|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
»ç53:3 °Ë»ö
|
|
ÀÌ»ç¾ß 9Àå
¡Û ¸Þ½Ã¾ßÀÇ Åº»ý°ú ÅëÄ¡
|
1. |
[°³¿ª°³Á¤] Àü¿¡ °íÅë ¹Þ´ø Àڵ鿡°Ô´Â Èæ¾ÏÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù ¿¾Àû¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼ ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥ÀÌ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ°Ô Çϼ̴õ´Ï ÈÄ¿¡´Â Çغ¯ ±æ°ú ¿ä´Ü ÀúÂÊ À̹æÀÇ °¥¸±¸®¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] [»õ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù] °íÅëÀÇ ¶¥¿¡ ±×´ÃÀÌ °ÈÈú °ÍÀÌ´Ù. ¿¾³¯¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼ ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾ÕÀ¸·Î´Â ÁöÁßÇØ·Î ³ª°¡´Â ±æ°ú ¿ä´Ü ° °Ç³ÊÆí, ±×¸®°í ºÏÂÊÀ¸·Î´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ñ ¿Ü±¹ÀÎÀÌ »ì°í ÀÖ´Â °¥¸±¸®±îÁö, ÀÌ ¸ðµç Áö¿ªÀ» ¿µ±¤½º·´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îµÎ¿ò ¼Ó¿¡¼ °íÅë¹Þ´ø ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¾îµÎ¿òÀÌ °ÈÈú ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ¿¾Àû¿¡´Â ÁÖ²²¼ ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥À¸·Î ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ¹ö·Á µÎ¼ÌÀ¸³ª, ±× µÚ·Î´Â ÁÖ²²¼ ¼ÂÊ ÁöÁßÇطκÎÅÍ ¿ä´Ü ° µ¿ÂÊ ° µ¿ÂÊ Áö¿ª¿¡ À̸£±â±îÁö, ±×¸®°í ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ °¥°í ÀÖ´Â °¥¸±¸® Áö¿ª±îÁö, ÀÌ ¸ðµç Áö¿ªÀ» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. [NIV] Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan-- [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª °íÅëÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô´Â ¾ðÁ¦³ª Àý¸Á°ú ¾îµÎ¿òÀÌ °è¼ÓµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥ÀÌ ÇѶ§´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ¾ÕÀ¸·Î´Â ÁöÁßÇØ µ¿ÂÊ ¿ä´Ü° ¼ÆíÀÇ ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °¥¸±¸®°¡ ¿µÈ·Ó°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª °íÅëÀ» °Þ°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾îµÒÀº ÀÌÁ¦ »ç¶óÁ³´Ù. Àü¿¡´Â ±×°¡ ½ººÒ·Ð ¶¥°ú ³³´Þ¸® ¶¥ÀÌ ¸ð¿åÀ» ´çÇϵµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ¼ÌÁö¸¸, ÀÌÈķδ ¹Ù´å±æ°ú ¿ä´Ü ° ÀúÆíÀÇ ¶¥°ú ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °¥¸±¸®¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô Çϼ̴Ù. [»õ¼º°æ] ¾îµÒ ¼ÓÀ» °È´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¾´Ï´Ù. ¾ÏÈæÀÇ ¶¥¿¡ »ç´Â À̵鿡°Ô ºûÀÌ ºñĨ´Ï´Ù. |
|
|
2. |
[°³¿ª°³Á¤] Èæ¾Ï¿¡ ÇàÇÏ´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸°í »ç¸ÁÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ºûÀÌ ºñÄ¡µµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¾îµÒ ¼Ó¿¡ »ì´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸°í, £Àº ±×´ÃÀÇ ¶¥¿¡ »ì´ø ¹é¼º¿¡°Ô ȯÇÑ ºûÀÌ ºñÃí °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ Çì¸Þ´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸¾Ò°í, Á×À½ÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ µå¸®¿î ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ºûÀÌ ºñÃÆ´Ù. [KJV] The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. [NIV] The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Èæ¾Ï °¡¿îµ¥ °É¾î´Ù´Ï´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸¾Ò°í Á×À½ÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ºûÀÌ ºñÄ¡¾ú´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ °È´ø ¹é¼ºÀÌ Å« ºûÀ» º¸¾Ò°í Á×À½ÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ µå¸®¿î ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé À§¿¡ ºûÀÌ ºñÃÆ´Ù. [»õ¼º°æ] ´ç½Å²²¼´Â Áñ°Å¿òÀ» ¸¹°Ô ÇÏ½Ã°í ±â»ÝÀ» Å©°Ô ÇϽʴϴÙ. »ç¶÷µéÀÌ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ±â»µÇÕ´Ï´Ù, ¼öÈ®ÇÒ ¶§ ±â»µÇϵí Àü¸®Ç°À» ³ª´ ¶§ Áñ°Å¿öÇϵí. |
|
|
3. |
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ⼺ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× Áñ°Å¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î Ãß¼öÇÏ´Â Áñ°Å¿ò°ú Å»Ãë¹°À» ³ª´ ¶§ÀÇ Áñ°Å¿ò °°ÀÌ ±×µéÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÏ¿À´Ï [½¬¿î¼º°æ] "Çϳª´Ô, ÁÖ²²¼ ±× ¹ÎÁ·À» Å©°Ô ÇϽðí, ±× ¹é¼ºÀ» ÇູÇÏ°Ô ÇϽʴϴÙ. Ãß¼öÇÒ ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ±â»µÇϵíÀÌ, ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÕ´Ï´Ù. ÀüÀï¿¡¼ »©¾ÑÀº ¹°°ÇÀ» ³ª´©´Â ¹é¼ºÃ³·³ ±â»µÇÕ´Ï´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "Çϳª´Ô, ÁÖ²²¼ ±×µé¿¡°Ô Å« ±â»ÝÀ» Áּ̰í, ±×µéÀº ÇູÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ °î½ÄÀ» °ÅµÑ ¶§ ±â»µÇϵíÀÌ, ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ±â»µÇϸç, ±ºÀεéÀÌ Àü¸®Ç°À» ³ª´ ¶§ Áñ°Å¿öÇϵíÀÌ, [KJV] Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. [NIV] You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤Àº ´Ù½Ã ¹ø¿µÀ» ´©¸®°Ô µÉ °ÍÀ̸ç Ãß¼öÇÒ ¶§¿Í ¾àÅ»¹°À» ³ª´ ¶§¿Í °°Àº Áñ°Å¿òÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ ³ÑÄ¡¸®¶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡®ÁÖ²²¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ¼Ì°í ±â»ÝÀ» Å°¿ö Áּ̽À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ Ãß¼öÇÒ ¶§ ±â»µÇÏ°í Àü¸®Ç°À» ³ª´ ¶§ Áñ°Å¿öÇϵíÀÌ ±×µéÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ±â»µÇÕ´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] Á¤³ç ´ç½Å²²¼´Â ±×µéÀÌ Áû¾îÁø ¸Û¿¡¿Í? ¾î±ú¿¡ ¸à Àå´ë¿Í ºÎ¿ª °¨µ¶°üÀÇ ¸ùµÕÀ̸¦ ¹Ìµð¾ÈÀ» Ä¡½Å ±×³¯Ã³·³ ºÎ¼ö½Ê´Ï´Ù. »ï»ó30:16 |
|
|
4. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¹«°Ì°Ô ¸à ¸Û¿¡¿Í ±×µéÀÇ ¾î±úÀÇ Ã¤Âï°ú ±× ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ¸·´ë±â¸¦ ÁÖ²²¼ ²ªÀ¸½ÃµÇ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ³¯°ú °°ÀÌ ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼ ¹Ìµð¾ÈÀ» ¹°¸®Ä¡½Ã´ø ¶§Ã³·³ ±×µéÀÌ Áø ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ³»·Á Áֽðí, ±×µéÀÇ ¾î±ú¸¦ Áþ´©¸£´ø ¹«°Å¿î ¸·´ë±â¸¦ ¹þ°Ü Áֽøç, ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä¡´ø ¸ùµÕÀ̸¦ ¾ø¾Ö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ²²¼ ¹Ìµð¾ÈÀ» Ä¡½Ã´ø ³¯Ã³·³, ±×µéÀ» ³»¸® ´©¸£´ø ¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö½Ã°í, ±×µéÀÇ ¾î±ú¸¦ Áþ´©¸£´ø Å볪¹«¿Í ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ¸ùµÕÀ̸¦ ²ªÀ¸¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. [KJV] For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. [NIV] For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⠹鼺À» ¹°í ÀÖ´Â »ç½½°ú ±×µéÀ» Ä¡´Â äÂïÀ» ²ª¾î ¹ö¸®½Ã°í ¿¾³¯ ¹Ìµð¾È ±º´ë¸¦ Ãĺμö½Å °Íó·³ ±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷°í ÂøÃëÇÏ´Â ³ª¶ó¸¦ Ãĺμö½Ç °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀ» Áþ´©¸£´ø ¸Û¿¡¿Í ¾î±ú¸¦ ³»¸®Ä¡´ø ȸÃʸ®¿Í ¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ ¸ùµÕÀ̸¦, ¹Ìµð¾ÈÀ» ²ªÀ¸½Ã´ø ³¯Ã³·³ ÁÖ²²¼ ºÎ½¤ ¹ö¸®¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ¶¥À» Èçµé¸ç Àú¹÷°Å¸®´Â ±ºÈµµ ÇÇ ¼Ó¿¡ µß±º ±ºº¹µµ ¸ðÁ¶¸® È¿°¿¡ ½Î¿© ºÒ²ÉÀÇ ¸ÔÀÌ°¡ µË´Ï´Ù. »ñ7:22, »ñ7:23 |
|
|
5. |
[°³¿ª°³Á¤] ¾îÁö·¯ÀÌ ½Î¿ì´Â ±ºÀεéÀÇ ½Å°ú ÇÇ ¹¯Àº °Ñ¿ÊÀÌ ºÒ¿¡ ¼» °°ÀÌ »ì¶óÁö¸®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ±ºÀεéÀÌ ¿ä¶õ½º·± ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç ½Å°í ´Ù´Ï´ø ±ºÈ¿Í ÇÇ·Î ¾ó·èÁø ±ºº¹ÀÌ ¸ðµÎ ¶ª°¨ÀÌ µÇ¾î ºÒ¿¡ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ħ·«ÀÚÀÇ ±ºÈ¿Í Çǹ¯Àº ±ºº¹ÀÌ ¸ðµÎ ¶ª°¨ÀÌ µÇ¾î¼, ºÒ¿¡ Ÿ ¾ø¾îÁú °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù." [KJV] For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. [NIV] Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¿µ±¤½º·¯¿î ÆòÈÀÇ ³¯¿¡´Â ÀüÀïÅÍ¿¡¼ »ç¿ëµÈ ¸ðµç ±ºÈ¿Í ÇÇ ¹¯Àº ±ºº¹ÀÌ ºÒ¿¡ ¼Ò°¢µÉ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÄôÄô°Å¸®¸ç Áþ¹â¾Ò´ø ¸ðµç ±ºÈ¿Í Çǹü¹÷ÀÌ µÈ ¸ðµç ±ºº¹ÀÌ ¶ª°¨À¸·Î ºÒ¿¡ Ÿ »ç¶óÁ³±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.¡¯ [»õ¼º°æ] ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÑ ¾Æ±â°¡ ž°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÁÖ¾îÁ³½À´Ï´Ù. ¿Õ±ÇÀÌ ±×ÀÇ ¾î±ú¿¡ ³õÀÌ°í ±×ÀÇ À̸§Àº ³î¶ó¿î °æ·û°¡, ¿ë¸ÍÇÑ ÇÏ´À´Ô, ¿µ¿øÇÑ ¾Æ¹öÁö ÆòÈÀÇ ±º¿ÕÀ̶ó ºÒ¸®¸®ÀÌ´Ù. |
|
|
6. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ´Â ÇÑ ¾Æ±â°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ³µ°í ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¹Ù µÇ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ ¾î±ú¿¡´Â Á¤»ç¸¦ ¸Þ¾ú°í ±×ÀÇ À̸§Àº ±â¹¦ÀÚ¶ó, ¸ð»ç¶ó, Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ̶ó, ¿µÁ¸ÇϽô ¾Æ¹öÁö¶ó, Æò°ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÑ ¾Æ±â°¡ ž °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¾î±ú À§¿¡ ¿Õ±ÇÀÌ ÁÖ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ À̸§Àº ±â¹¦ÀÚ, ¸ð»ç, Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô, ¿µ¿øÈ÷ »ì¾Æ °è½Å ¾Æ¹öÁö, ÆòÈÀÇ ¿ÕÀ̽ôÙ. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÑ ¾Æ±â°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ž´Ù. ¿ì¸®°¡ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾ò¾ú´Ù. ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ À̸§Àº "±â¹¦ÀÚ, ¸ð»ç, Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô, ¿µÁ¸ÇϽô ¾Æ¹öÁö, ÆòÈÀÇ ¿Õ"À̶ó°í ºÒ¸± °ÍÀÌ´Ù. [KJV] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [NIV] For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÑ ¾Æ±â°¡ žÀ¸´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ¾ÆµéÀÌ´Ù. ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ½Ç °ÍÀÌ´Ï ±× À̸§Àº `À§´ëÇÑ ½º½Â', `Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô', `¿µ¿øÈ÷ °è½Ã´Â ¾Æ¹öÁö', `ÆòÈÀÇ ¿Õ'À̶ó Çϸ®¶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÑ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ Å¾´Ù. ¿ì¸®°¡ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ¾ò¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾î±ú¿¡´Â ÁÖ±ÇÀÌ ÀÖ°í ±×ÀÇ À̸§Àº ±â¹¦ÀÚ, ¸ð»ç, Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô, ¿µ¿øÇϽŠ¾Æ¹öÁö, ÆòÈÀÇ ¿ÕÀ̶ó ºÒ¸± °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁÂ¿Í ±×ÀÇ ¿Õ±¹ À§¿¡ ³õÀÎ ±× ¿Õ±ÇÀº °´ëÇÏ°í ±× ÆòÈ´Â ³¡ÀÌ ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù. ±×´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö °øÁ¤°ú Á¤ÀÇ·Î ±× ¿Õ±¹À» ±»°Ô ¼¼¿ì°í ÁöÄÑ °¡¸®ÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ ¿Á¤ÀÌ À̸¦ ÀÌ·ç½Ã¸®ÀÌ´Ù. |
|
|
7. |
[°³¿ª°³Á¤] ±× Á¤»ç¿Í Æò°ÀÇ ´õÇÔÀÌ ¹«±ÃÇÏ¸ç ¶Ç ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁÂ¿Í ±×ÀÇ ³ª¶ó¿¡ ±º¸²ÇÏ¿© ±× ³ª¶ó¸¦ ±»°Ô ¼¼¿ì°í Áö±Ý ÀÌÈÄ·Î ¿µ¿øÈ÷ Á¤ÀÇ¿Í °øÀÇ·Î ±×°ÍÀ» º¸Á¸ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿½ÉÀÌ À̸¦ ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×ÀÇ ¿Õ±ÇÀº Á¡Á¡ Ä¿Áö°Ú°í, ÆòÈ°¡ ±×ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ À̾îÁø´Ù. ±×°¡ ´ÙÀÀÇ º¸ÁÂ¿Í ´ÙÀÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ Á¤ÀÇ¿Í °øÆòÀ¸·Î, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï ±× ³ª¶ó¸¦ °ß°íÇÏ°Ô ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé ÁÖ²²¼ Àڱ⠹鼺À» ¶ß°Ì°Ô »ç¶ûÇϽñ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ¿Õ±ÇÀº Á¡Á¡ ´õ Ä¿Áö°í ³ª¶óÀÇ Æòȵµ ³¡¾øÀÌ À̾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×°¡ ´ÙÀÀÇ º¸ÁÂ¿Í ¿Õ±¹ À§¿¡ ¾É¾Æ¼, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷, °øÆò°ú Á¤ÀÇ·Î ±× ³ª¶ó¸¦ ±»°Ô ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¿½ÉÀÌ ÀÌ°ÍÀ» ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. [NIV] Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ¿Õ±ÇÀº ÇѾøÀÌ ½ÅÀåµÇ°í ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¾ðÁ¦³ª ÆòÈ·Î¿ï °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾É¾Æ ±× ³ª¶ó¸¦ ±»°Ô ¼¼¿ì°í °øÁ¤ÇÔ°ú ÀǷοòÀ¸·Î ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½º¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¿½ÉÀÌ ÀÌ°ÍÀ» À̷縮¶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ºÐÀÇ ³ÑÄ¡´Â Áֱǰú ÆòÈ´Â ´ÙÀÀÇ º¸ÁÂ¿Í ±×ÀÇ ¿Õ±¹ À§¿¡ ³¡¾øÀÌ ÆîÃÄÁú °ÍÀÌ´Ù. Áö±ÝºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ °øÆò°ú Á¤ÀÇ·Î ±×°ÍÀ» °ß°íÈ÷ ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿Á¤ÀÌ ÀÌ°ÍÀ» ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ¾ß°öÀ» °Å½½·¯ ¸»¾¸À» º¸³»½Ã´Ï ±×°ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ À§·Î ¶³¾îÁ³´Ù. »ç59:17 |
|
¡Û »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ Á˾ǰú ¹ÞÀ» ¹ú
|
8. |
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸À» º¸³»½Ã¸ç ±×°ÍÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇϼÌÀºÁï [½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤À» ½ÉÆÇÇϽŴÙ] ÁÖ²²¼ ¾ß°ö ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôÏ, ±×°ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ¼±¾ðÇϼ̴Ù. ±×°ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô À̸¦ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. [NIV] The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤, °ð ¾ß°öÀÇ Èļյ鿡°Ô ½ÉÆÇÀ» ¼±¾ðÇϼ̴Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ÁÖ²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸À» ´øÁö¼Ì°í ±× ¸»¾¸ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¶³¾îÁö°í ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ, ¿¡ÇÁ¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ÁֹεéÀÌ À̸¦ ¾Ë°í¼µµ ¿À¸¸ÇÏ°í ÀÚ¸¸ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
|
|
9. |
[°³¿ª°³Á¤] ¸ðµç ¹é¼º °ð ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾Ë °ÍÀ̾î´Ã ±×µéÀÌ ±³¸¸ÇÏ°í ¿Ï¾ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»Çϱ⸦ [½¬¿î¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ Áֹεé±îÁöµµ ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ½ÉÆÇÇϽŴٴ °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥µµ ±³¸¸ÇÏ°í Àß³ üÇÏ´Â ±×µéÀº ¸»Çϱ⸦, [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸ðµç ¹é¼º, °ð ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ ÁÖ¹ÎÀº, Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀ» ½ÉÆÇÇÏ½Ç °ÍÀ» ¸¶Ä§³»´Â ¾Ë°Ô µÉ ÅÍÀÎ µ¥µµ, ±³¸¸ÇÏ°í ¿À¸¸ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¼½¿Áö ¾Ê°í ¸»Çϱ⸦ [KJV] And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, [NIV] All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ±×µéÀº ±³¸¸ÇÏ°í °Å¸¸ÇÏ´Ï ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¸ðµç ¹é¼ºµé, °ð ¿¡ºê¶óÀÓ°ú »ç¸¶¸®¾Æ ÁֹεéÀº ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖÁö¸¸ ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ°í ÀÚ¸¸½É¿¡ °¡µæ Â÷¼ ¸»Çϱ⸦ [»õ¼º°æ] ¡°Åä´ãÀÌ Çã¹°¾îÁ³À¸´Ï ³×¸ð µ¹·Î ½×ÀÚ. µ¹¹«È°ú³ª¹«°¡ ºÎ¼Á³À¸´Ï Çâ¹é³ª¹«·Î ´ë½ÅÇÏÀÚ.¡± |
|
|
10. |
[°³¿ª°³Á¤] º®µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁ³À¸³ª ¿ì¸®´Â ´ÙµëÀº µ¹·Î ½×°í »Í³ª¹«µéÀÌ ÂïÇûÀ¸³ª ¿ì¸®´Â ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ´ë½ÅÇϸ®¶ó Çϴµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] "º®µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁö¸é ´ÙµëÀº µ¹·Î ´Ù½Ã ½×°í, ¹«È°ú³ª¹«°¡ ÂïÈ÷¸é ±× ÀÚ¸®¿¡ ¹éÇâ¸ñ À» ½É°Ú´Ù"°í ÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "º®µ¹ÁýÀÌ ¹«³ÊÁö¸é, ´ÙµëÀº µ¹·Î ´Ù½Ã ½×°í, »Í³ª¹«°¡ ÂïÈ÷¸é, ¹éÇâ¸ñÀ» ´ë½Å ½É°Ú´Ù"ÇÑ´Ù. [KJV] The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. [NIV] "The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `º®µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁ³À¸³ª ¿ì¸®´Â ´ÙµëÀº µ¹·Î ´Ù½Ã ½×À» °ÍÀÌ¸ç »Í³ª¹«°¡ ÂïÇûÀ¸³ª ¿ì¸®´Â ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ´ëüÇÏ°Ú´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°º®µ¹ÀÌ ¹«³ÊÁ³Áö¸¸ ¿ì¸®°¡ ´ÙµëÀº µ¹·Î ´Ù½Ã Áþ°í ¹«È°ú³ª¹«°¡ ÂïÇô ¾²·¯Á³Áö¸¸ ¿ì¸®°¡ ¹éÇâ¸ñÀ¸·Î ¹Ù²ã ½É°Ú´Ù¡± Çϴ±¸³ª. [»õ¼º°æ] ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» °Å½½·¯ ÀûµéÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í ¿ø¼öµéÀ» ºÎÃß±â¼Ì´Ù. |
|
|
11. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¸£½ÅÀÇ ´ëÀûµéÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¿ø¼öµéÀ» °Ýµ¿½ÃÅ°½Ã¸®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¶§¹®¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» Ä¡½Ã·Á°í ¸£½ÅÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °ÇÏ°Ô Çϼ̰í, ±×µéÀ» Ä¥ ¿ø¼ö¸¦ ¿òÁ÷À̴̼Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¶§¹®¿¡ ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» Ä¡½Ã·Á°í ¸£½ÅÀÇ ÀûÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì°í, ±×µéÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ºÎÃß±â¼Ì´Ù. [KJV] Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; [NIV] But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ´ëÀûÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µéÀ» Ä¡°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼ ¸£½ÅÀÇ ´ëÀûµéÀ» ÀÚ±ØÇÏ¼Ì°í ±×ÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ºÎÃß±â¼Ì´Ù. [»õ¼º°æ] µ¿¿¡¼´Â ¾Æ¶÷ÀÌ, ¼¿¡¼´Â Çʸ®½ºÆ¼¾Æ°¡ ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·Á À̽º¶ó¿¤À» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡µµ ±×ºÐÀÇ Áø³ë´Â Ç®¸®Áö ¾Ê¾Æ ±×ºÐÀÇ ¼ÕÀº ¿©ÀüÈ÷ »¸ÃÄ ÀÖ´Ù. |
|
|
12. |
[°³¿ª°³Á¤] ¾Õ¿¡´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ¿ä µÚ¿¡´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷À̶ó ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÔÀ» ¹ú·Á À̽º¶ó¿¤À» »ïÅ°¸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ µ¹¾Æ¼Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁ® ÀÖÀ¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾Æ¶÷ »ç¶÷µéÀº µ¿ÂÊ¿¡¼ ¿À°í, ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ¼ÂÊ¿¡¼ ¿Í¼ ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·Á À̽º¶ó¿¤À» »ïÄ×´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿©È£¿Í²²¼´Â Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀ» µé¾î ¹é¼ºÀ» Ä¡·Á ÇϽŴÙ. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µ¿ÂÊ¿¡¼´Â ½Ã¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ, ¼ÂÊ¿¡¼´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ, ±× ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú·Á¼ À̽º¶ó¿¤À» »ïÄ×´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ²²¼´Â Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, ½ÉÆÇÀ» °è¼ÓÇϽ÷Á°í ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀ» µé°í °è½Å´Ù. [KJV] The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. [NIV] Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µ¿ÂÊÀ¸·Î´Â ½Ã¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¼ÂÊÀ¸·Î´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀÔÀ» ¹ú·Á À̽º¶ó¿¤À» »ïÅ°·Á°í Çϴµ¥µµ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë´Â ±×Ä¡Áö ¾Ê°í ±×ÀÇ ¼ÕÀº ÆìÁø ä ±×´ë·Î ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] µ¿ÂÊ¿¡¼´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷µéÀÌ, ¼ÂÊ¿¡¼´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÔÀ» ¹ú·Á À̽º¶ó¿¤À» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡µµ ±×ºÐÀÇ ºÐ³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾Ê¾Æ ¾ÆÁ÷µµ ±×ºÐÀÇ ¼ÕÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌ ¹é¼ºÀº Àڱ⸦ Ä¡½Å ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê¾Ò°í ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ãÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ´ëÇÏ28:18 |
|
|
13. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×¸®ÇÏ¿©µµ ±× ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±âµéÀ» Ä¡½Ã´Â ÀÌ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥µµ ÀÌ ¹é¼ºÀº ±×µéÀ» Ä¡½Å ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê°í, ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Ê´Â´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥µµ ÀÌ ¹é¼ºÀº ±×µéÀ» Ä¡½Å ºÐ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò°í, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ãÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. [KJV] For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. [NIV] But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¹úÀ» ¹Þ°í¼µµ ´µ¿ìÄ¡°í µ¹¾Æ¿Í Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í¸¦ ãÁö ¾Ê´Â±¸³ª. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥µµ ÀÌ ¹é¼ºÀº ÀÚ±âµéÀ» Ä¡½Å ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁöµµ ¾Ê°í ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ãÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¸¦, Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¿Í °ñÇ®À» ´Ü ÇÏ·ç¿¡ À߶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù. |
|
|
14. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÇÏ·ç »çÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¿Í Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¿Í °¥´ë¸¦ ²÷À¸½Ã¸®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®¸¦ ÀÚ¸£½Ã°í, Á¾·Á °¡Áö¿Í °¥´ë¸¦ ÇÑ ³¯¿¡ Âï¾î ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®, Á¾·Á°¡Áö¿Í °¥´ë¸¦ ÇÏ·ç¿¡ ÀÚ¸£½Ç °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. [NIV] So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day; [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ´Ü ÇϷ縸¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú ¹é¼º, ±×¸®°í °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Ãļ ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸Ó¸®¿Í ²¿¸®, °ð Á¾·Á³ª¹«¿Í °¥´ë¸¦ ÇÏ·ç¿¡ À߶ó ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ï [»õ¼º°æ] ¿ø·Î¿Í °í°üÀÌ ¸Ó¸®°í °ÅÁþÀ» °¡¸£Ä¡´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ²¿¸®´Ù. |
|
|
15. |
[°³¿ª°³Á¤] ±× ¸Ó¸®´Â °ð Àå·Î¿Í Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿ä ±× ²¿¸®´Â °ð °ÅÁþ¸»À» °¡¸£Ä¡´Â ¼±ÁöÀÚ¶ó [½¬¿î¼º°æ] Àå·Î¿Í ±ÍÁ·µéÀÌ °ð ¸Ó¸®ÀÌ°í, °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ °ð ²¿¸®ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸Ó¸®´Â °ð Àå·Î¿Í °í°üµéÀÌ°í, ²¿¸®´Â °ð °¡¸£Ä¡´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ´Ù. [KJV] The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. [NIV] the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (14Àý°ú °°À½) [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¸Ó¸®´Â Àå·Î¿Í ±ÍÁ·ÀÌ°í ±× ²¿¸®´Â °ÅÁþÀ» °¡¸£Ä¡´Â ¿¹¾ðÀÚ´Ù. [»õ¼º°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀÌ À߸ø À̲ø¾î ±× Áöµµ¸¦ ¹ÞÀº À̵éÀÌ È¥¶õ¿¡ ºüÁ³´Ù. »ç3:2 |
|
|
16. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ¹ÌȤÇÏ´Ï Àεµ¸¦ ¹Þ´Â ÀÚµéÀÌ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇϴµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ µµ¸®¾î À߸øµÈ ±æ·Î °¡´Ï, ±×µéÀ» µû¸£´Â ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÏ°Ô µÈ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ´Â ÁöµµÀÚµéÀÌ À߸ø ÀεµÇÏ´Ï, Àεµ¸¦ ¹Þ´Â ¹é¼ºÀÌ ¸ê¸ÁÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. [KJV] For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. [NIV] Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁöµµÀÚµéÀÌ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÆĸêÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î°¡°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹Ù¸£°Ô À̲ø¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ À߸ø À̲ø°í ÀÖÀ¸´Ï ±×µéÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÈÛ¾µ¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ´Ô²²¼´Â ±×µéÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀ» ŽŹÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ °í¾Æ¿Í °úºÎµéÀ» °¡¿²ÀÌ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ¹«µµÇÑ ÀÚÀÌ¸ç ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸£´Â ÀÚÀÌ°í ÀÔÀ̶õ ÀÔÀº ¸ðµÎ ¸ôÁö°¢ÇÑ °Í¸¸À» ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡µµ ±×ºÐÀÇ Áø³ë´Â Ç®¸®Áö ¾Ê¾Æ ±×ºÐÀÇ ¼ÕÀº ¿©ÀüÈ÷ »¸ÃÄ ÀÖ´Ù. ¸¶15:14 |
|
|
17. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ¸ðµç ÀÔÀ¸·Î ¸Á·ÉµÇÀÌ ¸»ÇÏ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ÀåÁ¤µéÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ µ¹¾Æ¼Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁ® ÀÖÀ¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀ» ±â»µÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç, ±×µé °¡¿îµ¥ °í¾Æ¿Í °úºÎµµ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µé ¸ðµÎ°¡ Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°í ¾î¸®¼®Àº ¸»À» Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÏ¾î³ ÈÄ¿¡µµ ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀ» µé¾î ¹é¼ºÀ» Ä¡·Á ÇϽŴÙ. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ÀþÀºÀ̵鿡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÌ °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ°¡ ºÒ°æ°ÇÇÏ¿© ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°í, ÀÔÀ¸·Î´Â ¾î¸®¼®Àº ¸»¸¸ ÇÑ´Ù. ±×·¡µµ ÁÖ²²¼´Â Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, ½ÉÆÇÀ» °è¼ÓÇϽ÷Á°í, ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀ» µé°í °è½Å´Ù. [KJV] Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. [NIV] Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¹é¼ºµéÀÌ ºÒ°æ½º·´°í ¾ÇÇÏ¸ç ´õ·¯¿î ¸»À» ÇԺηΠÁö²¬¿©´ë¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ÀþÀº »ç¶÷µéÀ» ±â»µÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡µµ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë°¡ ±×Ä¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀº ÆìÁø ä ±×´ë·Î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼´Â ÀþÀºÀ̵éÀ» ÇâÇØ ±â»µÇÏÁö ¾Ê°í °í¾Æµé°ú °úºÎµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°í °è½Å´Ù. ¸ðµÎ°¡ °æ°ÇÇÏÁö ¸øÇØ ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ°í ÀÔÀ¸·Î´Â ¸ô»ó½ÄÇÑ ¸»À» ³»¹ñ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡µµ ±×ºÐÀÇ ºÐ³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾Ê¾Æ ¾ÆÁ÷µµ ±×ºÐÀÇ ¼ÕÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] Á¤³ç »ç¾ÇÇÔÀÌ ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ Áý¾î»ïÅ°°í Àâ¸ñ ½£À» »ç¸£´Ï ¿¬±â ±âµÕÀÌ ÈÖµ¹¸ç Ä¡¼Ú´Â´Ù. |
|
|
18. |
[°³¿ª°³Á¤] ´ëÀú ¾ÇÇàÀº ºÒ Ÿ¿À¸£´Â °Í °°À¸´Ï °ð Âñ·¹¿Í °¡½Ã¸¦ »ïÅ°¸ç »ª»ªÇÑ ¼öÇ®À» »ì¶ó ¿¬±â°¡ À§·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÔ°ú °°Àº °ÍÀ̶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾ÇÀº ºÒ°ú °°ÀÌ Å¸¿À¸¥´Ù. ±× ºÒÀº, óÀ½¿¡´Â ÀâÃÊ¿Í °¡½Ã¸¦ Å¿ì´Ù°¡, ³¡³»´Â ½£ÀÇ ³ª¹«µéÀ» Å¿î´Ù. ±×°ÍµéÀÌ ¿¬±â ±âµÕÀÌ µÇ¾î Çϴ÷Π¿Ã¶ó°£´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÂüÀ¸·Î ¾ÇÀÌ ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó¼ Âñ·¹³ª¹«¿Í °¡½Ã³ª¹«¸¦ »ïÄÑ ¹ö¸®°í, ¿ì°ÅÁø ½£À» »ç¸£´Ï, ÀÌ°ÍÀÌ ¿¬±â ±âµÕÀÌ µÇ¾î ÈÖµ¹¸ç ¿Ã¶ó°£´Ù. [KJV] For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. [NIV] Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¾ÇÀº °¡½Ã¿Í ¾û°ÏÄû¸¦ Å¿ì´Â ºÒ°ú °°¾Æ¼ ¿¬±â°¡ Ä¡¼Ú´Â »êºÒó·³ Ÿ¿À¸£°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¸´Ù. ¾ÇÀº ºÒó·³ Ÿ¿Ã¶ó Âñ·¹³ª¹«¿Í °¡½Ã³ª¹«¸¦ »ïÄÑ ¹ö¸®°í ½£ÀÇ °ü¸ñµéÀ» Å¿ö¹ö¸®´Ï ¿¬±â ±âµÕÀÌ ÈÖ°¨¾Æ ¿Ã¶ó°¡´Â±¸³ª. [»õ¼º°æ] ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ ºÐ³ë·Î ¶¥Àº Ÿ ¹ö¸®°í ¹é¼ºÀº ºÒ²ÉÀÇ ¸ÔÀÌó·³ µÇ¾î ¹ö·È´Ù. ¾Æ¹«µµ Á¦ ÀÌ¿ôÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê´Â´Ù. |
|
|
19. |
[°³¿ª°³Á¤] ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ¶¥ÀÌ ºÒŸ¸®´Ï ¹é¼ºÀº ºÒ¿¡ ¼»°ú °°À» °ÍÀ̶ó »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç [½¬¿î¼º°æ] ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ëÇϼÌÀ¸´Ï, ¶¥ÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¸¶Ä¡ ±× ºÒ¿¡ Ÿ´Â ¶ª°¨°ú °°ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ °¡·ÃÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ Áø³ë·Î ¶¥ÀÌ ¹Ù½Ï Ÿ¹ö¸®´Ï, ±× ¹é¼ºÀÌ ¸¶Ä¡ ºÒÀ» ¶§´Â ¶ª°¨°°ÀÌ µÇ¸ç, ¾Æ¹«µµ ±× ÇüÁ¦ÀڸŸ¦ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. [NIV] By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ »õ±î¸Ä°Ô Ÿ ¹ö¸± °ÍÀÌ¸ç ¹é¼ºµéÀº ±× ºÒÀÇ ¿¬·á°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦µµ ¸ô¶óº¸°í ¼·Î ¾Æ±Í´ÙÅùÀ» Çϸç À½½ÄÀ» »©¾Ñ¾Æ ¸Ô¾îµµ ±¾ÁÖ¸²À» ä¿ìÁö ¸øÇÏ¿© °á±¹ ÀÚ±â ÀڽıîÁö ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ºÐ³ëÇϼż ¶¥ÀÌ Å¸ ¹ö¸®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¶ª°¨Ã³·³ µÅ ¹ö·È±¸³ª. ¾î´À ´©±¸µµ ÀÚ±â ÇüÁ¦µéÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Ê´Â±¸³ª. [»õ¼º°æ] ¿À¸¥ÂÊÀ» À߶ó ¸Ô¾îµµ ¹è°¡ °íÇÁ°í ¿ÞÂÊÀ» ¶â¾î ¸Ô¾îµµ ¹è°¡ ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Æ »ç¶÷¸¶´Ù Á¦ ÆÈÀÇ »ìÀ» ¶â¾î ¸Ô´Â´Ù. »ç24:6, ¹Ì7:2 |
|
|
20. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î ¿òųÁö¶óµµ ÁÖ¸®°í ¿ÞÂÊÀ¸·Î ¸ÔÀ»Áö¶óµµ ¹èºÎ¸£Áö ¸øÇÏ¿© °¢°¢ ÀÚ±â ÆÈÀÇ °í±â¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç [½¬¿î¼º°æ] ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¿òÄÑÁã¾îµµ ±¾ÁÖ¸± °ÍÀÌ°í, ¿Þ¼ÕÀ¸·Î ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ¸¶Ä§³» ±×µéÀÌ ÀÚ±â ÀڽıîÁöµµ Àâ¾Æ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼ ¶â¾î¸Ô¾îµµ ¹è°¡ °íÇÁ°í, ¿ÞÂÊ¿¡¼ »ïÄѵµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Ê¾Æ, °¢°¢ Á¦ ÆȶÒÀÇ »ìÁ¡À» ¶â¾î¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. [KJV] And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: [NIV] On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring: [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (19Àý°ú °°À½) [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼ °¥¶ó¸Ô¾îµµ ¹è°¡ °íÇÁ°í ¿ÞÂÊ¿¡¼ ¶â¾î¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Ê¾Æ¼ °¢ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠵¿Á·ÀÇ »ìÀ» ¸Ô°í ÀÖ±¸³ª. [»õ¼º°æ] ¹Ç³ª½ê´Â ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀ», ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀº ¹Ç³ª½ê¸¦ ¶â¾î ¸Ô°í À̵éÀº ÇÔ²² À¯´Ù¿¡°Ô ´Þ·Áµç´Ù. ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡µµ ±×ºÐÀÇ Áø³ë´Â Ç®¸®Áö ¾Ê¾Æ ±×ºÐÀÇ ¼ÕÀº ¿©ÀüÈ÷ »¸ÃÄ ÀÖ´Ù. »ç49:26 |
|
|
21. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹Ç³´¼¼´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ», ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¹Ç³´¼¼¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×µéÀÌ ÇÕÇÏ¿© À¯´Ù¸¦ Ä¡¸®¶ó ±×·²Áö¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë°¡ µ¹¾Æ¼Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÆìÁ® ÀÖÀ¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¹Ç³´¼¼´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» °ø°ÝÇÏ°í, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¹Ç³´¼¼¸¦ °ø°ÝÇϸç, ¶Ç ±×µé µÑÀÌ ÈûÀ» ÇÕÇÏ¿© À¯´Ù¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÏ¾î³ ÈÄ¿¡µµ ¿©È£¿Í²²¼ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀ» µé¾î ¹é¼ºÀ» Ä¡·Á ÇϽŴÙ. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ç³´¼¼´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¸Ô°í, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¹Ç³´¼¼¸¦ ¸Ô°í, ±×µéÀÌ ´Ù ÇÔ²² À¯´Ù¿¡ ´ëÇ×ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡µµ ÁÖ²²¼´Â Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í, ½ÉÆÇÀ» °è¼ÓÇϽ÷Á°í ¿©ÀüÈ÷ ¼ÕÀ» µé°í °è½Å´Ù. [KJV] Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. [NIV] Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ç³´¼¼°¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀ» Ä¡°í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¹Ç³´¼¼¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¸ç ±× µÎ ÁöÆÄ°¡ ÇÕ¼¼ÇÏ¿© À¯´Ù¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡µµ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐ³ë°¡ ±×Ä¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀº ÆìÁø ä ±×´ë·Î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ç³´¼¼´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ», ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¹Ç³´¼¼¸¦ ¸Ô°í ±×µéÀÌ Çϳª°¡ µÅ À¯´Ù¸¦ µ¤Ä¡°í ÀÖ±¸³ª. ÀÌ ¸ðµç °Í¿¡µµ ±×ºÐÀÇ ºÐ³ë°¡ Ç®¸®Áö ¾Ê¾Æ ¾ÆÁ÷µµ ±×ºÐÀÇ ¼ÕÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|