|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
»ç53:3 °Ë»ö
|
|
ÀÌ»ç¾ß 3Àå
¡Û À¯´Ù¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇ
|
1. |
[°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù°¡ ÀÇ·ÚÇϸç ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®½ÃµÇ °ð ±×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç ¾ç½Ä°ú ±×°¡ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç ¹°°ú [½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½À» ½ÉÆÇÇϽôÙ] º¸¾Æ¶ó! ÁÖ´Ô, °ð ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ²²¼ ¸ðµç À½½Ä°ú ¹°À» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡¼ ¹é¼ºÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ ¾ø¾Ö½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç »§°ú ¸ðµç ¹°À» ¾ø¾Ö½Ã¸ç, [KJV] For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. [NIV] See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù°¡ ÀÇÁ¸ÇÏ°í ÀÖ´Â ¾ç½Ä°ú ¹°ÀÇ °ø±ÞÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í [¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡¼ ±×µéÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ÁöÆÎÀÌ¿Í ¸·´ë±â, °ð ±×µéÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ¸ðµç »§°ú ¸ðµç ¹°À» Ä¡¿ö ¹ö¸®½Å´Ù. [»õ¼º°æ] ÀÚ º¸¶ó, ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ÀÇÁöÇÒ ¸ðµç °ÍÀ», ÀúÀåµÈ ¸ðµç »§°ú ÀúÀåµÈ ¸ðµç ¹°À» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. |
|
|
2. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿ë»ç¿Í Àü»ç¿Í ÀçÆÇ°ü°ú ¼±ÁöÀÚ¿Í º¹¼úÀÚ¿Í Àå·Î¿Í [½¬¿î¼º°æ] ¸ðµç ¿µ¿õ°ú ¿ë»çµé, ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚµé, Á¡ÀïÀÌ¿Í Àå·ÎµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ë»ç¿Í ±ºÀΰú ÀçÆÇÀå°ú ¿¹¾ðÀÚ, Á¡ÀïÀÌ¿Í Àå·Î, [KJV] The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, [NIV] the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿µ¿õ°ú ±ºÀÎ, ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚ, Á¡ÀåÀÌ¿Í Àå·Î, [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿µ¿õ°ú Àü»ç, ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚ, Á¡ÀïÀÌ¿Í Àå·Î, [»õ¼º°æ] ¿ë»ç¿Í Àü»ç ÀçÆÇ°ü°ú ¿¹¾ðÀÚ Á¡ÀïÀÌ¿Í ¿ø·Î ¿ÕÇÏ24:15 |
|
|
3. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿À½ÊºÎÀå°ú ±ÍÀΰú ¸ð»ç¿Í Á¤±³ÇÑ ÀåÀΰú ´É¶õÇÑ ¿ä¼úÀÚ¸¦ ±×¸®ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [½¬¿î¼º°æ] ¿À½ÊºÎÀå°ú °í°üµé, ¸ð»ç¿Í ÀçÁÖ ÁÁÀº ±â¼úÀÚ¿Í ´É¶õÇÑ ¸¶¼ú»çµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿À½ÊºÎÀå°ú ±ÍÁ·°ú ±º °í¹®°ü, ´É¼÷ÇÑ ¸¶¼ú»ç¿Í ´É¶õÇÑ ¿ä¼úÀïÀ̸¦ ¾ø¾Ö½Ç °ÍÀÌ´Ù. [KJV] The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. [NIV] the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±º ÁöÈÖ°ü°ú °íÀ§ °ü¸®, Á¤Ä¡°¡¿Í °í¹®, ±×¸®°í ¸ðµç ±â¼úÀÚ¿Í ¸¶¼ú»çµéÀ» ´Ù Á×ÀÌ½Ç °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] *¿À½ÊºÎÀå°ú ±ÍÁ·, ¸ð»ç, ¼Ø¾¾ ÀÖ´Â ÀåÀΰú ÁÖ¹®À» ¿Ü´Â ¸¶¹ý»ç¸¦ Ä¡¿ö¹ö¸®½Å´Ù. [»õ¼º°æ] Àå±³¿Í ±ÍÁ· °í¹®°ü°ú ÀåÀΰú ¸¶¼ú»ç¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. |
|
|
4. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¶Ç ¼Ò³âµéÀ» ±×µéÀÇ °í°üÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã¸ç ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽø®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¾ÆÀ̵éÀ» ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ì°í, ¾î¸®¼®Àº ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®µµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³»°¡ öºÎÁöµéÀ» ±×µéÀÇ Áö¹èÀÚ·Î ¼¼¿ì°í, ¾î¸° °ÍµéÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ°Ú´Ù. [KJV] And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. [NIV] I will make boys their officials; mere children will govern them. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ª¶ó¸¦ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ¸Ã°Ü ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³»°¡ öºÎÁöµéÀ» ±×µéÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î ¼¼¿ì°í Àå³²Ù·¯±âµéÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ³ª´Â Dz³»±âµéÀ» ±×µéÀÇ Á¦ÈÄ·Î ¼¼¿ì°í öºÎÁöµéÀÌ ±×µéÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϸ®¶ó. Àü10:16 |
|
|
5. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹é¼ºÀÌ ¼·Î ÇдëÇÏ¸ç °¢±â ÀÌ¿ôÀ» ÀÜÇØÇÏ¸ç ¾ÆÀÌ°¡ ³ëÀο¡°Ô, ºñõÇÑ ÀÚ°¡ Á¸±ÍÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±³¸¸ÇÒ °ÍÀ̸ç [½¬¿î¼º°æ] »ç¶÷¸¶´Ù ¼·Î¼·Î Áþ´©¸£°í, ÀþÀºÀÌ´Â ³ëÀÎ ¾Õ¿¡¼ °Ç¹æÁö°Ô ±¼°í, õÇÑ »ç¶÷Àº ±ÍÇÑ »ç¶÷À» Á¸°æÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹é¼ºÀÌ ¼·Î ¾ï´©¸£°í, »ç¶÷ÀÌ ¼·Î Ä¡¸ç, ÀÌ¿ôÀÌ ¼·Î ½Î¿ì°í, ÀþÀºÀÌ°¡ ³ëÀο¡°Ô ´ëµé°í, õÇÑÀÚ°¡ Á¸±ÍÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹ÀÇ ¾øÀÌ ´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù." [KJV] And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. [NIV] People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹é¼ºµéÀº ¼·Î¸¦ ¸ø»ì°Ô ±¼°í ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ÇØÄ¡¸ç ÀþÀº »ç¶÷ÀÌ ³ëÀÎÀ» °ø°æÇÏÁö ¾Ê°í õÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±ÍÇÑ »ç¶÷À» ¹«½ÃÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼ ¹é¼ºµéÀÌ ¼·Î¼·Î ¾ï¾ÐÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾î¶² »ç¶÷Àº Àڱ⠵¿·á¿¡°Ô °ÅÄ¥°Ô ´ëÇÏ°í ÀþÀºÀÌ´Â ³ëÀο¡°Ô ¹ö¸©¾øÀÌ ´ëÇÏ°í õ¹ÚÇÑ »ç¶÷Àº Á¸°æ¹Þ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¹«·ÊÇÏ°Ô ´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¹é¼ºµéÀº ¼·Î°¡ ¼·Î¸¦, Àú¸¶´Ù Á¦ ÀÌ¿ôÀ» ±«·ÓÈ÷°í ÀþÀºÀÌ°¡ ³ëÀο¡°Ô, õ¹ÎÀÌ ±ÍÀο¡°Ô ´ëµé¸®¶ó. ¹Ì7:3 |
|
|
6. |
[°³¿ª°³Á¤] Ȥ½Ã »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö Áý¿¡¼ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í ¸»Çϱ⸦ ³×°Ô´Â °Ñ¿ÊÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÌ ÆóÇ㸦 ³× ¼Õ¾Æ·¡¿¡ µÎ¶ó ÇÒ °ÍÀ̸é [½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§°¡ µÇ¸é, »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Áý¾ÈÀÇ ÇüÁ¦ °¡¿îµ¥ Çϳª¸¦ ºÙÀâ°í '³Ê´Â °Ñ¿ÊÀ» °¡Á³À¸´Ï, ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ´Ù¿À. ±×¸®°í ÀÌ ¸ê¸ÁÀ» ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇØ°áÇØ ´Ù¿À' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Á¦ Áý¾ÈÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í "³Ê´Â ¿ÊÀÌ¶óµµ °ÉÃÆÀ¸´Ï, ¿ì¸®ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÇ¾î´Ù¿À. ÀÌ ÆóÇã¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ´Ù¿À"ÇÏ°í ºÎŹÀ» ÇÏ¿©µµ, [KJV] When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: [NIV] A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!" [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ºÙµé°í `Àû¾îµµ ³Ê¿¡°Ô´Â ÀÔÀ» ¿ÊÀÌ¶óµµ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ÀÌ ¾î·Á¿î ³±¹À» Ÿ°³Ç϶ó.' ÇÏ°í ºÎŹÇϸé [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾î¶² »ç¶÷Àº Àڱ⠾ƹöÁö Áý¿¡¼ ÀÚ±â ÇüÁ¦ Çϳª¸¦ ºÙµé°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡°³×°Ô´Â °Ñ¿ÊÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®ÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ µÅ´Ù¿À. ÀÌÁ¦ ÀÌ ÆóÇã ´õ¹Ì°¡ ³× ¼Õ¾È¿¡ ÀÖ¾î.¡± [»õ¼º°æ] Àú¸¶´Ù Á¦ Áý¾ÈÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ºÙÀâ°í¼ ¡°ÀÚ³×´Â °Ñ¿ÊÀÌ¶óµµ °¡Á³À¸´Ï ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¾î ÁÖ°Ô³ª. ÀÌ ÆóÇ㸦 ÀÚ³× ¼ÕÀ¸·Î ¸Ã¾Æ ÁÖ°Ô³ª.¡± ÇÏ°í °£Ã»Çϸ®¶ó. »ç4:1 |
|
|
7. |
[°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© À̸£±â¸¦ ³ª´Â °íÄ¡´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó ³» Áý¿¡´Â ¾ç½Äµµ ¾ø°í ÀǺ¹µµ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ïÁö ¸»¶ó Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÀϾ ¸»Çϱ⸦, '³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ½Î¸Å ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ µÉ ¼ö ¾ø´Ù. ³» Áý¿¡´Â À½½Äµµ ¾ø°í ¿Êµµ ¾øÀ¸´Ï ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ìÁö ¸¶¶ó' °í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ±× ³¯·Î, ±×°¡ Å« ¼Ò¸®·Î ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ´Ù. "³ª¿¡°Ô´Â ¹¦¾ÈÀÌ ¾ø´Ù. ³ªÀÇ Áý¿¡´Â »§µµ ¾ø°í ¿Êµµ ¾ø´Ù. ³ª¸¦ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ìÁö ¸»¾Æ¶ó." [KJV] In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. [NIV] But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `¾Æ´Ï¾ß, ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï ¼ö ¾ø¾î. ³» Áý¿¡´Â ¾ç½Äµµ ¾ø°í ÀǺ¹µµ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ³ÊÈñ ÁöµµÀÚ·Î »ïÁö ¸»¾Æ¶ó.' ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ±×´Â ¹Ù·Î ±×³¯¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¼Ò¸® ³ô¿© ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡°³ª´Â Àǻ簡 ¾Æ´Ï´Ù! ³» Áý¿¡´Â »§µµ ¾ø°í °Ñ¿Êµµ ¾ø´Ù. ±×·¯´Ï ³ª¸¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î ¼¼¿ìÁö ¸¶¶ó.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¹Ù·Î ±×³¯·Î ±×´Â ¼Ò¸®ÃÄ ¸»Çϸ®¶ó. ¡°³ª´Â Ä¡À¯ÀÚ°¡ µÇ°í ½ÍÁö ¾Ê³×. ³» Áý¿¡´Â »§µµ ¾ø°í °Ñ¿Êµµ ¾øÀ¸´Ï ³ª¸¦ ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚ·Î ¼¼¿ìÁö ¸»°Ô³ª.¡± È£5:13 |
|
|
8. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´°í À¯´Ù°¡ ¾þµå·¯Á³À½Àº ±×µéÀÇ ¾ð¾î¿Í ÇàÀ§°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ´«À» ¹üÇÏ¿´À½À̶ó [½¬¿î¼º°æ] µåµð¾î ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ñ¾îÁ³°í À¯´Ù°¡ ¾²·¯Á³´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸£¸ç, µå·¯³» ³õ°í ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» ¹«½ÃÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µåµð¾î ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ³Ñ¾îÁö°í À¯´Ù´Â ¾²·¯Áø´Ù. ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ÁÖ²² ´ëÇ×Çϸç, Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÇöÁ¸À» ¸ðµ¶ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. [KJV] For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. [NIV] Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¸ÁÇÏ°í À¯´Ù°¡ ¾²·¯Áö°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇàÀ§·Î ¿©È£¿Í¸¦ ´ëÀûÇÏ¸ç ¿µ±¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¸ð¿åÇÏ°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¸±¸³ª. ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÈÖû°Å¸®°í À¯´Ù°¡ ¾²·¯Áö´Â±¸³ª. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹ÝÇ×ÇÏ°í ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ´«±æÀ» ¹«½ÃÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] Á¤³ç ¿¹·ç»ì·½Àº ºñƲ°Å¸®°í À¯´Ù´Â ¾²·¯Á³À¸´Ï ¸»°ú ÇൿÀ¸·Î ÁÖ´ÔÀ» °Å½½·¯ ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÇöÁ¸À» °Å¿ªÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
|
|
9. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¾È»öÀÌ ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ°ÅÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Á˸¦ ¸»ÇØ ÁÖ°í ¼û±âÁö ¸øÇÔÀÌ ¼Òµ¼°ú °°À¸´Ï ±×µéÀÇ ¿µÈ¥¿¡ È°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀÌ Àç¾ÓÀ» ÀÚÃëÇÏ¿´µµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ, ±×µéÀÌ ÁËÀÎÀ̶ó´Â °ÍÀ» µå·¯³½´Ù. ±×µéÀÌ ¼Òµ¼ ¹é¼ºÃ³·³ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ µå·¯³» ³õ°í ¸»Çϸç, °¨ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ¿ÀÈ£¶ó, ±×µéÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ À§ÅÂ·Î¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ½º½º·Î Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯µé¿´´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÇ ¾È»öÀÌ ÀڽŵéÀÇ Á˸¦ °í¹ßÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ¼Òµ¼°ú °°ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ µå·¯³» ³õ°í ¸»Çϸç, ¼û±â·Á ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×µé¿¡°Ô È°¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ½º½º·Î Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯ µéÀδÙ. [KJV] The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. [NIV] The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤ÀÌ ¹Ù·Î ±×µéÀÇ Á˸¦ ¸»ÇØ ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀÇ ¼û±æ ¼ö ¾ø´Â ÁË°¡ ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÇ ÁË¿Í °°¾Æ¼ ÀÌÁ¦ ÆиÁÇÒ ¿î¸í¿¡ óÇßÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ½º½º·Î ºÒ·¯µéÀÎ Àç¾ÓÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤ÀÌ ½º½º·Î ´ë´äÇØ Áִ±¸³ª. ±×µéÀº ¼Òµ¼Ã³·³ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ ¼û±âÁöµµ ¾Ê°í ¶°¹ú¸®°í ´Ù´Ï´Â±¸³ª. ¾Æ! ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ȸ¦ ÀԾ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾ó±¼ Ç¥Á¤ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ Á˸¦ Áõ¾ðÇÏ°í ±×µéÀº ¼Òµ¼Ã³·³ ÀÚ±âµéÀÇ Á˾ÇÀ» °¨ÃßÁö ¾Ê°í µå·¯³½´Ù. ±×µéÀº ºÒÇàÇÏ¿©¶ó! ½º½º·Î Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯µé¿´´Ù. |
|
|
10. |
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ÀÇÀο¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ¸»Ç϶ó ±×µéÀº ±×µéÀÇ ÇàÀ§ÀÇ ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä [½¬¿î¼º°æ] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. ±×µé¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀÌ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀÚ±â Çà½Ç¿¡ ´ëÇØ ±× »óÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ±×µé¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖ°í, ±×µéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ º¸´äÀ» ¹Þ°í, ±â»ÝÀ» ´©¸± °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ¿©¶ó. [KJV] Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. [NIV] Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷µéÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¼º°øÇÒ °ÍÀ̸ç ÀÚ±âµéÀÌ ¼ö°íÇÑ ´ñ°¡¸¦ ÃæºÐÈ÷ ¹ÞÀ» °ÍÀ̳ª [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÇ·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Ç϶ó. ¡°±×µéÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀÇ ¿¸Å¸¦ ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï ÀÌ ¾ó¸¶³ª ÁÁÀº°¡.¡± [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¡°ÀÇÀεéÀº Àߵǰí ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀÇ ¼º°ú¸¦ ´©¸®¸®¶ó.¡± |
|
|
11. |
[°³¿ª°³Á¤] ¾ÇÀο¡°Ô´Â È°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ ´ë·Î ±×°¡ º¸ÀÀÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿ÀÈ£¶ó, ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â È°¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. Àç³ÀÌ ±×µéÀ» µÚµ¤À» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ±×´ë·Î º¸º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. [NIV] Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ÇÇÑ »ç¶÷µéÀº ¸ÁÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ ´ñ°¡¸¦ Ä¡·¯¾ß Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ! ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â È°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀúÁö¸¥ ÀÏÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀº ¸¶¶¥ÇÏ´Ù. [»õ¼º°æ] ¾ÇÀÎÀº ºÒÇàÇÏ¿©¶ó! ±×´Â À߸øµÇ¸®¶ó. Á¦ ¼ÕÀÌ ÀúÁö¸¥ ´ë·Î µÇ°±À½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
12. |
[°³¿ª°³Á¤] ³» ¹é¼ºÀ» ÇдëÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾ÆÀÌ¿ä ´Ù½º¸®´Â ÀÚ´Â ¿©ÀÚµéÀÌ¶ó ³» ¹é¼ºÀÌ¿© ³× ÀεµÀÚµéÀÌ ³Ê¸¦ À¯È¤ÇÏ¿© ³×°¡ ´Ù´Ò ±æÀ» ¾îÁö·´È÷´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¾ÆÀ̵éÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ¾ï´©¸£¸ç, ¿©ÀÚµéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸°´Ù. ³» ¹é¼ºÀÌ¿©, ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ µµ¸®¾î ³ÊÈñ¸¦ À߸ø ÀεµÇÏ°í, ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ °¥ ±æÀ» ¹«³Ê¶ß¸°´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾ÆÀ̵éÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ¾ï´©¸£¸ç, ¿©ÀεéÀÌ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸°´Ù. ³» ¹é¼º¾Æ, ³× ÁöµµÀÚµéÀÌ ±æÀ» À߸ø µé°Ô Çϸç, °¡¾ß ÇÒ ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô Çϴ±¸³ª." [KJV] As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. [NIV] Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ªÀÇ ¹é¼ºµé¾Æ, ÀþÀº ¾ÆÀ̵é°ú °°Àº ö¾ø´Â ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ±«·ÓÈ÷°í ¿©ÀÚó·³ ¿¬¾àÇÑ ÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À߸ø ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÆĸêÀÇ ±æ·Î À̲ø¾î °¡°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾î¸°¾ÆÀ̵éÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» ±«·ÓÈ÷°í ¿©ÀεéÀÌ ´Ù½º¸®´Â±¸³ª. ³» ¹é¼º¾Æ, ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¾û¶×ÇÑ ±æ·Î À̲ø°í ³×°¡ °È´Â ±æÀ» ¾û¸ÁÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ´Â±¸³ª. [»õ¼º°æ] ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ï´©¸£°í ¿©ÀÚµéÀÌ ´Ù½º¸®´Â±¸³ª. ¾Æ, ³» ¹é¼º¾Æ! ³ÊÈñ ÁöµµÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À߸ø À̲ø°í ³ÊÈñ°¡ °É¾î¾ß ÇÒ ±æÀ» È¥¶õÇÏ°Ô Çϴ±¸³ª. Àü10:16 |
|
|
13. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ º¯·ÐÇÏ·¯ ÀϾ½Ã¸ç ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á°í ¼½Ãµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¹ýÁ¤¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¼Ì´Ù. ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ÀϾ¼Ì´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ÀçÆÇÇϽ÷Á°í ¹ýÁ¤¿¡ ¾ÉÀ¸½Å´Ù. ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í µé¾î ¿À½Å´Ù. [KJV] The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. [NIV] The LORD takes his place in court; he rises to judge the people. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺À» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ¹ýÁ¤¿¡ ¼½Å´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ º¯·ÐÇϽ÷Á°í ÀϾŴÙ. ±×ºÐÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇϽ÷Á°í ÀϾŴÙ. [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ÀçÆÇÇÏ·¯ ÀϾŴÙ. ¹é¼ºµéÀ» ½ÉÆÇÇÏ·¯ ÀϾ½Å´Ù. |
|
|
14. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺ÀÇ Àå·Îµé°ú °í°üµéÀ» ½É¹®ÇÏ·¯ ¿À½Ã¸®´Ï Æ÷µµ¿øÀ» »ïŲ ÀÚ´Â ³ÊÈñÀÌ¸ç °¡³ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼ Å»ÃëÇÑ ¹°°ÇÀÌ ³ÊÈñÀÇ Áý¿¡ ÀÖµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺ÀÇ Àå·Îµé°ú ±× ÁöµµÀÚµéÀ» ½É¹®ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ¸Ô¾î Ä¡¿ü´Ù. °¡³ÇÑ »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ³ÊÈñ Áý¿¡ ÀÖ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ¼¼¿ö ³õ°í, ÀçÆÇÀ» ½ÃÀÛÇϽŴÙ. "³ªÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ¸ÁÃÄ ³õÀº ÀÚµéÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñ´Ù. °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¾àÅ»Çؼ, ³ÊÈñ ÁýÀ» °¡µæ ä¿ü´Ù. [KJV] The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. [NIV] The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϽŴÙ. `³ÊÈñ´Â ³» Æ÷µµ¿øÀ» ¸ø ¾²°Ô ¸¸µé¾ú°í ³ÊÈñ Áý¿¡´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ »©¾ÑÀº ¹°°ÇÀÌ °¡µæÇÏ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ±×ºÐÀÇ ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé°ú ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀ» »ó´ë·Î ÀçÆÇÀ» ½ÃÀÛÇϽŴÙ. ¡°³» Æ÷µµ¿øÀ» ºÒÅÂ¿î »ç¶÷µéÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñµéÀÌ´Ù. °¡³ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¾àÅ»ÇÑ °ÍÀÌ ³ÊÈñµéÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ¿ø·Îµé°ú °í°üµé¿¡ ´ëÇÑ ÀçÆÇÀ» ¿©½Å´Ù. ¡°¹Ù·Î ³ÊÈñ°¡ Æ÷µµ¹çÀ» ¸ÁÃÄ ³õ¾Ò´Ù. ³ÊÈñÀÇ ÁýÀº °¡³ÇÑ ÀÌ¿¡°Ô¼ »©¾ÑÀº °ÍÀ¸·Î °¡µæÇÏ´Ù. ¾à5:4 |
|
|
15. |
[°³¿ª°³Á¤] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹âÀ¸¸ç °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¾ó±¼¿¡ ¸Ëµ¹ÁúÇÏ´À³Ä ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÇϽõµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¸´À³Ä?" ÁÖ, °ð ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» Áþ¹âÀ¸¸ç, ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¾ó±¼À» ¸¶Ä¡ ¸Ëµ¹ÁúÇϵí Áþ¹¶°Ô´À³Ä ?" ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. [KJV] What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. [NIV] What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î°¼ ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ¹«ÀÚºñÇÏ°Ô ÂøÃëÇÏ´À³Ä ?' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñµéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¾ó±¼À» °¥¾Æ ¹ö¸®´Ù´Ï ¾î¶»°Ô ±×µé¿¡°Ô ±×·² ¼ö ÀÖ´À³Ä? ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀ» Áþ¹â°í °¡³ÇÑ À̵éÀÇ ¾ó±¼À» Áþ¹¶°³´À³Ä?¡± ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
|
¡Û ½Ã¿ÂÀÇ ±³¸¸ÇÑ µþµé¿¡ ´ëÇÑ Ã¥¸Á
|
16. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ´ÃÀÎ ¸ñ, Á¤À» ÅëÇÏ´Â ´«À¸·Î ´Ù´Ï¸ç ¾Æ±âÀÛ°Å·Á °ÉÀ¸¸ç ¹ß·Î´Â ÀïÀïÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³½´Ù ÇϽõµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] [¿¹·ç»ì·½ ¿©Àڵ鿡°Ô °æ°íÇϽôÙ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "½Ã¿ÂÀÇ ¿©ÀÚµéÀº ±³¸¸ÇÏ´Ù. ±×µéÀº ¸ñÀ» ²Æ²ÆÀÌ ¼¼¿ì°í ´Ù´Ï¸ç, Ȧ¸®´Â ´«À¸·Î ÃÄ´Ùº»´Ù. Á¡ÀÜ »©¸ç °È±âµµ ÇÏ°í, ¹ß¸ñ¿¡¼ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç ´Ù´Ï±âµµ ÇÑ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸ñÀ» ±æ°Ô »©°í ´Ù´Ï¸ç, È帮´Â ´«ÁþÀ» ÇÏ°í ´Ù´Ï¸ç, ²¿¸®¸¦ Ä¡°í °ÉÀ¸¸ç, ¹ß¸ñ¿¡¼ À߶ûÀ߶û ¼Ò¸®¸¦ ³»´Â±¸³ª. [KJV] Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: [NIV] The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `¿¹·ç»ì·½ ¿©ÀÚµéÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿© ¸ñ¿¡ Àܶà ÈûÀ» ÁÖ°í À¸½º´ë¸ç ¾Æ¹« µ¥¼³ª ³²Àڵ鿡°Ô ÃßÆĸ¦ ´øÁö°í ¹ß¸ñ¿¡´Â µþ¶ûµþ¶û ¼Ò¸®³ª´Â Àå½ÄÇ°±îÁö ´Þ¾Æ ¾Æ±âÁ·°Å¸®¸ç °È´Â´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ¾ó¸¶³ª °Å¸¸ÇÑÁö ¸ñÀ» ±æ°Ô »Ì°í ´Ù´Ï¸é¼ ´«À¸·Î ÃßÆĸ¦ ´øÁö°í Á¾Á¾°ÉÀ½À¸·Î °É¾î ´Ù´Ï¸é¼ ¹ßÀå½Å±¸¸¦ Â÷°í µþ¶û°Å¸®´Â±¸³ª. [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÌ ±³¸¸À» ºÎ¸®°í ¸ñÀ» »©°í °É¾î ´Ù´Ï¸é¼ È£¸®´Â ´«ÁþÀ» ÇÏ°í »ì¶û»ì¶û °ÉÀ¸¸ç ¹ßÂ À߶û°Å¸°´Ù.¡± »ç4:4 |
|
|
17. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ÇÏü°¡ µå·¯³ª°Ô ÇϽø®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ½Ã¿Â ¿©ÀÚµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇϽøç, ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ÇÏü¸¦ µéÃç ³»½Å´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ²²¼ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇϽøç, ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ÇÏü¸¦ µå·¯³»½Ç °ÍÀÌ´Ù." [KJV] Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. [NIV] Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®ÀÇ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ¿© ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ µüÁö°¡ »ý±â°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¹ß°¡¹þ°Ü Àº¹ÐÇÑ °÷À» µå·¯³»½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ´Ô²²¼´Â ½Ã¿ÂÀÇ µþµéÀÇ Á¤¼ö¸®¸¦ µå·¯³»½Ã°í ±×µéÀÇ À̸¶¸¦ ¹þ°Ü º¸À̽ø®¶ó. °Ö16:37 |
|
|
18. |
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼ ±× ³¯¿¡ ±×µéÀÌ Àå½ÄÇÑ ¹ß¸ñ °í¸®¿Í ¸Ó¸®ÀÇ ¸Á»ç¿Í ¹Ý´Þ Àå½Ä°ú [½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§°¡ µÇ¸é, ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ ¸ðµç Àå½ÄÇ°, °ð ¹ß¸ñ Àå½Ä°ú ¸Ó¸®¶ì¿Í ´Þ ¸ð¾ç ¸ñ°ÉÀÌ¿Í [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ÁÖ²²¼´Â ¿©Àε鿡°Ô¼, ¹ß¸ñ Àå½Ä, ¸Ó¸® ¸Á»ç, ¹Ý´Þ Àå½Ä, [KJV] In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, [NIV] In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÌ ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±â´Â Àå½ÄÇ°À» ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¹ß¸ñ°í¸®, ¸Ó¸®¶ì, ¹Ý´Þ ¸ð¾çÀÇ ¸ñ°ÉÀÌ [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯¿¡ ÁÖ²²¼ Àå½ÄÇ°µéÀ» ¹þ°Ü ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¹ß¸ñ Àå½Ä, ¸Ó¸®¶ì, ¹Ý´Þ Àå½Å±¸, [»õ¼º°æ] ±×³¯¿¡ ÁÖ´Ô²²¼´Â Æй°µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¹ßÂî¿Í žç? ¸ñ°ÉÀÌ¿Í ¹Ý´Þ ¸ñ°ÉÀÌ, |
|
|
19. |
[°³¿ª°³Á¤] ±Í °í¸®¿Í Æȸñ °í¸®¿Í ¾ó±¼ °¡¸®°³¿Í [½¬¿î¼º°æ] ±Í°í¸®¿Í ÆÈÂî¿Í ¸é»çÆ÷¿Í [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±Í°í¸®, ¸Ó¸® ¾²°³, [KJV] The chains, and the bracelets, and the mufflers, [NIV] the earrings and bracelets and veils, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±Í°í¸®, ÆÈÂî, º£ÀÏ, [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±Í°ÉÀÌ, ÆÈÂî, ³Ê¿ï, [»õ¼º°æ] ±Í°ÉÀÌ¿Í ÆÈÂî¿Í ¸Ó¸®¾²°³, |
|
|
20. |
[°³¿ª°³Á¤] È°ü°ú ¹ß¸ñ »ç½½°ú ¶ì¿Í ÇâÇÕ°ú È£½ÅºÎ¿Í [½¬¿î¼º°æ] ¸Ó¸® µ¤°³¿Í ¹ßÂî¿Í Ç㸮¶ì¿Í Çâ¼öº´°ú ºÎÀû°ú [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸Ó¸® Àå½Ä, ¹ßÂî, Ç㸮¶ì, Çâ¼öº´, ºÎÀû, [KJV] The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, [NIV] the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸ðÀÚ, ¹ß¸ñ»ç½½, Àå½Ä¶ì, Çâ¼öº´, È£½Å¿ë ºÎÀû, [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸Ó¸® Àå½Ä, ¹ß¸ñ°ÉÀÌ, Ç㸮¶ì, Çâ¼öº´, ºÎÀû, [»õ¼º°æ] ¸ðÀÚ¿Í ¹ß¸ñ °ÉÀÌ¿Í °¡½¿ ¶ì, Çâ¼öº´°ú ºÎÀû, |
|
|
21. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹ÝÁö¿Í ÄÚ °í¸®¿Í [½¬¿î¼º°æ] ¹ÝÁö¿Í ÄÚ°ÉÀÌ¿Í [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡¶ôÁö, ÄÚ°ÉÀÌ, [KJV] The rings, and nose jewels, [NIV] the signet rings and nose rings, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹ÝÁö, ÄÚ°í¸®, [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹ÝÁö, ÄÚ°ÉÀÌ, [»õ¼º°æ] ÀÎÀå °¡¶ôÁö¿Í ÄÚ°ÉÀÌ, |
|
|
22. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿¹º¹°ú °Ñ¿Ê°ú ¸ñµµ¸®¿Í ¼Õ ÁÖ¸Ó´Ï¿Í [½¬¿î¼º°æ] °í¿î ¿Ê°ú °Ñ¿Ê°ú ¸ñµµ¸®¿Í Áö°©°ú [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °í¿î ¿Ê, °Ñ¿Ê, ¿ÜÅõ, ¼ÕÁö°©, [KJV] The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, [NIV] the fine robes and the capes and cloaks, the purses [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¹º¹°ú °Ñ¿Ê°ú ¾î±ú ¸ÁÅä, Áö°©, [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¬È¸º¹, °Ñ¿Ê, ¸ñµµ¸®, ¼ÕÁö°©, [»õ¼º°æ] ¿¹º¹°ú µ¡¿Ê, Àå¿Ê°ú ¼ÕÁö°©, |
|
|
23. |
[°³¿ª°³Á¤] ¼Õ °Å¿ï°ú ¼¼¸¶Æ÷ ¿Ê°ú ¸Ó¸® ¼ö°Ç°ú ³Ê¿ïÀ» Á¦ÇϽø®´Ï [½¬¿î¼º°æ] ¼Õ°Å¿ï°ú ¸ð½Ã¿Ê°ú ¸Ó¸´¼ö°Ç°ú ¾î±ú °ÉÄ¡°³¸¦ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Õ°Å¿ï, ¸ð½Ã ¿Ê, ¸Ó¸® ¼ö°Ç, ³Ê¿ï µéÀ» ´Ù ¹þ±â½Ç °ÍÀÌ´Ù. [KJV] The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. [NIV] and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼Õ°Å¿ï, ºÎµå·¯¿î ¼Ó¿Ê, ¸Ó¸® ¼ö°Ç, ¸ñµµ¸®¸¦ Á¦°ÅÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼Õ°Å¿ï, ¸ð½Ã¿Ê, ¸Ó¸´¼ö°Ç, ¸é»çÆ÷¸¦ ¸ù¶¥ ¹þ°Ü¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ¸Á»ç ¿Ê°ú ¾Æ¸¶ ¼Ó¿Ê, ¸Ó¸´¼ö°Ç°ú ³Ê¿ïÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. |
|
|
24. |
[°³¿ª°³Á¤] ±× ¶§¿¡ ½âÀº ³¿»õ°¡ Çâ±â¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ³ë²öÀÌ ¶ì¸¦ ´ë½ÅÇÏ°í ´ë¸Ó¸®°¡ ½¢ÇÑ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ±½Àº º£ ¿ÊÀÌ È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯¿î ÈçÀûÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀ̸ç [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº Çâ¼ö ³¿»õ ´ë½Å ½âÀº ³¿»õ¸¦ dz±æ °ÍÀ̸ç, Ç㸮¶ì ´ë½Å ¹åÁÙ¿¡ ¹ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. °ö°Ô Àå½ÄÇÑ ¸Ó¸®Ä«¶ôÀº ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í, È·ÁÇÑ ¿Ê ´ë½Å °ÅÄ£ »óº¹À» ÀÔ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. °í¿î ¾ó±¼¿¡´Â ºÒ¿¡ ź ÈçÀûÀÌ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µé¿¡°Ô¼´Â Çâ¼ö ³»À½ ´ë½Å¿¡ ½â´Â ³¿»õ°¡ ³ª°í, °í¿î Ç㸮¶ì¸¦ ¶ì´ø Ç㸮¿¡´Â »õ³¢ÁÙÀÌ °¨±â°í, °ö°Ô ºø¾î ³Ñ±â´ø ¸Ó¸®´Â ´Ù ºüÁ®¼ ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í, °í¿î ¿ÊÀ» °ÉÄ¡´ø ¸ö¿¡´Â »óº¹À» °ÉÄ¡°í, °í¿î ¾ó±¼ ´ë½Å¿¡ ¼öÄ¡ÀÇ ÀÚ±¹¸¸ ³²À» °ÍÀÌ´Ù. [KJV] And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. [NIV] Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§¿¡ ½âÀº ³¿»õ°¡ ÇâÀ» ´ë½ÅÇÏ°í ³ë²öÀÌ ¶ì¸¦, ´ë¸Ó¸®°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¸Ó¸®ÅÐÀ», ±½Àº »ïº£ ¿ÊÀÌ È·ÁÇÑ ¿ÊÀ», ÃßÇÏ°í ¼öÄ¡½º·¯¿î °ÍÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼ Çâ±â ´ë½Å ½âÀº ³¿»õ°¡ ³ª°í, Ç㸮¶ì ´ë½Å Æ÷½ÂÀ¸·Î ¹ÀÌ°í, °ö°Ô ´ÙµëÀº ¸Ó¸®Ä«¶ô ´ë½Å ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í, ¿ì¾ÆÇÑ ¿Ê ´ë½Å »ïº£ Àڷ縦 °ÉÄ¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] Çâ¼ö ³»À½ ´ë½Å ½âÀº ³»°¡ ³ª°í Ç㸮¶ì ´ë½Å ¹åÁÙÀÌ °¨±â¸®¶ó. °ö°Ô ¶¦¾Ò´ø ¸Ó¸®°¡ ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°í È£»ç·Î¿î ¿Ê ´ë½Å ÀÚ·ç Á¶°¢ÀÌ °¨±â¸®¶ó. Á¤³ç ¾Æ¸§´Ù¿ò ´ë½Å ¼öÄ¡°¡ ÀÚ¸® ÀâÀ¸¸®¶ó. |
|
|
25. |
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñÀÇ ÀåÁ¤Àº Ä®¿¡, ³ÊÈñÀÇ ¿ë»ç´Â Àü¶õ¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ ÀåÁ¤µéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ ¿ë»çµéÀº ÀüÀïÀ¸·Î Á×À» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê¸¦ µû¸£´ø ³²ÀÚµéÀÌ Ä®¿¡ ¾²·¯Áö¸ç, ³Ê¸¦ µû¸£´ø ¿ë»çµéÀÌ ÀüÀïÅÍ¿¡¼ ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. [NIV] Your men will fall by the sword, your warriors in battle. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀº ¿ë»çµé±îÁö ÀüÀïÀ¸·Î Á×À» °ÍÀ̸ç [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ³²ÀÚµéÀº Ä®¿¡ ¾²·¯Áö°í ³× ¿ë»çµéÀº ÀüÀïÀ¸·Î ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³ÊÀÇ ³²ÆíµéÀº Ä®¿¡ ¾²·¯Áö°í ³ÊÀÇ ¿ë»çµéÀº ÀüÀïÅÍ¿¡¼ ³Ñ¾îÁö¸®¶ó. |
|
|
26. |
[°³¿ª°³Á¤] ±× ¼º¹®Àº ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ¿ä ½Ã¿ÂÀº ȲÆóÇÏ¿© ¶¥¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±× ¼º Àüü°¡ ½½ÇÇ ¿ï °ÍÀ̸ç, ½Ã¿ÂÀº ÆóÇã°¡ µÇ¾î ¶¥¿¡ ÁÖÀú¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºÀ¾µéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç °îÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ȲÆóµÈ ½Ã¿ÂÀº ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ÁÖÀú¾ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. [KJV] And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. [NIV] The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹é¼ºµéÀº ½½ÆÛÇÏ°í Åë°îÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½Àº Àí´õ¹Ì°¡ µÇ¾î ȲÆóÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®µéÀº ½½ÆÛÇÏ°í Åë°îÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³²±è¾øÀÌ Æı«µÅ ¶¥À¸·Î ¹«³ÊÁ® ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®µéÀÌ ½½ÇÇ Åë°îÇÏ°í ½Ã¿ÂÀº ȲÆóÇØÁ® ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ÁÖÀú¾ÉÀ¸¸®¶ó. ¾Ö1:4 |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|