Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > »ç53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 26°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü  1 2 3  4 5 6 7 8 9 10  ...66 ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 3Àå


¡Û À¯´Ù¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇ

 1. [°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù°¡ ÀÇ·ÚÇϸç ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®½ÃµÇ °ð ±×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç ¾ç½Ä°ú ±×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç ¹°°ú
[½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½À» ½ÉÆÇÇϽôÙ] º¸¾Æ¶ó! ÁÖ´Ô, °ð ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ²²¼­ ¸ðµç À½½Ä°ú ¹°À» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡¼­ ¹é¼ºÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ¾ø¾Ö½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç »§°ú ¸ðµç ¹°À» ¾ø¾Ö½Ã¸ç,
[KJV] For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
[NIV] See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù°¡ ÀÇÁ¸ÇÏ°í ÀÖ´Â ¾ç½Ä°ú ¹°ÀÇ °ø±ÞÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡¼­ ±×µéÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ÁöÆÎÀÌ¿Í ¸·´ë±â, °ð ±×µéÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç »§°ú ¸ðµç ¹°À» Ä¡¿ö ¹ö¸®½Å´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÚ º¸¶ó, ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ÀÇÁöÇÒ ¸ðµç °ÍÀ», ÀúÀåµÈ ¸ðµç »§°ú ÀúÀåµÈ ¸ðµç ¹°À» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¿ë»ç¿Í Àü»ç¿Í ÀçÆÇ°ü°ú ¼±ÁöÀÚ¿Í º¹¼úÀÚ¿Í Àå·Î¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ¸ðµç ¿µ¿õ°ú ¿ë»çµé, ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚµé, Á¡ÀïÀÌ¿Í Àå·ÎµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ë»ç¿Í ±ºÀΰú ÀçÆÇÀå°ú ¿¹¾ðÀÚ, Á¡ÀïÀÌ¿Í Àå·Î,
[KJV] The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
[NIV] the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿µ¿õ°ú ±ºÀÎ, ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚ, Á¡ÀåÀÌ¿Í Àå·Î,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿µ¿õ°ú Àü»ç, ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚ, Á¡ÀïÀÌ¿Í Àå·Î,
[»õ¼º°æ] ¿ë»ç¿Í Àü»ç ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚ Á¡ÀïÀÌ¿Í ¿ø·Î
   ¿ÕÇÏ24:15
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¿À½ÊºÎÀå°ú ±ÍÀΰú ¸ð»ç¿Í Á¤±³ÇÑ ÀåÀΰú ´É¶õÇÑ ¿ä¼úÀÚ¸¦ ±×¸®ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¿À½ÊºÎÀå°ú °í°üµé, ¸ð»ç¿Í ÀçÁÖ ÁÁÀº ±â¼úÀÚ¿Í ´É¶õÇÑ ¸¶¼ú»çµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿À½ÊºÎÀå°ú ±ÍÁ·°ú ±º °í¹®°ü, ´É¼÷ÇÑ ¸¶¼ú»ç¿Í ´É¶õÇÑ ¿ä¼úÀïÀ̸¦ ¾ø¾Ö½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
[NIV] the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±º ÁöÈÖ°ü°ú °íÀ§ °ü¸®, Á¤Ä¡°¡¿Í °í¹®, ±×¸®°í ¸ðµç ±â¼úÀÚ¿Í ¸¶¼ú»çµéÀ» ´Ù Á×ÀÌ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] *¿À½ÊºÎÀå°ú ±ÍÁ·, ¸ð»ç, ¼Ø¾¾ ÀÖ´Â ÀåÀΰú ÁÖ¹®À» ¿Ü´Â ¸¶¹ý»ç¸¦ Ä¡¿ö¹ö¸®½Å´Ù.
[»õ¼º°æ] Àå±³¿Í ±ÍÁ· °í¹®°ü°ú ÀåÀΰú ¸¶¼ú»ç¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¶Ç ¼Ò³âµéÀ» ±×µéÀÇ °í°üÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽø®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¾ÆÀ̵éÀ» ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ì°í, ¾î¸®¼®Àº ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®µµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³»°¡ öºÎÁöµéÀ» ±×µéÀÇ Áö¹èÀÚ·Î ¼¼¿ì°í, ¾î¸° °ÍµéÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
[NIV] I will make boys their officials; mere children will govern them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ª¶ó¸¦ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ¸Ã°Ü ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³»°¡ öºÎÁöµéÀ» ±×µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î ¼¼¿ì°í Àå³­²Ù·¯±âµéÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ³ª´Â Dz³»±âµéÀ» ±×µéÀÇ Á¦ÈÄ·Î ¼¼¿ì°í öºÎÁöµéÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó.
   Àü10:16
 5. [°³¿ª°³Á¤] ¹é¼ºÀÌ ¼­·Î ÇдëÇÏ¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀ» ÀÜÇØÇÏ¸ç ¾ÆÀÌ°¡ ³ëÀο¡°Ô, ºñõÇÑ ÀÚ°¡ Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±³¸¸ÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] »ç¶÷¸¶´Ù ¼­·Î¼­·Î Áþ´©¸£°í, ÀþÀºÀÌ´Â ³ëÀÎ ¾Õ¿¡¼­ °Ç¹æÁö°Ô ±¼°í, õÇÑ »ç¶÷Àº ±ÍÇÑ »ç¶÷À» Á¸°æÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹é¼ºÀÌ ¼­·Î ¾ï´©¸£°í, »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î Ä¡¸ç, ÀÌ¿ôÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì°í, ÀþÀºÀÌ°¡ ³ëÀο¡°Ô ´ëµé°í, õÇÑÀÚ°¡ Á¸±ÍÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹ÀÇ ¾øÀÌ ´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
[NIV] People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹é¼ºµéÀº ¼­·Î¸¦ ¸ø»ì°Ô ±¼°í ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ÇØÄ¡¸ç ÀþÀº »ç¶÷ÀÌ ³ëÀÎÀ» °ø°æÇÏÁö ¾Ê°í õÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±ÍÇÑ »ç¶÷À» ¹«½ÃÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ¹é¼ºµéÀÌ ¼­·Î¼­·Î ¾ï¾ÐÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶² »ç¶÷Àº Àڱ⠵¿·á¿¡°Ô °ÅÄ¥°Ô ´ëÇÏ°í ÀþÀºÀÌ´Â ³ëÀο¡°Ô ¹ö¸©¾øÀÌ ´ëÇÏ°í õ¹ÚÇÑ »ç¶÷Àº Á¸°æ¹Þ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¹«·ÊÇÏ°Ô ´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¹é¼ºµéÀº ¼­·Î°¡ ¼­·Î¸¦, Àú¸¶´Ù Á¦ ÀÌ¿ôÀ» ±«·ÓÈ÷°í ÀþÀºÀÌ°¡ ³ëÀο¡°Ô, õ¹ÎÀÌ ±ÍÀο¡°Ô ´ëµé¸®¶ó.
   ¹Ì7:3
 6. [°³¿ª°³Á¤] Ȥ½Ã »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö Áý¿¡¼­ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í ¸»Çϱ⸦ ³×°Ô´Â °Ñ¿ÊÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÌ ÆóÇ㸦 ³× ¼Õ¾Æ·¡¿¡ µÎ¶ó ÇÒ °ÍÀ̸é
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§°¡ µÇ¸é, »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Áý¾ÈÀÇ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥ Çϳª¸¦ ºÙÀâ°í '³Ê´Â °Ñ¿ÊÀ» °¡Á³À¸´Ï, ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ´Ù¿À. ±×¸®°í ÀÌ ¸ê¸ÁÀ» ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇØ°áÇØ ´Ù¿À' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á¦ Áý¾ÈÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í "³Ê´Â ¿ÊÀÌ¶óµµ °ÉÃÆÀ¸´Ï, ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î´Ù¿À. ÀÌ ÆóÇã¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ´Ù¿À"ÇÏ°í ºÎŹÀ» ÇÏ¿©µµ,
[KJV] When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
[NIV] A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ºÙµé°í `Àû¾îµµ ³Ê¿¡°Ô´Â ÀÔÀ» ¿ÊÀÌ¶óµµ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÌ ¾î·Á¿î ³­±¹À» Ÿ°³Ç϶ó.' ÇÏ°í ºÎŹÇϸé
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾î¶² »ç¶÷Àº Àڱ⠾ƹöÁö Áý¿¡¼­ ÀÚ±â ÇüÁ¦ Çϳª¸¦ ºÙµé°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡°³×°Ô´Â °Ñ¿ÊÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÅ´Ù¿À. ÀÌÁ¦ ÀÌ ÆóÇã ´õ¹Ì°¡ ³× ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ¾î.¡±
[»õ¼º°æ] Àú¸¶´Ù Á¦ Áý¾ÈÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í¼­ ¡°ÀÚ³×´Â °Ñ¿ÊÀÌ¶óµµ °¡Á³À¸´Ï ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ÁÖ°Ô³ª. ÀÌ ÆóÇ㸦 ÀÚ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸Ã¾Æ ÁÖ°Ô³ª.¡± ÇÏ°í °£Ã»Çϸ®¶ó.
   »ç4:1
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© À̸£±â¸¦ ³ª´Â °íÄ¡´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó ³» Áý¿¡´Â ¾ç½Äµµ ¾ø°í ÀǺ¹µµ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÁö ¸»¶ó Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÀϾ ¸»Çϱ⸦, '³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ½Î¸Å ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ³» Áý¿¡´Â À½½Äµµ ¾ø°í ¿Êµµ ¾øÀ¸´Ï ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ìÁö ¸¶¶ó' °í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ±× ³¯·Î, ±×°¡ Å« ¼Ò¸®·Î ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ´Ù. "³ª¿¡°Ô´Â ¹¦¾ÈÀÌ ¾ø´Ù. ³ªÀÇ Áý¿¡´Â »§µµ ¾ø°í ¿Êµµ ¾ø´Ù. ³ª¸¦ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ìÁö ¸»¾Æ¶ó."
[KJV] In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
[NIV] But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `¾Æ´Ï¾ß, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï ¼ö ¾ø¾î. ³» Áý¿¡´Â ¾ç½Äµµ ¾ø°í ÀǺ¹µµ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ³ÊÈñ ÁöµµÀÚ·Î »ïÁö ¸»¾Æ¶ó.' ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ±×´Â ¹Ù·Î ±×³¯¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸® ³ô¿© ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡°³ª´Â Àǻ簡 ¾Æ´Ï´Ù! ³» Áý¿¡´Â »§µµ ¾ø°í °Ñ¿Êµµ ¾ø´Ù. ±×·¯´Ï ³ª¸¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î ¼¼¿ìÁö ¸¶¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¹Ù·Î ±×³¯·Î ±×´Â ¼Ò¸®ÃÄ ¸»Çϸ®¶ó. ¡°³ª´Â Ä¡À¯ÀÚ°¡ µÇ°í ½ÍÁö ¾Ê³×. ³» Áý¿¡´Â »§µµ ¾ø°í °Ñ¿Êµµ ¾øÀ¸´Ï ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ìÁö ¸»°Ô³ª.¡±
   È£5:13
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´°í À¯´Ù°¡ ¾þµå·¯Á³À½Àº ±×µéÀÇ ¾ð¾î¿Í ÇàÀ§°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ´«À» ¹üÇÏ¿´À½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] µåµð¾î ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ñ¾îÁ³°í À¯´Ù°¡ ¾²·¯Á³´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸£¸ç, µå·¯³» ³õ°í ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ¹«½ÃÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µåµð¾î ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ñ¾îÁö°í À¯´Ù´Â ¾²·¯Áø´Ù. ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ÁÖ²² ´ëÇ×Çϸç, Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÇöÁ¸À» ¸ðµ¶ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
[NIV] Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ÁÇÏ°í À¯´Ù°¡ ¾²·¯Áö°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇàÀ§·Î ¿©È£¿Í¸¦ ´ëÀûÇÏ¸ç ¿µ±¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¸ð¿åÇÏ°í ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¸±¸³ª. ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÈÖû°Å¸®°í À¯´Ù°¡ ¾²·¯Áö´Â±¸³ª. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹ÝÇ×ÇÏ°í ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ´«±æÀ» ¹«½ÃÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] Á¤³ç ¿¹·ç»ì·½Àº ºñƲ°Å¸®°í À¯´Ù´Â ¾²·¯Á³À¸´Ï ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ÁÖ´ÔÀ» °Å½½·¯ ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÇöÁ¸À» °Å¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¾È»öÀÌ ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ°ÅÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á˸¦ ¸»ÇØ ÁÖ°í ¼û±âÁö ¸øÇÔÀÌ ¼Òµ¼°ú °°À¸´Ï ±×µéÀÇ ¿µÈ¥¿¡ È­°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀÌ Àç¾ÓÀ» ÀÚÃëÇÏ¿´µµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ, ±×µéÀÌ ÁËÀÎÀ̶ó´Â °ÍÀ» µå·¯³½´Ù. ±×µéÀÌ ¼Òµ¼ ¹é¼ºÃ³·³ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ µå·¯³» ³õ°í ¸»Çϸç, °¨ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¿ÀÈ£¶ó, ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ À§ÅÂ·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ½º½º·Î Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯µé¿´´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÇ ¾È»öÀÌ ÀڽŵéÀÇ Á˸¦ °í¹ßÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ¼Òµ¼°ú °°ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ µå·¯³» ³õ°í ¸»Çϸç, ¼û±â·Á ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×µé¿¡°Ô È­°¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ½º½º·Î Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯ µéÀδÙ.
[KJV] The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
[NIV] The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤ÀÌ ¹Ù·Î ±×µéÀÇ Á˸¦ ¸»ÇØ ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀÇ ¼û±æ ¼ö ¾ø´Â ÁË°¡ ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÇ ÁË¿Í °°¾Æ¼­ ÀÌÁ¦ ÆиÁÇÒ ¿î¸í¿¡ óÇßÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ½º½º·Î ºÒ·¯µéÀÎ Àç¾ÓÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤ÀÌ ½º½º·Î ´ë´äÇØ Áִ±¸³ª. ±×µéÀº ¼Òµ¼Ã³·³ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ ¼û±âÁöµµ ¾Ê°í ¶°¹ú¸®°í ´Ù´Ï´Â±¸³ª. ¾Æ! ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº È­¸¦ ÀԾ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ Áõ¾ðÇÏ°í ±×µéÀº ¼Òµ¼Ã³·³ ÀÚ±âµéÀÇ Á˾ÇÀ» °¨ÃßÁö ¾Ê°í µå·¯³½´Ù. ±×µéÀº ºÒÇàÇÏ¿©¶ó! ½º½º·Î Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯µé¿´´Ù.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ÀÇÀο¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ¸»Ç϶ó ±×µéÀº ±×µéÀÇ ÇàÀ§ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. ±×µé¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀÌ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀÚ±â Çà½Ç¿¡ ´ëÇØ ±× »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ±×µé¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖ°í, ±×µéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ º¸´äÀ» ¹Þ°í, ±â»ÝÀ» ´©¸± °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
[NIV] Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷µéÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¼º°øÇÒ °ÍÀ̸ç ÀÚ±âµéÀÌ ¼ö°íÇÑ ´ñ°¡¸¦ ÃæºÐÈ÷ ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Ç϶ó. ¡°±×µéÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀÇ ¿­¸Å¸¦ ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï ÀÌ ¾ó¸¶³ª ÁÁÀº°¡.¡±
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¡°ÀÇÀεéÀº Àߵǰí ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀÇ ¼º°ú¸¦ ´©¸®¸®¶ó.¡±
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¾ÇÀο¡°Ô´Â È­°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ ´ë·Î ±×°¡ º¸ÀÀÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ÀÈ£¶ó, ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â È­°¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. Àç³­ÀÌ ±×µéÀ» µÚµ¤À» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ±×´ë·Î º¸º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
[NIV] Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ÇÇÑ »ç¶÷µéÀº ¸ÁÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ ´ñ°¡¸¦ Ä¡·¯¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ! ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â È­°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀúÁö¸¥ ÀÏÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀº ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ÇÀÎÀº ºÒÇàÇÏ¿©¶ó! ±×´Â À߸øµÇ¸®¶ó. Á¦ ¼ÕÀÌ ÀúÁö¸¥ ´ë·Î µÇ°±À½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ³» ¹é¼ºÀ» ÇдëÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾ÆÀÌ¿ä ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ¿©ÀÚµéÀÌ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ¿© ³× ÀεµÀÚµéÀÌ ³Ê¸¦ À¯È¤ÇÏ¿© ³×°¡ ´Ù´Ò ±æÀ» ¾îÁö·´È÷´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ÆÀ̵éÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ¾ï´©¸£¸ç, ¿©ÀÚµéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸°´Ù. ³» ¹é¼ºÀÌ¿©, ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ µµ¸®¾î ³ÊÈñ¸¦ À߸ø ÀεµÇÏ°í, ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ °¥ ±æÀ» ¹«³Ê¶ß¸°´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾ÆÀ̵éÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ¾ï´©¸£¸ç, ¿©ÀεéÀÌ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸°´Ù. ³» ¹é¼º¾Æ, ³× ÁöµµÀÚµéÀÌ ±æÀ» À߸ø µé°Ô Çϸç, °¡¾ß ÇÒ ±æ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô Çϴ±¸³ª."
[KJV] As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
[NIV] Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ªÀÇ ¹é¼ºµé¾Æ, ÀþÀº ¾ÆÀ̵é°ú °°Àº ö¾ø´Â ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷°í ¿©ÀÚó·³ ¿¬¾àÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À߸ø ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÆĸêÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î °¡°í ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ±«·ÓÈ÷°í ¿©ÀεéÀÌ ´Ù½º¸®´Â±¸³ª. ³» ¹é¼º¾Æ, ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¾û¶×ÇÑ ±æ·Î À̲ø°í ³×°¡ °È´Â ±æÀ» ¾û¸ÁÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ´Â±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ï´©¸£°í ¿©ÀÚµéÀÌ ´Ù½º¸®´Â±¸³ª. ¾Æ, ³» ¹é¼º¾Æ! ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À߸ø À̲ø°í ³ÊÈñ°¡ °É¾î¾ß ÇÒ ±æÀ» È¥¶õÇÏ°Ô Çϴ±¸³ª.
   Àü10:16
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ º¯·ÐÇÏ·¯ ÀϾ½Ã¸ç ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á°í ¼­½Ãµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ýÁ¤¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¼Ì´Ù. ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ÀϾ¼Ì´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ÀçÆÇÇϽ÷Á°í ¹ýÁ¤¿¡ ¾ÉÀ¸½Å´Ù. ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í µé¾î ¿À½Å´Ù.
[KJV] The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
[NIV] The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺À» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ¹ýÁ¤¿¡ ¼­½Å´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ º¯·ÐÇϽ÷Á°í ÀϾ½Å´Ù. ±×ºÐÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ÀϾ½Å´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ÀçÆÇÇÏ·¯ ÀϾ½Å´Ù. ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇÏ·¯ ÀϾ½Å´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺ÀÇ Àå·Îµé°ú °í°üµéÀ» ½É¹®ÇÏ·¯ ¿À½Ã¸®´Ï Æ÷µµ¿øÀ» »ïŲ ÀÚ´Â ³ÊÈñÀÌ¸ç °¡³­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼­ Å»ÃëÇÑ ¹°°ÇÀÌ ³ÊÈñÀÇ Áý¿¡ ÀÖµµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺ÀÇ Àå·Îµé°ú ±× ÁöµµÀÚµéÀ» ½É¹®ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ¸Ô¾î Ä¡¿ü´Ù. °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ³ÊÈñ Áý¿¡ ÀÖ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ¼¼¿ö ³õ°í, ÀçÆÇÀ» ½ÃÀÛÇϽŴÙ. "³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ¸ÁÃÄ ³õÀº ÀÚµéÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñ´Ù. °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¾àÅ»Çؼ­, ³ÊÈñ ÁýÀ» °¡µæ ä¿ü´Ù.
[KJV] The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[NIV] The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⠹鼺ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϽŴÙ. `³ÊÈñ´Â ³» Æ÷µµ¿øÀ» ¸ø ¾²°Ô ¸¸µé¾ú°í ³ÊÈñ Áý¿¡´Â °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »©¾ÑÀº ¹°°ÇÀÌ °¡µæÇÏ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ºÐÀÇ ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé°ú ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀ» »ó´ë·Î ÀçÆÇÀ» ½ÃÀÛÇϽŴÙ. ¡°³» Æ÷µµ¿øÀ» ºÒÅÂ¿î »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñµéÀÌ´Ù. °¡³­ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¾àÅ»ÇÑ °ÍÀÌ ³ÊÈñµéÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ¿ø·Îµé°ú °í°üµé¿¡ ´ëÇÑ ÀçÆÇÀ» ¿©½Å´Ù. ¡°¹Ù·Î ³ÊÈñ°¡ Æ÷µµ¹çÀ» ¸ÁÃÄ ³õ¾Ò´Ù. ³ÊÈñÀÇ ÁýÀº °¡³­ÇÑ ÀÌ¿¡°Ô¼­ »©¾ÑÀº °ÍÀ¸·Î °¡µæÇÏ´Ù.
   ¾à5:4
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹âÀ¸¸ç °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ¾ó±¼¿¡ ¸Ëµ¹ÁúÇÏ´À³Ä ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽõµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¸´À³Ä?" ÁÖ, °ð ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» Áþ¹âÀ¸¸ç, ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¾ó±¼À» ¸¶Ä¡ ¸Ëµ¹ÁúÇϵí Áþ¹¶°Ô´À³Ä ?" ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
[KJV] What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
[NIV] What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î°¼­ ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô ÂøÃëÇÏ´À³Ä ?'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñµéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í °¡³­ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¾ó±¼À» °¥¾Æ ¹ö¸®´Ù´Ï ¾î¶»°Ô ±×µé¿¡°Ô ±×·² ¼ö ÀÖ´À³Ä? ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í °¡³­ÇÑ À̵éÀÇ ¾ó±¼À» Áþ¹¶°³´À³Ä?¡± ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
  

¡Û ½Ã¿ÂÀÇ ±³¸¸ÇÑ µþµé¿¡ ´ëÇÑ Ã¥¸Á

 16. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ´ÃÀÎ ¸ñ, Á¤À» ÅëÇÏ´Â ´«À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ¾Æ±âÀÛ°Å·Á °ÉÀ¸¸ç ¹ß·Î´Â ÀïÀïÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³½´Ù ÇϽõµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½ ¿©Àڵ鿡°Ô °æ°íÇϽôÙ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "½Ã¿ÂÀÇ ¿©ÀÚµéÀº ±³¸¸ÇÏ´Ù. ±×µéÀº ¸ñÀ» ²Æ²ÆÀÌ ¼¼¿ì°í ´Ù´Ï¸ç, Ȧ¸®´Â ´«À¸·Î ÃÄ´Ùº»´Ù. Á¡ÀÜ »©¸ç °È±âµµ ÇÏ°í, ¹ß¸ñ¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç ´Ù´Ï±âµµ ÇÑ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸ñÀ» ±æ°Ô »©°í ´Ù´Ï¸ç, È帮´Â ´«ÁþÀ» ÇÏ°í ´Ù´Ï¸ç, ²¿¸®¸¦ Ä¡°í °ÉÀ¸¸ç, ¹ß¸ñ¿¡¼­ À߶ûÀ߶û ¼Ò¸®¸¦ ³»´Â±¸³ª.
[KJV] Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
[NIV] The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¿¹·ç»ì·½ ¿©ÀÚµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸ñ¿¡ Àܶà ÈûÀ» ÁÖ°í À¸½º´ë¸ç ¾Æ¹« µ¥¼­³ª ³²Àڵ鿡°Ô ÃßÆĸ¦ ´øÁö°í ¹ß¸ñ¿¡´Â µþ¶ûµþ¶û ¼Ò¸®³ª´Â Àå½ÄÇ°±îÁö ´Þ¾Æ ¾Æ±âÁ·°Å¸®¸ç °È´Â´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ¾ó¸¶³ª °Å¸¸ÇÑÁö ¸ñÀ» ±æ°Ô »Ì°í ´Ù´Ï¸é¼­ ´«À¸·Î ÃßÆĸ¦ ´øÁö°í Á¾Á¾°ÉÀ½À¸·Î °É¾î ´Ù´Ï¸é¼­ ¹ßÀå½Å±¸¸¦ Â÷°í µþ¶û°Å¸®´Â±¸³ª.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸À» ºÎ¸®°í ¸ñÀ» »©°í °É¾î ´Ù´Ï¸é¼­ È£¸®´Â ´«ÁþÀ» ÇÏ°í »ì¶û»ì¶û °ÉÀ¸¸ç ¹ßÂ À߶û°Å¸°´Ù.¡±
   »ç4:4
 17. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼­ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ÇÏü°¡ µå·¯³ª°Ô ÇϽø®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼­ ½Ã¿Â ¿©ÀÚµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇϽøç, ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ÇÏü¸¦ µéÃç ³»½Å´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼­ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇϽøç, ÁÖ²²¼­ ±×µéÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»½Ç °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
[NIV] Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®ÀÇ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ¿© ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ¹ß°¡¹þ°Ü Àº¹ÐÇÑ °÷À» µå·¯³»½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ´Ô²²¼­´Â ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¸¦ µå·¯³»½Ã°í ±×µéÀÇ À̸¶¸¦ ¹þ°Ü º¸À̽ø®¶ó.
   °Ö16:37
 18. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼­ ±× ³¯¿¡ ±×µéÀÌ Àå½ÄÇÑ ¹ß¸ñ °í¸®¿Í ¸Ó¸®ÀÇ ¸Á»ç¿Í ¹Ý´Þ Àå½Ä°ú
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§°¡ µÇ¸é, ÁÖ²²¼­ ±×µéÀÇ ¸ðµç Àå½ÄÇ°, °ð ¹ß¸ñ Àå½Ä°ú ¸Ó¸®¶ì¿Í ´Þ ¸ð¾ç ¸ñ°ÉÀÌ¿Í
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ÁÖ²²¼­´Â ¿©Àε鿡°Ô¼­, ¹ß¸ñ Àå½Ä, ¸Ó¸® ¸Á»ç, ¹Ý´Þ Àå½Ä,
[KJV] In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
[NIV] In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÌ ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±â´Â Àå½ÄÇ°À» ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¹ß¸ñ°í¸®, ¸Ó¸®¶ì, ¹Ý´Þ ¸ð¾çÀÇ ¸ñ°ÉÀÌ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯¿¡ ÁÖ²²¼­ Àå½ÄÇ°µéÀ» ¹þ°Ü ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¹ß¸ñ Àå½Ä, ¸Ó¸®¶ì, ¹Ý´Þ Àå½Å±¸,
[»õ¼º°æ] ±×³¯¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­´Â Æй°µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¹ßÂî¿Í žç? ¸ñ°ÉÀÌ¿Í ¹Ý´Þ ¸ñ°ÉÀÌ,
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ±Í °í¸®¿Í Æȸñ °í¸®¿Í ¾ó±¼ °¡¸®°³¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ±Í°í¸®¿Í ÆÈÂî¿Í ¸é»çÆ÷¿Í
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±Í°í¸®, ¸Ó¸® ¾²°³,
[KJV] The chains, and the bracelets, and the mufflers,
[NIV] the earrings and bracelets and veils,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±Í°í¸®, ÆÈÂî, º£ÀÏ,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±Í°ÉÀÌ, ÆÈÂî, ³Ê¿ï,
[»õ¼º°æ] ±Í°ÉÀÌ¿Í ÆÈÂî¿Í ¸Ó¸®¾²°³,
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] È­°ü°ú ¹ß¸ñ »ç½½°ú ¶ì¿Í ÇâÇÕ°ú È£½ÅºÎ¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ¸Ó¸® µ¤°³¿Í ¹ßÂî¿Í Ç㸮¶ì¿Í Çâ¼öº´°ú ºÎÀû°ú
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸Ó¸® Àå½Ä, ¹ßÂî, Ç㸮¶ì, Çâ¼öº´, ºÎÀû,
[KJV] The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
[NIV] the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸ðÀÚ, ¹ß¸ñ»ç½½, Àå½Ä¶ì, Çâ¼öº´, È£½Å¿ë ºÎÀû,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸Ó¸® Àå½Ä, ¹ß¸ñ°ÉÀÌ, Ç㸮¶ì, Çâ¼öº´, ºÎÀû,
[»õ¼º°æ] ¸ðÀÚ¿Í ¹ß¸ñ °ÉÀÌ¿Í °¡½¿ ¶ì, Çâ¼öº´°ú ºÎÀû,
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¹ÝÁö¿Í ÄÚ °í¸®¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ¹ÝÁö¿Í ÄÚ°ÉÀÌ¿Í
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡¶ôÁö, ÄÚ°ÉÀÌ,
[KJV] The rings, and nose jewels,
[NIV] the signet rings and nose rings,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹ÝÁö, ÄÚ°í¸®,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹ÝÁö, ÄÚ°ÉÀÌ,
[»õ¼º°æ] ÀÎÀå °¡¶ôÁö¿Í ÄÚ°ÉÀÌ,
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¿¹º¹°ú °Ñ¿Ê°ú ¸ñµµ¸®¿Í ¼Õ ÁÖ¸Ó´Ï¿Í
[½¬¿î¼º°æ] °í¿î ¿Ê°ú °Ñ¿Ê°ú ¸ñµµ¸®¿Í Áö°©°ú
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °í¿î ¿Ê, °Ñ¿Ê, ¿ÜÅõ, ¼ÕÁö°©,
[KJV] The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
[NIV] the fine robes and the capes and cloaks, the purses
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¹º¹°ú °Ñ¿Ê°ú ¾î±ú ¸ÁÅä, Áö°©,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¬È¸º¹, °Ñ¿Ê, ¸ñµµ¸®, ¼ÕÁö°©,
[»õ¼º°æ] ¿¹º¹°ú µ¡¿Ê, Àå¿Ê°ú ¼ÕÁö°©,
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ¼Õ °Å¿ï°ú ¼¼¸¶Æ÷ ¿Ê°ú ¸Ó¸® ¼ö°Ç°ú ³Ê¿ïÀ» Á¦ÇϽø®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¼Õ°Å¿ï°ú ¸ð½Ã¿Ê°ú ¸Ó¸´¼ö°Ç°ú ¾î±ú °ÉÄ¡°³¸¦ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Õ°Å¿ï, ¸ð½Ã ¿Ê, ¸Ó¸® ¼ö°Ç, ³Ê¿ï µéÀ» ´Ù ¹þ±â½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
[NIV] and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Õ°Å¿ï, ºÎµå·¯¿î ¼Ó¿Ê, ¸Ó¸® ¼ö°Ç, ¸ñµµ¸®¸¦ Á¦°ÅÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼Õ°Å¿ï, ¸ð½Ã¿Ê, ¸Ó¸´¼ö°Ç, ¸é»çÆ÷¸¦ ¸ù¶¥ ¹þ°Ü¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸Á»ç ¿Ê°ú ¾Æ¸¶ ¼Ó¿Ê, ¸Ó¸´¼ö°Ç°ú ³Ê¿ïÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶§¿¡ ½âÀº ³¿»õ°¡ Çâ±â¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ³ë²öÀÌ ¶ì¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ´ë¸Ó¸®°¡ ½¢ÇÑ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ±½Àº º£ ¿ÊÀÌ È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯¿î ÈçÀûÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº Çâ¼ö ³¿»õ ´ë½Å ½âÀº ³¿»õ¸¦ dz±æ °ÍÀ̸ç, Ç㸮¶ì ´ë½Å ¹åÁÙ¿¡ ¹­ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. °ö°Ô Àå½ÄÇÑ ¸Ó¸®Ä«¶ôÀº ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í, È­·ÁÇÑ ¿Ê ´ë½Å °ÅÄ£ »óº¹À» ÀÔ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. °í¿î ¾ó±¼¿¡´Â ºÒ¿¡ ź ÈçÀûÀÌ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µé¿¡°Ô¼­´Â Çâ¼ö ³»À½ ´ë½Å¿¡ ½â´Â ³¿»õ°¡ ³ª°í, °í¿î Ç㸮¶ì¸¦ ¶ì´ø Ç㸮¿¡´Â »õ³¢ÁÙÀÌ °¨±â°í, °ö°Ô ºø¾î ³Ñ±â´ø ¸Ó¸®´Â ´Ù ºüÁ®¼­ ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í, °í¿î ¿ÊÀ» °ÉÄ¡´ø ¸ö¿¡´Â »óº¹À» °ÉÄ¡°í, °í¿î ¾ó±¼ ´ë½Å¿¡ ¼öÄ¡ÀÇ ÀÚ±¹¸¸ ³²À» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
[NIV] Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§¿¡ ½âÀº ³¿»õ°¡ ÇâÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ³ë²öÀÌ ¶ì¸¦, ´ë¸Ó¸®°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸Ó¸®ÅÐÀ», ±½Àº »ïº£ ¿ÊÀÌ È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ», ÃßÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯¿î °ÍÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ Çâ±â ´ë½Å ½âÀº ³¿»õ°¡ ³ª°í, Ç㸮¶ì ´ë½Å Æ÷½ÂÀ¸·Î ¹­ÀÌ°í, °ö°Ô ´ÙµëÀº ¸Ó¸®Ä«¶ô ´ë½Å ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í, ¿ì¾ÆÇÑ ¿Ê ´ë½Å »ïº£ Àڷ縦 °ÉÄ¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] Çâ¼ö ³»À½ ´ë½Å ½âÀº ³»°¡ ³ª°í Ç㸮¶ì ´ë½Å ¹åÁÙÀÌ °¨±â¸®¶ó. °ö°Ô ¶¦¾Ò´ø ¸Ó¸®°¡ ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í È£»ç·Î¿î ¿Ê ´ë½Å ÀÚ·ç Á¶°¢ÀÌ °¨±â¸®¶ó. Á¤³ç ¾Æ¸§´Ù¿ò ´ë½Å ¼öÄ¡°¡ ÀÚ¸® ÀâÀ¸¸®¶ó.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñÀÇ ÀåÁ¤Àº Ä®¿¡, ³ÊÈñÀÇ ¿ë»ç´Â Àü¶õ¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ ÀåÁ¤µéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ ¿ë»çµéÀº ÀüÀïÀ¸·Î Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ µû¸£´ø ³²ÀÚµéÀÌ Ä®¿¡ ¾²·¯Áö¸ç, ³Ê¸¦ µû¸£´ø ¿ë»çµéÀÌ ÀüÀïÅÍ¿¡¼­ ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
[NIV] Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀº ¿ë»çµé±îÁö ÀüÀïÀ¸·Î Á×À» °ÍÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ³²ÀÚµéÀº Ä®¿¡ ¾²·¯Áö°í ³× ¿ë»çµéÀº ÀüÀïÀ¸·Î ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ³²ÆíµéÀº Ä®¿¡ ¾²·¯Áö°í ³ÊÀÇ ¿ë»çµéÀº ÀüÀïÅÍ¿¡¼­ ³Ñ¾îÁö¸®¶ó.
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¼º¹®Àº ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ¿ä ½Ã¿ÂÀº ȲÆóÇÏ¿© ¶¥¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¼º Àüü°¡ ½½ÇÇ ¿ï °ÍÀ̸ç, ½Ã¿ÂÀº ÆóÇã°¡ µÇ¾î ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºÀ¾µéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ȲÆóµÈ ½Ã¿ÂÀº ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ÁÖÀú¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
[NIV] The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹é¼ºµéÀº ½½ÆÛÇÏ°í Åë°îÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½Àº Àí´õ¹Ì°¡ µÇ¾î ȲÆóÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®µéÀº ½½ÆÛÇÏ°í Åë°îÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³²±è¾øÀÌ Æı«µÅ ¶¥À¸·Î ¹«³ÊÁ® ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®µéÀÌ ½½ÇÇ Åë°îÇÏ°í ½Ã¿ÂÀº ȲÆóÇØÁ® ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ÁÖÀú¾ÉÀ¸¸®¶ó.
   ¾Ö1:4


ÀÌÀü  1 2 3  4 5 6 7 8 9 10  ...66 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1640473
±³È¸  875357
¼±±³  829501
¿¹¼ö  782959
¼³±³  704932
¾Æ½Ã¾Æ  613655
¼¼°è  589065
¼±±³È¸  564463
»ç¶û  556228
¹Ù¿ï  552268


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø