ ¸Ô°í ¹ú·¹°¡ ±×µéÀ» ¾çÅÐó·³ ¸ÔÀ» °ÍÀÌÁö¸¸ ³» ÀÇ´Â ¿µ¿øÇÏ°í ³» ±¸¿øÀº ´ë´ë¿¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×µéÀ» ¾çÅÐÀÎ ¾ç ¹ú·¹°¡ ¸Ô¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÀǷοòÀº ¿µ¿øÇÏ°í ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ´ë´ë¿¡ ¹ÌÄ¡¸®¶ó.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ¿© ±ú¼Ò¼­ ±ú¼Ò¼­ ´É·ÂÀ» º£Çª¼Ò¼­ ¿¾³¯ ¿¾½Ã´ë¿¡ ±ú½Å °Í °°ÀÌ ÇϼҼ­ ¶óÇÕÀ» Àú¹Ì½Ã°í ¿ëÀ» Â½Å ÀÌ°¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À, ¿©È£¿Í¿© ´É·ÂÀ¸·Î ¿Ê ÀÔÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿À·¡ Àü¿¡ ³ªÀÏ °­ÀÇ ¿ë°ú °°Àº ÀÌÁýÆ®¸¦ Å丷³»¼Ì´ø °Íó·³ ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À ! ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À ! ÈûÀ¸·Î ¹«ÀåÇϽʽÿÀ. ÁÖÀÇ ÆÈÀÌ¿© ! ¿À·¡ Àü ¿¾³¯Ã³·³ ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À ! ¶óÇÕÀ» Å丷 ³»½Ã°í ¿ëÀ» Â½Ã´ø ¹Ù·Î ±× ÆÈÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ?
[KJV] Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
[NIV] Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í¿©, ±ú¾î ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¼Ò¼­. ¿¾³¯Ã³·³ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇϼҼ­. ³ªÀÏ°­ÀÇ ¿ë°ú °°Àº ÀÌÁýÆ®¸¦ ³­µµÁúÇϽŠºÐÀÌ ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À, ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À, ÈûÀ¸·Î ¹«ÀåÇϽʽÿÀ, ¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ¿©! ¿¾³¯ ¿¾Àû¿¡ ±×·¨´ø °Íó·³ ±ú¾î³ª½Ê½Ã¿À! *¶óÇÕÀ» °¥±â°¥±â Âõ°í ¹Ù´Ù ±«¹°À» Â½Å ºÐÀÌ ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?
[»õ¼º°æ] ±ú¾î³ª¼Ò¼­, ±ú¾î³ª¼Ò¼­, ÈûÀ» ÀÔÀ¸¼Ò¼­, ÁÖ´ÔÀÇ ÆÈÀ̽ÿ©. ¿¾³¯Ã³·³, ¿À·¡Àü ±× ½ÃÀýó·³ ±ú¾î³ª¼Ò¼­. ¶óÇÕÀ» º£¾î ¾²·¯¶ß¸®½Ã°í ¿ëÀ» ²çÂ½Å ÀÌ°¡ ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?
   ½Ã87:4
 10. [°³¿ª°³Á¤] ¹Ù´Ù¸¦, ³Ð°í ±íÀº ¹°À» ¸»¸®½Ã°í ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡ ±æÀ» ³»¾î ±¸¼Ó ¹ÞÀº ÀÚµéÀ» °Ç³Ê°Ô ÇϽŠÀÌ°¡ ¾îÂî ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ã´ÏÀ̱î
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼­ ¹Ù´å¹°À» ¸»¸®½Ã°í, ¹Ù´ÙÀÇ ±íÀº °÷¿¡ ±æÀ» ³»¼Å¼­, ±¸¿ø¹ÞÀº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ °Ç³Ê°¡°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù´Ù¿Í ±í°í ³ÐÀº ¹°À» ¸»¸®½Ã°í, ¹Ù´ÙÀÇ ±íÀº °÷À» ¸¸µå¼Å¼­, ¼Ó·®¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» °Ç³Ê°¡°Ô ÇϽÅ, ¹Ù·Î ±× ÆÈÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ?
[KJV] Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
[NIV] Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ù´å¹°À» ¸»¸®½Ã°í ¹Ù´Ù ±íÀº °÷¿¡ ±æÀ» ¸¸µé¾î ±¸ÃâÇϽŠÀÚµéÀ» °Ç³Ê°¡°Ô ÇϽŠºÐµµ ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï±î ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù´Ù¸¦, ±í°íµµ ±íÀº ¹°À» ¿ÏÀüÈ÷ ¸»¸®½Ã°í ¹Ù´Ù ¼Ó ±íÀÌ ±æÀ» ¸¸µå¼Å¼­ ±¸¿ø¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» °Ç³Ê°¡°Ô ÇϽŠºÐÀÌ ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?
[»õ¼º°æ] ¹Ù´Ù¸¦, ±× Å« ½É¿¬ÀÇ ¹°À» ¸»¸®½Å ÀÌ°¡ ´ç½ÅÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î? ±¸¿ø¹ÞÀº À̵éÀÌ °Ç³Ê°¡µµ·Ï ´ç½Å²²¼­ ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ ±æ·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²² ±¸¼Ó ¹ÞÀº ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í ³ë·¡ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Ï ¿µ¿øÇÑ ±â»ÝÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ°í ½½ÇÄ°ú ź½ÄÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®ÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚÀ¯¸¦ ÁֽŠ¹é¼ºÀÌ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ±â»µÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ÇູÀÌ ¿µ¿øÇÒ °ÍÀ̸ç, ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ³ÑÄ¡°í ½½ÇÄ°ú °íÅëÀº »ç¶óÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²² ¼Ó·®¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¸ç ½Ã¿Â¿¡ À̸¦ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±â»ÝÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ¸Ó¹°°í, Áñ°Å¿ò°ú ±â»ÝÀÌ ³ÑÄ¥ °ÍÀÌ´Ï, ½½ÇÄ°ú ź½ÄÀÌ »ç¶óÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[KJV] Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
[NIV] The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ²²¼­ ±¸ÃâÇϽŠÀÚµéÀÌ ³ë·¡ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í ¿µ¿øÇÑ ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀ» ´©¸± °ÍÀÌ´Ï ½½ÇÄ°ú ź½ÄÀº »ç¶óÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸ÇØ ³»½Å »ç¶÷µéÀÌ µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ³ë·¡ÇÏ¸ç ½Ã¿ÂÀ¸·Î ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿µ¿øÇÑ ±â»ÝÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¸é·ù°üÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâÀ» °ÍÀÌ°í ½½ÇÄ°ú ÇѼûÀÌ ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ±¸ÇØ ³»½Å À̵éÀÌ µ¹¾Æ¿À¸®ÀÌ´Ù. ȯȣ ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² ½Ã¿ÂÀ¸·Î µé¾î¼­¸®ÀÌ´Ù. ³¡¾ø´Â Áñ°Å¿òÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ³ÑÄ¡°í ±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²²ÇÏ¿© ½½ÇÄ°ú ź½ÄÀÌ »ç¶óÁö¸®ÀÌ´Ù.
  

¡Û ½Ã¿ÂÀ» ¿ë¼­ÇϽô Çϳª´Ô

 12. [°³¿ª°³Á¤] À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ª °ð ³ªÀ̴϶ó ³Ê´Â ¾î¶°ÇÑ ÀÚÀ̱⿡ Á×À» »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇϸç Ç® °°ÀÌ µÉ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] "³»°¡ ¹Ù·Î ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. Á×À» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Â Àΰ£À» ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä? Ǯó·³ ¾²·¯Á® °¥ Àΰ£µéÀ» ¿Ö ¹«¼­¿öÇÏ´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª, ¹Ù·Î ³»°¡ ¾Æ´Ï³Ä ? ±×·±µ¥ Á×À» Àΰ£À» µÎ·Á¿öÇϸç, ÇÑ°« Ç®¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â, ³Ê´Â ´©±¸³Ä ?"
[KJV] I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
[NIV] "I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ªÀε¥ ¾î°¼­ ³ÊÈñ´Â Ç®ÀÙ¿¡ ºÒ°úÇÑ Á×À» Àΰ£À» µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³ª, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§·ÎÇÏ´Â ÀÌ´Ù. ³Ê´Â ´©±¸±â¿¡ Á×À» ¿î¸íÀÇ »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÏ°í Ç® °°Àº »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ³»°¡, ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ À§·ÎÀÚÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ Á×À» ÀλýÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°í Ç® °°Àº ¿î¸íÀ» Ÿ°í³­ Àΰ£ÀÇ ¾ÆµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ³Ê´Â ´©±¸³Ä?
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ÇÏ´ÃÀ» Æì°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ°í ³Ê¸¦ ÁöÀº ÀÚ ¿©È£¿Í¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© Àؾî¹ö·È´À³Ä ³Ê¸¦ ¸êÇÏ·Á°í ÁغñÇÏ´Â Àú ÇдëÀÚÀÇ ºÐ³ë¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© Ç×»ó Á¾ÀÏ µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä ÇдëÀÚÀÇ ºÐ³ë°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áö¾ú´Ù´Â °ÍÀ» Àؾú´À³Ä? ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÃÆ°í ¶¥À» Áö¾ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ¼º³­ ¹é¼ºÀ» ´Ã µÎ·Á¿öÇÏ´À³Ä? ³²À» ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á°í ÇÏ´Â ±× ¿ø¼öµéÀÌ Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â Àؾú´Ù. ³ÊÈñ¸¦ ÁöÀ¸½Å Çϳª´Ô, ÇÏ´ÃÀ» Æì½Ã°í ¶¥À» ¼¼¿ì½Å ÁÖ´ÔÀ» Àؾú´Ù. ¾Ð¹ÚÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á°í ÇÑ´Ù Çؼ­, ¾Ð¹ÚÀÚµéÀÇ ºÐ³ë°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä ?
[KJV] And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
[NIV] that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ¾î°¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀº ³ÊÈñ âÁ¶ÀÚ, ³ª ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷¸ç ³ÊÈñ¸¦ Æĸê½ÃÅ°·Á°í ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ºÐ³ë¸¦ Ç×»ó µÎ·Á¿öÇÏ¸ç »ç´À³Ä ? ±×µéÀÇ ºÐ³ë°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê´Â ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö·È±¸³ª. ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡½Ã°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸½Å ¿©È£¿Í¸¦ Àؾî¹ö·È±¸³ª. ±×·¯°í´Â ÆĸêÀÌ Á¤ÇØÁø ±× ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ºÐ³ë ¶§¹®¿¡ ³¯¸¶´Ù °øÆ÷ ¼Ó¿¡ »ì°í ÀÖ±¸³ª. µµ´ëü ±× ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ºÐ³ë°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â Àؾú´Ù, ³Ê¸¦ ¸¸µå½Å ÁÖ´ÔÀ» ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡½Ã°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸½Å ºÐÀ». ¾ÐÁ¦ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù°í ³Ê´Â ³¯¸¶´Ù ±×ÀÇ ³ë¿©¿ò ¾Õ¿¡¼­ ÁÙ°ð °ÌÀ» ³»°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?
   ½Ã24:2, ¿é20:7, »ç49:26
 14. [°³¿ª°³Á¤] °á¹ÚµÈ Æ÷·Î°¡ ¼ÓÈ÷ ³õÀÏ °ÍÀÌ´Ï Á×Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±¸µ¢ÀÌ·Î ³»·Á°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¾ç½ÄÀÌ ºÎÁ·ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °¤Çô ÀÖ´Â Æ÷·ÎµéÀÌ °ð Ç®·Á³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº °¨¿Á¿¡¼­ Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í, À½½ÄÀÌ ºÎÁ·ÇÏ°Ô µÇ´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¤ÇôÀÖ´Â Æ÷·ÎµéÀÌ ÀÌÁ¦ °ð Ç®·Á³­´Ù. ±×µéÀÌ ¿À·¡ ¿À·¡ »ì °ÍÀ̸ç, ¾ç½ÄÀÌ ¸ðÀÚ¶óÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
[NIV] The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç·ÎÀâÈù ÀÚµéÀÌ °ð Ç®·Á ³¯ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ÁöÇÏ °¨¿Á¿¡¼­ Áװųª ±¾¾î Á×´Â ÀÏÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿òÃ÷¸° Á˼öµéÀÌ °ð ÇعæµÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº Á׾ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ¹¯È÷Áöµµ ¾Ê°í »§ÀÌ ºÎÁ·ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] »ç½½¿¡ ¹­ÀÎ À̵éÀÌ °ð Ç®·Á³ª¸®´Ï ±×µéÀº Á×Áöµµ, ±¸··À¸·Î ³»·Á°¡Áöµµ ¾Ê°í ±×µé¿¡°Ô´Â ¾ç½ÄÀÌ ¸ðÀÚ¶óÁöµµ ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ³ª´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ¹Ù´Ù¸¦ ÈÖÀú¾î¼­ ±× ¹°°áÀ» µÚÈçµé°Ô ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³»°¡ ¿©È£¿Í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ³»°¡ ¹Ù´Ù¸¦ ÈÖÀú¾î °ÅÄ£ Æĵµ¸¦ ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ª´Â, ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù¿¡ ¹°À» ÀÏÀ¸Å°°í, °ÅÄ£ Æĵµ¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ï, ³ªÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ù.
[KJV] But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
[NIV] For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ¹Ù´Ù¸¦ ÈÖÀú¾î ¹°°áÀ» ÀÏÀ¸Å°´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ï ³» À̸§Àº Àü´ÉÇÑ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª´Â ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ¹Ù´Ù¸¦ ÈÖÀú¾î »ç³ª¿î Æĵµ¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â, ³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ÁÖ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô ¹Ù´Ù¸¦ µÚÈçµé¾î Æĵµ¸¦ ¿ïºÎ¢°Ô ÇÏ´Â ÀÌ ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ´Ù.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³» ¸»À» ³× ÀÔ¿¡ µÎ°í ³» ¼Õ ±×´Ã·Î ³Ê¸¦ µ¤¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ÇÏ´ÃÀ» Æì¸ç ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ Á¤ÇÏ¸ç ½Ã¿Â¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ¶ó ¸»Çϱâ À§ÇÔÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³» ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇØ ÁÖ°í ³» ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ °¨½Î º¸È£ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ Çϴðú ¶¥À» Áö¾ú°í, ½Ã¿ÂÀ» ÇâÇØ '³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù' ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ³ÊÀÇ ÀÔ¿¡ ¸Ã±â°í, ³ªÀÇ ¼Õ ±×´Ã¿¡ ³Ê¸¦ ¼û°Ü ÁØ´Ù. ³ª´Â, ÇÏ´ÃÀ» ÆñÀ¸¸ç, ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õ¾Ò°í, ½Ã¿Â¿¡°Ô "³Ê´Â ³ªÀÇ ¹é¼º"À̶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù."
[KJV] And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
[NIV] I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand--I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.'"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³» ±³ÈÆÀ» °¡¸£Ä¡°í ³» ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ º¸È£ÇÏ¿´´Ù. ³ª´Â ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õ¾ÒÀ¸¸ç ½Ã¿Â¿¡°Ô `³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª´Â ³× ÀÔ¿¡ ³» ¸»À» ´ã¾Ò°í ³» ¼Õ ±×¸²ÀÚ·Î ³Ê¸¦ µ¤¾ú´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ÆîÄ¡°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀº ³»°¡ ½Ã¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡®³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù.¡¯¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³× ÀÔ¿¡ ³» ¸»À» ´ã¾Æ ÁÖ°í ³» ¼Õ ±×´Ã¿¡ ³Ê¸¦ ¼û°Ü ÁØ´Ù. ³ª´Â ÇÏ´ÃÀ» ½É°í ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õÀ¸¸ç ½Ã¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¡°³Ê´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ´Ù.¡±
   »ç66:22, º¦ÈÄ3:13
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Å ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ±ýÁö¾î´Ù ±ýÁö¾î´Ù ÀϾÁö¾î´Ù ³×°¡ ÀÌ¹Ì ºñƲ°ÉÀ½ Ä¡°Ô ÇÏ´Â Å« ÀÜÀ» ¸¶¼Å ´Ù ºñ¿üµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´Ô²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¼Ì´Ù] ±ú¾î¶ó, ±ú¾î¶ó, ¿¹·ç»ì·½¾Æ ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±×ºÐÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¼Ì´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ³Ê¿¡°Ô Áּż­, ³×°¡ ºñƲ°Å¸®µµ·Ï ¸¶½Ã°Ô Çϼ̴Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±ú¾î¶ó, ±ú¾î¶ó, ÀϾ°Å¶ó, ¿¹·ç»ì·½¾Æ ! ³Ê, ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Å ¿¹·ç»ì·½¾Æ ! ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â ÀÜÀ», ³×°¡ ¹Ù´Ú±îÁö ´Ù µéÀ̸¶¼Ì´Ù.
[KJV] Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
[NIV] Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ±ú¾î¶ó ! ³×°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁֽŠÁø³ëÀÇ ÀÜÀ» ±× Â±â±îÁö ´Ù ¸¶½Ã°í ºñƲ°Å¸®°í ÀÖ±¸³ª.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±ú¾î³ª°Å¶ó. ±ú¾î³ª°Å¶ó! ³Ê, ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Å ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ÀϾ°Å¶ó! ³Ê´Â »ç¶÷À» ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â ¼úÀÜÀ» ¸ðµÎ ºñ¿ö ¹ö·È±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ±ú¾î¶ó, ±ú¾î¶ó ÀϾ¶ó, ¿¹·ç»ì·½¾Æ. ÁÖ´ÔÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Å ³Ê, ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â ¼úÀÜÀ» ¹Ù´Ú±îÁö ¸¶½Å ³Ê.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ³ºÀº ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ³Ê¸¦ ÀεµÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø°í ³×°¡ ¾çÀ°ÇÑ ¸ðµç ¾Æµé Áß¿¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ À̲ø ÀÚµµ ¾øµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸³ª, À̲ø »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÚ¶ó³­ ÀÚ³à °¡¿îµ¥ ÀεµÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ ³ºÀº ¸ðµç ¾Æµé °¡¿îµ¥ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ÁÙ ¾ÆµéÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ³×°¡ ±â¸¥ ¸ðµç ¾Æµé °¡¿îµ¥ ³ÊÀÇ ¼ÕÀ» À̲ø¾î ÁÙ ¾ÆµéÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
[NIV] Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ¹é¼º °¡¿îµ¥ ³Ê¸¦ ÀεµÇÒ ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀڱⰡ ³ºÀº ¸ðµç ¾Æµé °¡¿îµ¥ Àú ¿©ÀÚ¸¦ ÀεµÇÒ ¾ÆµéÀÌ ¾ø±¸³ª. ÀڱⰡ Å°¿î ¸ðµç ¾Æµé °¡¿îµ¥ Àú ¿©ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ÁÙ ¾ÆµéÀÌ ¾ø±¸³ª.
[»õ¼º°æ] Á¦°¡ ³ºÀº ¸ðµç ÀÚ½Äµé °¡¿îµ¥ Àú¸¦ ÀεµÇØ ÁÙ ÀÚ Çϳªµµ ¾ø°í Á¦°¡ Å°¿î ¸ðµç ÀÚ½Äµé °¡¿îµ¥ ¼ÕÀ» ºÙÀâ¾Æ ÁÖ´Â ÀÚ Çϳªµµ ¾ø´Â ½Å¼¼.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ µÎ °¡Áö ÀÏÀÌ ³×°Ô ´ÚÃÆÀ¸´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ·ª °ð ȲÆó¿Í ¸ê¸ÁÀÌ¿ä ±â±Ù°ú Ä®ÀÌ¶ó ´©°¡ ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ·ª
[½¬¿î¼º°æ] µÎ °¡Áö Àç¾ÓÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃÆÀ¸´Ï, °ð ȲÆó¿Í ¸ê¸ÁÀÌ°í ±¾ÁÖ¸²°ú ½Î¿òÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¾Æ¹«µµ ³Ê¸¦ À§·ÎÇØ ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀüÀïÀ¸·Î ¶¥Àº ȲÆóÇØÁö°í ¹é¼ºÀº ±¾ÁÖ·Á Á×¾ú´Ù. ÀÌ µÎ °¡Áö Àç³­ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃÆÀ¸³ª, ´©°¡ ³Ê¸¦ µÎ°í ½½ÆÛÇÏ°Ú´À³Ä ? ÆóÇã¿Í Æı«, ±â±Ù°ú Ä®»ÓÀÌ´Ï, ´©°¡ ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ°Ú´À³Ä ?
[KJV] These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
[NIV] These double calamities have come upon you--who can comfort you?--ruin and destruction, famine and sword--who can console you?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µÎ °¡Áö Àç³­ÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¹Ð¾î´ÚÃÆÀ¸´Ï ³× ¶¥ÀÌ ÀüÀïÀ¸·Î ȲÆóÇØÁ³°í ³× ¹é¼ºÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ±¾ÁÖ·È´Ù. ±×·¯´Ï ´©°¡ ³Ê¸¦ µ¿Á¤ÇÏ°í À§·ÎÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ µÎ °¡Áö Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ´ÚÃÆÁö¸¸ ´©°¡ ³Ê¸¦ À§ÇØ ÇÔ²² ½½ÆÛÇØ ÁÖ°Ú´À³Ä? ÆóÇã¿Í Æĸê°ú ±¾ÁÖ¸²°ú Ä®»ÓÀÌ´Ï *´©°¡ ³Ê¸¦ À§·ÎÇÏ°Ú´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ÀÌ µÎ °¡Áö°¡ ³Ê¿¡°Ô ´ÚÃĿ԰Ǹ¸ ´©°¡ ³Ê¸¦ µ¿Á¤Çϸ®¿À? Æĸê°ú Æı«, ±¾ÁÖ¸²°ú Ä®ÀÌ ´ÚÃĿ԰Ǹ¸ ´©°¡ ³Ê¸¦ À§·ÎÇϸ®¿À?
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] ³× ¾ÆµéµéÀÌ °ïºñÇÏ¿© ±×¹°¿¡ °É¸° ¿µ¾ç °°ÀÌ ¿Â °Å¸® ¸ðÅüÀÌ¿¡ ´©¿üÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë¿Í ³× Çϳª´ÔÀÇ °ßÃ¥ÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ³× ¹é¼ºÀÌ ¾àÇØÁ³´Ù. ¸¶Ä¡ ±×¹°¿¡ °É¸° ¿µ¾çó·³ ¾²·¯Á® °Å¸® ¸ðÅüÀ̸¶´Ù ´©¿ö ÀÖ´Ù. ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹«¼­¿î Áø³ë¸¦ ¹Þ¾Ò°í, Çϳª´ÔÀÇ ³ëÇÑ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ÀÚ³àµéÀº, ÁÖÀÇ Áø³ë¿Í Çϳª´ÔÀÇ Ã¥¸ÁÀ» Çϵµ ¸¹ÀÌ ¹Þ¾Æ¼­, ±×¹°¿¡ °É·Á ÀÖ´Â ¿µ¾çó·³, °Å¸® ¸ðÅüÀ̸¶´Ù ¾²·¯Á® ÀÖ´Ù.
[KJV] Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
[NIV] Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ¹é¼ºÀÌ Çã¾àÇÏ¿© »ç³É²ÛÀÇ ±×¹°¿¡ °É¸° »ç½¿Ã³·³ °Å¸® ¸ðÅüÀ̸¶´Ù ¾²·¯Á® ´©¿üÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ºÐ³ë¸¦ ½ñ¾Æ ±×µéÀ» Ã¥¸ÁÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¾ÆµéµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¿Í Çϳª´ÔÀÇ ÁúÃ¥À» ³Ê¹«³ªµµ ¸¹ÀÌ ¹Þ¾Æ¼­ ±×¹°¿¡ °É¸° ¿µ¾çó·³ °Å¸®ÀÇ ¸ðÅüÀ̸¶´Ù Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í »¸¾î ÀÖ±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ³× ¾ÆµéµéÀº ÁÖ´ÔÀÇ ³ë¿©¿òÀ», ³× ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁúÃ¥À» °¡µæ ÀÔ¾î ±×¹°¿¡ °É¸° ¿µ¾çó·³ ½Ç½ÅÇÏ¿© ±æ¸ðÅüÀ̸¶´Ù ¾²·¯Á® ÀÖ±¸³ª.
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê °ï°íÇϸç Æ÷µµÁÖ°¡ ¾Æ´Ï¶óµµ ÃëÇÑ ÀÚ¿© ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é¼­µµ ÃëÇØ ÀÖ´Â ºÒ½ÖÇÑ ¿¹·ç»ì·½¾Æ, ±×·¯¹Ç·Î ³» ¸»À» µé¾î¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °íÅë¹Þ´Â ÀÚ¾ß, ¸¶Ä¡ Æ÷µµÁÖ¶óµµ ¸¶½Å µíÀÌ ºñƲ°Å¸®´Â ÀÚ¾ß, ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó.
[KJV] Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
[NIV] Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°í¼­µµ ºñƲ°Å¸®¸ç °íÅë´çÇÏ´Â ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µé¾Æ,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ÀÌ ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. Æ÷µµÁÖµµ ¾Æ´Ñ °Í¿¡ ÃëÇØ ¹ö¸° °¡¿²Àº »ç¶÷¾Æ!
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó, ³Ê °¡·ÃÇÑ ¿©ÀÎ¾Æ ¼úÀ» ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ÃëÇÑ ¿©ÀξÆ.
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ³× ÁÖ ¿©È£¿Í, ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ ¾ï¿ïÇÔÀ» Ç®¾î Áֽô ³× Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ºñƲ°ÉÀ½ Ä¡°Ô ÇÏ´Â ÀÜ °ð ³ªÀÇ ºÐ³ëÀÇ Å« ÀÜÀ» ³× ¼Õ¿¡¼­ °ÅµÎ¾î¼­ ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÀÇ ÁÖ ¿©È£¿Í, °ð Àڱ⠹鼺À» À§ÇØ ½Î¿ì½Ã´Â ³× ÁÖ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁØ Áø³ëÀÇ ÀÜ, ³×°¡ ¸¶½Ã°í ºñƲ°Å·È´ø ±× ÀÜÀ» ÀÌÁ¦´Â °ÅµÎ¾îµéÀÌ°Ú´Ù. ´Ù½Ã´Â ³×°¡ ±× ÀÜÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ÁÖ, ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ÁöÅ°·Á°í ½Î¿ì´Â ³ÊÀÇ Çϳª´Ô ÁÖ²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â ±× ÀÜ, °ð ³ªÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» °ÅµÎ¾úÀ¸´Ï, ´Ù½Ã´Â ³×°¡ ±×°ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
[NIV] This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ¸¦ º¯È£ÇϽô ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÑ ³» Áø³ëÀÇ ±× Å« ÀÜÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡¼­ °ÅµÎ°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ±×°ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ÁÖ ¿©È£¿Í, ±×ºÐÀÇ ¹é¼ºÀ» À§ÇØ ½Î¿ö Áֽô ³× Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³× ¼Õ¿¡¼­ ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â ¼úÀÜ, ³» Áø³ëÀÇ ÀÜÀ» »©¾Ñ¾ÒÀ¸´Ï ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ±×°ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ÁÖÀÎÀ̽ŠÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ´ç½Å ¹é¼ºÀ» º¯È£ÇØ Áֽô ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°º¸¶ó, ³»°¡ ³× ¼Õ¿¡¼­ ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â ±× ¼úÀÜÀ» °ÅµÎ¸®´Ï ³Ê´Â ³» Áø³ëÀÇ ¼úÀÜÀ» ´Ù½Ã´Â ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
   ·½50:34
 23. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÀÜÀ» ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ´ø ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ µÎ¸®¶ó ±×µéÀº ÀÏÂïÀÌ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ¾þµå¸®¶ó ¿ì¸®°¡ ³Ñ¾î°¡¸®¶ó ÇÏ´ø ÀÚµéÀ̶ó ³Ê¸¦ ³Ñ¾î°¡·Á´Â ±×µé¿¡°Ô ³×°¡ ³× Ç㸮¸¦ ¶¥°ú °°°Ô, ±æ°Å¸®¿Í °°°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±× °í³­ÀÇ ÀÜÀ» ³Ê¿¡°Ô °íÅëÀ» ÁØ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô '¾þµå·Á¶ó. ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ µó°í °¡°Ú´Ù'¶ó°í ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ÈëÀ» ¹âµí ³ÊÈñ µîÀ» Áþ¹â¾ÒÀ¸¸ç, °Å¸®¸¦ ´Ù´Ïµí ³ÊÈñ µîÀ» ¹â°í ´Ù³æ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±× ÀÜÀ» ³Ê¸¦ ±«·ÓÈù ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ Áã¾î ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ³Ê¿¡°Ô "¾þµå·Á¶ó ¿ì¸®´Â µó°í °Ç³Ê°¡°Ú´Ù"ÇÏ°í ¸»ÇÑ ÀÚµéÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³Ê´Â ±×°Í´õ·¯ Áö³ª°¡¶ó°í ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·Á¼­ ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ ¹ßµîÀ» ¹â°í ´Ù´Ï°Ô ÇÏ¿´´Ù."
[KJV] But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
[NIV] I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷°í ³ÊÈñ¸¦ ¶¥¿¡ Áþ¹â¾Æ µîÀ» ¹â°í °É¾î°£ ³ÊÈñ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ³»°¡ ±× ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±× ÀÜÀ» ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ Áã¾î ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀº Àü¿¡ ³×°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´ø »ç¶÷µéÀÌ´Ù. ¡®¾þµå·Á¶ó. ¿ì¸®°¡ µó°í Áö³ª°¡°Ú´Ù.¡¯±×·¯¸é ³Ê´Â µîÀ» ¸¶Ä¡ ¶¥¹Ù´ÚÀξç, ÇàÀεéÀÌ ´Ù´Ï´Â ±æ¹Ù´ÚÀÎ¾ç ¸¸µéÁö ¾Ê¾Ò¾ú´À³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ±× ¼úÀÜÀ» ³õÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀº ³Ê¿¡°Ô ¡®¾þµå·Á¶ó. ¿ì¸®°¡ µó°í Áö³ª°¡°Ú´Ù.¡¯ ÇÏ¿´°í ³Ê´Â ³× µîÀ» ¶¥¹Ù´Úó·³ ¸¸µé¾î ±×µéÀÌ ¹Ù´ÚÀ» ¹âµí ±× À§¸¦ Áö³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.¡±
  


ÀÌÀü 1... 51  52 53 54 55 56 57 58 59 60  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1585619
±³È¸  846277
¼±±³  799708
¿¹¼ö  754622
¼³±³  685513
¾Æ½Ã¾Æ  594403
¼¼°è  569450
¼±±³È¸  545413
»ç¶û  537265
¹Ù¿ï  533489


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø