Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â49:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 22°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46 47 48  49 50   ´ÙÀ½

â¼¼±â 48Àå


¡Û ¾ß°öÀ» ¹®º´ÇÑ ¿ä¼Á

 1. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ º´µé¾ú´Ù ÇϹǷΠ±×°¡ °ð µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ÇÔ²² À̸£´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ´Â ¾ß°ö] ¾ó¸¶ ÈÄ, ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¸Å¿ì ÆíÂúÀ¸½Ã´Ù´Â À̾߱⸦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀº µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í ¾Æ¹öÁö²²·Î °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾ß°öÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¸¦ ÃູÇÏ´Ù> ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº Áö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Æ¼­, ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ º´È¯ ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀº µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í, ¾Æ¹öÁö¸¦ ºÆ·¯ °¬´Ù.
[KJV] And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold,thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
[NIV] Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ º´µé¾ú´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í ¹®º´ÇÏ·¯ °¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ·¯ÇÑ Àϵé ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀº ¡°¾Æ¹öÁö²²¼­ ÆíÂúÀ¸½Ã´Ù¡±´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ÀÚ±âÀÇ µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀÖÀº µÚ, ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆÇÁ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â µÎ ¾Æµé ¹Ç³ª½ê¿Í ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í °¬´Ù.
   â41:51, â41:52
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³× ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ³×°Ô ¿Ô´Ù ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ ÈûÀ» ³»¾î ħ»ó¿¡ ¾É¾Æ
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÀÀÚ ´©±º°¡°¡ À̽º¶ó¿¤À̶ó°íµµ ºÎ¸£´Â ¾ß°ö¿¡°Ô "´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ¸öÀÌ ³Ê¹« ¾àÇØÁ®¼­, °¡±î½º·Î ħ´ë¿¡ ¾ÉÀ» ¼ö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°ö °ð À̽º¶ó¿¤Àº ÀÚ±âÀÇ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µè°í¼­ ±â·ÂÀ» ´ÙÇÏ¿© ħ»ó¿¡¼­ ÀϾ ¾É¾Ò´Ù.
[KJV] And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
[NIV] When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ¾ß°öÀº ÀÚ±â ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ¹®º´ÇÏ·¯ ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µè°í ÈûÀ» ³»¾î ħ´ë¿¡ ÀϾ ¾É¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº ¡°¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù¡±¶ó´Â ¸»À» µè°í, °ð ±â¿îÀ» ³» ħ´ë¿¡ ÀϾ ¾É¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ¿Ô´Ù°í »ç¶÷µéÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. ±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤Àº ±â¿îÀ» ³»¾î ħ»ó¿¡¼­ ÀϾ ¾É¾Ò´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÀü¿¡ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª»ç º¹À» Áֽøç
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ±× °÷¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô º¹À» Á̴ּÙ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "a) Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ °Å±â¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô º¹À» Çã¶ôÇϽø鼭, (a. È÷> ¿¤ »þ´ÙÀÌ)
[KJV] And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
[NIV] Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `Àü¿¡ Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ³ª¸¦ ÃູÇϽøç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º¿¡¼­ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ³»°Ô º¹À» Áֽøç
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ °¡³ª¾È ¶¥ ·çÁî¿¡¼­ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª º¹À» ³»·Á Áֽøç,
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê·Î »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³×°Ô¼­ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ³ª°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ°í ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î »ï¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ°Ú´Ù.'
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼ö¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ°í, ±× ¼ö°¡ ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô¼­ ¿©·¯ ¹é¼ºÀÌ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í, ÀÌ ¶¥À» ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Á־, ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. Çϼ̴Ù.
[KJV] And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
[NIV] and said to me, 'I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ°í ³Ê¸¦ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ÀÌ ¶¥À» ³× Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ÁÖ°Ú´Ù ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡®³ª´Â ³×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê·Î ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°í ÀÌ ¶¥À» ³× µÚ¿¡ ¿Ã Àڼյ鿡°Ô ¿µ¿øÇÑ À¯¾÷À¸·Î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡®³ª´Â ³×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¶ÇÇÑ ³×°¡ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¹«¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í, ÀÌ ¶¥À» ³× µÚ¿¡ ¿À´Â Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ÁÖ°Ú´Ù.¡¯
   â17:8
 5. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ¿Í¼­ ³×°Ô À̸£±â Àü¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³×°¡ ³ºÀº µÎ ¾Æµé ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ³» °ÍÀÌ¶ó ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Âó·³ ³» °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ³× µÎ ¾ÆµéÀº ³»°¡ ¿À±â Àü¿¡ ÀÌ °÷ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ žÁö¸¸, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ±× ¾ÖµéÀº ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ¸£¿ìº¥À̳ª ½Ã¹Ç¿Â°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸·Á°í ¿©±â ÀÌÁýÆ®·Î ¿À±â Àü¿¡ ³×°¡ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ³ºÀº µÎ ¾ÆÀÌ´Â ³»°¡ ¾ÕÀº ¾Æµé·Î »ï°í ½Í´Ù. ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿ÂÀÌ ³ªÀÇ ¾ÆµéÀ̵íÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼µµ ³ªÀÇ ¾Æµé·Î ÇÑ´Ù.
[KJV] And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
[NIV] "Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ÀÌ °÷À¸·Î ¿À±â Àü¿¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ³Ê¿¡°Ô ž µÎ ¾Æµé ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Â°ú °°Àº ¾Æµé·Î »ï°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ÀÌ°÷ ³×°Ô·Î ¿À±â Àü¿¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ³×°Ô ž ÀÌ µÎ ¾ÆµéÀº ÀÌÁ¦ ³» ¾Æµé°ú °°´Ù. ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Âó·³ ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌÁýÆ®·Î ³Ê¿¡°Ô ¿À±â Àü¿¡, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ž ³ÊÀÇ µÎ ¾ÆµéÀ» ³» ¾Æµé·Î »ï¾Æ¾ß°Ú´Ù. ¿¡ÇÁ¶óÀÓ°ú ¹Ç³ª½ê´Â ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¸Þ¿Âó·³ ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] À̵é ÈÄÀÇ ³× ¼Ò»ýÀº ³× °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ À¯»êÀº ±×µéÀÇ ÇüÀÇ À̸§À¸·Î ÇÔ²² ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê¿¡°Ô ´Ù¸¥ Àڳడ »ý±ä´Ù¸é ±× ¾ÖµéÀº ³× ÀÚ½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±× ¾Öµéµµ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¶¥À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ µÎ ¾ÆÀÌ ´ÙÀ½¿¡ ³ºÀº ÀڽĵéÀº ³ÊÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. ÀÌ µÎ ¾ÆÀÌ´Â Çüµé°ú ÇÔ²² À¯»êÀ» »ó¼Ó¹Þ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
[NIV] Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ÕÀ¸·Î ³×°¡ ¾ÆµéÀ» ´õ ³º°Ô µÇ¸é ±×µéÀº ³× ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±×µéÀº ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ÀÇ À̸§À¸·Î À¯»êÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µé ´ÙÀ½¿¡ ³×°Ô ³­ ÀڽĵéÀÌ ³× ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. À¯¾÷¿¡ À־ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼´Â ÀÚ±â ÇüµéÀÇ À̸§ ¾Æ·¡¿¡ ³ª¶õÈ÷ Æ÷Ç﵃ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ ¾ÆÀÌµé ´ÙÀ½¿¡ ³Ê¿¡°Ô¼­ ž ÀڽĵéÀº ³ÊÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ´Ù. ±×µéÀº Á¦ ÇüµéÀÇ À̸§À¸·Î »ó¼Ó Àç»êÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ³»°Ô ´ëÇÏ¿©´Â ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ ¹å´Ü¿¡¼­ ¿Ã ¶§¿¡ ¶óÇïÀÌ ³ª¸¦ µû¸£´Â µµÁß °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´Âµ¥ ±× °÷Àº ¿¡ºê¶ù±îÁö ±æÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸Õ °÷ÀÌ¶ó ³»°¡ °Å±â¼­ ±×¸¦ ¿¡ºê¶ù ±æ¿¡ Àå»çÇÏ¿´´À´Ï¶ó (¿¡ºê¶ùÀº °ð º£µé·¹ÇðÀ̶ó)
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¹å´Ü¿¡¼­ ¿ÔÀ» ¶§, ¶óÇïÀº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´Ù. ±× ¶§, ¿ì¸®´Â ¿¡ºê¶ù ÂÊÀ¸·Î °¡´ø ÁßÀ̾ú´Ù. ¶óÇïÀÌ Á׾ ³ª´Â ³Ê¹«³ª ½½Æâ´Ù. ³ª´Â ¶óÇïÀ» ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ¹¯¾î ÁÖ¾ú´Ù."(¿¡ºê¶ùÀº Áö±ÝÀÇ º£µé·¹ÇðÀÔ´Ï´Ù)
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ¹å´ÜÀ» ¶°³ª¼­ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ½½ÇÁ°Ôµµ ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¶óÇïÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ´Ù ¿Í¼­, Á¶±Ý¸¸ ´õ °¡¸é ¿¡ºê¶ù¿¡ À̸¦ °ÍÀε¥, ±×¸¸ ±æ¿¡¼­ ¼¼»óÀ» ¶°³ª°í ¸»¾Ò´Ù. ³ª´Â ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡´Â ±æ ¿·¿¡ ¹¯¾ú´Ù."
[KJV] And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
[NIV] As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem).
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¶óÇï ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¾Ö¼®ÇÏ°Ôµµ ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ³×°¡ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À´ø ±æ¿¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×°í ¸»¾Ò´Âµ¥ ±× °÷Àº ¿¡ºê¶ù¿¡¼­ ±×¸® ¸ÖÁö ¾ÊÀº °÷ÀÌ´Ù ±×·¡¼­ ³ª´Â ³× ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù' (¿¡ºê¶ùÀº º£µé·¹ÇðÀ¸·Î ¾Ë·ÁÁø °÷À̾ú´Ù.)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ¹å´Ü¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Ã ¶§ ¶óÇïÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ¿¡ºê¶ùÀ» ¾ó¸¶ ³²°Ü µÎÁö ¾ÊÀº °÷¿¡¼­ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù. ±×·¡¼­ ³»°¡ ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î °¡´Â ±æ¸ñ¿¡ ±×³à¸¦ ¹¯¾î ÁÖ¾ú´Ù.¡± ¿¡ºê¶ùÀº º£µé·¹ÇðÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ Æĵý¿¡¼­ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¿Í¼­ ±æÀ» °¡´ø Áß, ¿¡ÇÁ¶ù±îÁö´Â ¾ÆÁ÷ ¾ó¸¶ ´õ °¡¾ß ÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ±×¸¸ ¶óÇïÀÌ Á×°í ¸»¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¿¡ÇÁ¶ù °ð º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡´Â ±æ ¿·¿¡ ±×¸¦ ¹¯¾ú´Ù.¡±
   â35:9-19

¡Û ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¸¦ ÃູÇÏ´Â ¾ß°ö

 8. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸°í À̸£µÇ À̵éÀº ´©±¸³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸°í "ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ´©±¸³Ä?" ÇÏ°í ¹°¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸¸é¼­ ¹°¾ú´Ù. "ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ´©±¸³Ä ?"
[KJV] And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
[NIV] When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸°í ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. `ÀÌ ¾ÖµéÀº ´©±¸³Ä ?'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ µÎ ¾ÆµéÀ» º¸´õ´Ï ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ´©±¸³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸°í ¡°ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ´©±¸³Ä?¡± ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿©±â¼­ ³»°Ô ÁֽŠ¾ÆµéµéÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö°¡ À̸£µÇ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ³» ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº Á¦ ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ °÷ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» Àú¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù." ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Àú ¾Öµé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÙ Å×´Ï, °¡±îÀÌ µ¥¸®°í ¿À³Ê¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ¿©±â¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ Àú¿¡°Ô ÁֽŠÀڽĵéÀÔ´Ï´Ù." À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ÆÀ̵éÀ» ³ª¿¡°Ô·Î °¡±îÀÌ µ¥¸®°í ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ÃູÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
[NIV] "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `ÀÌ °÷¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ÁֽŠ³» ¾Æµé µÑÀÔ´Ï´Ù' `±×µéÀ» ³» ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇØ ÁÖ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ¿©±â¿¡¼­ Çϳª´Ô²²¼­ Á¦°Ô ÁֽŠ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù.¡± À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ÃູÇØ ÁÙ Å×´Ï ±×µéÀ» ³»°Ô·Î µ¥·Á¿À³Ê¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¡°ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ°÷¿¡¼­ Àú¿¡°Ô ÁֽŠ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¡°¾ÆÀ̵éÀ» ³ª¿¡°Ô µ¥·Á ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ¾ÆÀ̵鿡°Ô ÃູÇÏ°Ú´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
   â27:4, 33:5
 10. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´«ÀÌ ³ªÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾îµÎ¿ö¼­ º¸Áö ¸øÇÏ´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» À̲ø¾î ¾Æ¹öÁö ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß°í ±×µéÀ» ¾È°í
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¾ß°öÀº ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ¼­ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ü½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÀ̵éÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô °¡±îÀÌ µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ¾ÆÀ̵鿡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í, ¾È¾Æ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾ÒÀ¸¹Ç·Î ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö¼­ ¾ÕÀ» º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î À̲ø°í °¡´Ï, ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í ²ø¾î¾È¾Ò´Ù.
[KJV] Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
[NIV] Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ¾ß°öÀº ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ ÀÌ¹Ì ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö Àß º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» ¾Æ¹öÁö ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡ÀÚ ¾ß°öÀº ±×µéÀ» ²ø¾î¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃ߸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ªÀÌ ¶§¹®¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö¼­ Àß º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƵéµéÀ» ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃ߸鼭 ²¸¾È¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö¼­ ¾ÕÀ» º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» °¡±îÀÌ µ¥·Á°¡ÀÚ, À̽º¶ó¿¤Àº ±×µé¿¡°Ô ÀÔ ¸ÂÃß°í ²ø¾î¾È¾Ò´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼Á¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³× ¾ó±¼À» º¸¸®¶ó°í´Â »ý°¢ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³× ÀÚ¼Õ±îÁöµµ º¸°Ô Çϼ̵µ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³Ê¸¦ ´Ù½Ã ¸¸³ª°Ô µÇ¸®¶ó°í´Â »ý°¢µµ ÇÏÁö ¸øÇߴµ¥, Çϳª´Ô²²¼­´Â ³Ê»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³× ¾ÆÀ̵鵵 º¸°Ô ÇØ Áּ̱¸³ª."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ³ÊÀÇ ¾ó±¼À» ´Ù½Ã º¼ °ÍÀ̶ó°í´Â »ý°¢µµ ¸øÇÏ¿´´Âµ¥, ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀº ³»°¡ ³ÊÀÇ Àڽĵé±îÁö º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çã¶ôÇϼ̱¸³ª."
[KJV] And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
[NIV] Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼Á¿¡°Ô `³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã º¸¸®¶ó°í´Â ²Þ¿¡µµ »ý°¢Áö ¸øÇߴµ¥ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ³× ÀÚ³àµé±îÁö º¸°Ô Çϼ̱¸³ª' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â ³× ¾ó±¼À» ´Ù½Ã º¸°Ô µÇ¸®¶ó°í´Â ÀüÇô »ý°¢Áöµµ ¸øÇߴµ¥ Çϳª´Ô²²¼­´Â ³× Àڽĵé±îÁöµµ º¸°Ô Çϼ̱¸³ª.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â ³× ¾ó±¼À» ´Ù½Ã º¸¸®¶ó°í´Â »ý°¢µµ ¸ø Çߴµ¥, ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³× Àڽĵé±îÁö º¸°Ô ÇØ Áֽô±¸³ª.¡±
   â37:33
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«¸­ »çÀÌ¿¡¼­ µÎ ¾ÆµéÀ» ¹°·¯³ª°Ô ÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº µÎ ¾ÆµéÀ» ¾ß°öÀÇ ¹«¸­¿¡¼­ ¶¼¾î ³õÀº ´ÙÀ½ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹«¸­ »çÀÌ¿¡¼­ µÎ ¾ÆÀ̵éÀ» ¹°·¯³ª°Ô ÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í, ¾þµå·Á¼­ ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
[NIV] Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹«¸­¿¡¼­ µÎ ¾ÆµéÀ» ¹°·¯¼­°Ô ÇÏ°í ¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·Á ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀýÇÑ ÈÄ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¹«¸­¿¡¼­ ¹°·¯ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í´Â ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÀ̵éÀ» ¾Æ¹öÁö ¹«¸­¿¡¼­ ¹°·¯³ª°Ô ÇÏ°í, ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇÏ¿´´Ù.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î´Â ¿¡ºê¶óÀÓÀ» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Þ¼ÕÀ» ÇâÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿Þ¼ÕÀ¸·Î´Â ¹Ç³´¼¼¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ÇâÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̲ø¾î ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ¿¡ºê¶óÀÓÀ» Àڱ⠿À¸¥ÂÊ¿¡ µÎ°í ¹Ç³´¼¼´Â ¿ÞÂÊ¿¡ µÎ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¾ß°öÀÇ ¿Þ¼Õ¿¡ °¡±îÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¹Ç³´¼¼´Â ¿À¸¥¼Õ¿¡ °¡±îÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÀ̵éÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô °¡±îÀÌ µ¥¸®°í °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿ä¼ÁÀº µÎ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¿¡ºê¶óÀÓÀ» À̲ø¾î¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÞÂÊ¿¡ ¼­°Ô ÇÏ°í, ¿Þ¼ÕÀ¸·Î ¹Ç³´¼¼¸¦ À̲ø¾î¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼­°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
[NIV] And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¾ß°öÀÇ ¿ÞÆí¿¡, ¹Ç³´¼¼¸¦ ¾ß°öÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÇû´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¿ä¼ÁÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ´Ù°¡¼¹´Âµ¥ ¿¡ºê¶óÀÓÀº ÀÚ±âÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ µÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÞÂÊ¿¡ ¿À°Ô ÇÏ°í ¹Ç³´¼¼´Â ÀÚ±âÀÇ ¿ÞÂÊ¿¡ µÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¿À°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº µÎ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á´Ù, ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀº ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î À̲ø¾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÞÂÊÀ¸·Î, ¹Ç³ª½ê´Â ¿Þ¼ÕÀ¸·Î À̲ø¾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î °¡±îÀÌ °¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿À¸¥¼ÕÀ» Æì¼­ Â÷³² ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í ¿Þ¼ÕÀ» Æì¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸´Ï ¹Ç³´¼¼´Â ÀåÀÚ¶óµµ ÆÈÀ» ¾ù¹Ù²Ù¾î ¾ñ¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ÀÚ±â ÆÈÀ» ¾ù°¥¸®°Ô Çؼ­ ¿À¸¥¼ÕÀ» ÀÛÀº ¾ÆµéÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ°í, ¿Þ¼ÕÀº ¸º¾ÆµéÀÎ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤Àº ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ÀÛÀº ¾ÆµéÀε¥µµ ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ°í, ¹Ç³´¼¼´Â ¸º¾ÆµéÀε¥µµ ±×ÀÇ ¿Þ¼ÕÀ» ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ¾ú´Ù. ¾ß°öÀÌ ±×ÀÇ ÆÈÀ» ¾ù°¥¸®°Ô ³»¹Î °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
[NIV] But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ÆÈÀ» ¾î±ß¸Â°Ô Æì¼­ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ Â÷³²Àε¥µµ ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ°í ¹Ç³´¼¼´Â Àå³²Àε¥µµ ¿Þ¼ÕÀ» ±×ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤Àº ±× ¿À¸¥¼ÕÀ» »¸¾î µÑ°ÀÎ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ¿Þ¼ÕÀ» ¾ñ¾ú½À´Ï´Ù. ¹Ç³´¼¼°¡ ù°Àε¥µµ ¾ß°öÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¼ÕÀ» ¾ù°¥¸®°Ô ¾ñ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤Àº ¼ÕÀ» ¾ù°¥¸®°Ô ³»¹Ð¾î, ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÌ ÀÛÀº¾ÆµéÀε¥µµ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°í, ¹Ç³ª½ê°¡ ¸º¾ÆµéÀε¥µµ ¿Þ¼ÕÀ» ¹Ç³ª½êÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ¾ú´Ù.
   â48:19
 15. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ ³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ ¼¶±â´ø Çϳª´Ô, ³ªÀÇ Ãâ»ýÀ¸·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ³ª¸¦ ±â¸£½Å Çϳª´Ô,
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ ¼¶°å´ø ¿ì¸® Çϳª´Ô, Áö±Ý±îÁö ³» Æò»ýÅä·Ï ³» ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾î ÁֽŠÇϳª´Ô,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ÃູÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀ» º¸»ìÆì ÁֽŠÇϳª´Ô, ³»°¡ ž ³¯·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö ³ªÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾îÁֽŠÇϳª´Ô,
[KJV] And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
[NIV] Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ±×´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÃູÇÏ¿´´Ù `³» ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³» ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ ¼¶±â´ø Çϳª´Ô, ¿À´Ã³¯±îÁö Æò»ý ³ªÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ½Å Çϳª´ÔÀ̽ÿ©,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¿ä¼ÁÀ» ÃູÇØ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ ¼¶±â´ø Çϳª´Ô, Áö±Ý±îÁö ³» Æò»ý ³ª¸¦ µ¹º¸½Å Çϳª´Ô,
[»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÃູÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀúÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾ÇÀ» ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ »ì¾Æ°¡°Ô ÇϽŠÇÏ´À´Ô, Á¦°¡ »ç´Â µ¿¾È Áö±Ý±îÁö ´Ã ÀúÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾î ÁֽŠÇÏ´À´Ô,
   È÷11:21
 16. [°³¿ª°³Á¤] ³ª¸¦ ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ °ÇÁö½Å ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ÁֽÿÀ¸ç À̵é·Î ³» À̸§°ú ³» Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÇ À̸§À¸·Î ĪÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç À̵éÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ¹ø½ÄµÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¸ðµç ¾î·Á¿ò¿¡¼­ ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽŠÇϳª´Ô, ÀÌÁ¦ ±âµµµå¸®¿À´Ï ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ÁֽʽÿÀ. Á¦ À̸§ÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ÅëÇØ ¾Ë·ÁÁö°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. Á¦ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ÅëÇØ ¾Ë·ÁÁö°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÌ ¶¥ À§¿¡¼­ ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» °¡Áö°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿Â°® ¾î·Á¿ò¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ® ÁֽŠõ»ç²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ³ªÀÇ À̸§°ú ÇҾƹöÁöÀÇ À̸§ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§ ÀÌ»èÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô¼­ »ì¾Æ ÀÖ°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Å©°Ô ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù."
[KJV] The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
[NIV] the Angel who has delivered me from all harm--may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª¸¦ ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ ±¸ÇØ ÁֽŠõ»ç½Ã¿©, ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ÃູÇϼҼ­ ! À̵éÀÌ ³ª¿Í ³» ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³» ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ·ÁÁö°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¼¼»ó¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» °®°Ô ÇϼҼ­'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ® ÁֽŠõ»ç²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ÁÖ¼Ò¼­. ³» À̸§°ú ³» Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀ» ÅëÇØ ºÒ·ÁÁö±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. À̵éÀÌ ¶¥¿¡¼­ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϼҼ­.¡±
[»õ¼º°æ] Àú¸¦ ¸ðµç ºÒÇà¿¡¼­ ±¸ÇØ ÁֽŠõ»ç²²¼­´Â ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô º¹À» ³»·Á ÁÖ¼Ò¼­. ³ªÀÇ À̸§°ú ³» Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾ÇÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ ¾ÆÀ̵鿡°Ô »ì¾Æ ÀÖÀ¸¸®¶ó. ¶ÇÇÑ À̵éÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ Å©°Ô ºÒ¾î³ª¸®¶ó.¡±
   ½Ã34:22, Çà15:17
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀº °ÍÀ» º¸°í ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â°íÀÚ ÇÏ¿©
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñÀº °ÍÀÌ À߸øµÇ¾ú´Ù°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀ» ºÙÀâ¾Æ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸® À§·Î ¿Å±â·Á Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñÀº °ÍÀ» º¸°í¼­, ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô ¿©°å´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â·Á°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» Àâ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
[NIV] When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ´Â °ÍÀ» º¸°í ±âºÐÀÌ ÁÁÁö ¾Ê¾Æ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â°íÀÚ ±× ¼ÕÀ» ÀâÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ±× ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀº °ÍÀ» º¸°í ¸¶À½ÀÌ ºÒÆíÇØÁ³½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¼ÕÀ» ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â·Á°í Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñÀº °ÍÀ» º¸°í´Â ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô ¿©°Ü, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼ÕÀ» Àâ¾Æ ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀÇ ¸Ó¸®¿¡¼­ ¹Ç³ª½êÀÇ ¸Ó¸®·Î ¿Å±â·Á ÇÏ¿´´Ù.
   â48:14
 18. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö¿© ±×¸® ¸¶¿É¼Ò¼­ ÀÌ´Â ÀåÀÚÀÌ´Ï ¿À¸¥¼ÕÀ» ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ¿´À¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾Æ¹öÁö, ¼ÕÀ» À߸ø ¾ñÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¹Ç³´¼¼°¡ ¸º¾ÆµéÀÌ´Ï ¿À¸¥¼ÕÀ» ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñÀ¸¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "¾Æ´Õ´Ï´Ù, ¾Æ¹öÁö ! ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ¸º¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» Å« ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
[KJV] And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
[NIV] Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `¾Æ¹öÁö, ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ Àå³²ÀÔ´Ï´Ù. ¿À¸¥¼ÕÀ» ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¾ñÀ¸½Ê½Ã¿À' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±×·¸°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾Æ¹öÁö, ÀÌÂÊÀÌ ¸º¾ÆµéÀÌ´Ï ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÀ¸½Ê½Ã¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯¸é¼­ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¾Æ´Õ´Ï´Ù, ¾Æ¹öÁö. ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ¸º¾ÆµéÀÌ´Ï, ÀÌ ¾ÆÀÌ À§¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ¾ñÀ¸¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù.¡±
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç À̸£µÇ ³ªµµ ¾È´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³ªµµ ¾È´Ù ±×µµ ÇÑ Á·¼ÓÀÌ µÇ¸ç ±×µµ Å©°Ô µÇ·Á´Ï¿Í ±×ÀÇ ¾Æ¿ì°¡ ±×º¸´Ù Å« ÀÚ°¡ µÇ°í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» À̷縮¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¸»À» µèÁö ¾Ê°í ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ªµµ ¾È´Ù, ³» ¾Æµé¾Æ. ³ªµµ ¾È´Ù. ¹Ç³´¼¼´Â Å©°Ô µÇ¾î ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» °¡Áö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¹Ç³´¼¼ÀÇ µ¿»ýÀÌ ´õ Å©°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. µ¿»ýÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ÇÑ ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê ¸¸Å­ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °ÅÀýÇϸ鼭 ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ªµµ ¾È´Ù. ³» ¾Æµé¾Æ ! ³ªµµ ¾È´Ù. ¹Ç³´¼¼°¡ ÇÑ °Ü·¹¸¦ ÀÌ·ç°í Å©°Ô µÇ°ÚÁö¸¸ ±× ¾Æ¿ì°¡ Çüº¸´Ù ´õ Å©°Ô µÇ°í, ¾Æ¿ìÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ¿©·¯ °Ü·¹°¡ °¥¶óÁ® ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
[NIV] But his father refused and said, "I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °ÅÀýÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾ê¾ß, ³ªµµ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ¹Ç³´¼¼µµ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾î Å©°Ô µÇ°ÚÁö¸¸ ±×ÀÇ µ¿»ýÀº ±×º¸´Ù ´õ Å©°Ô µÇ¾î ±× ÈļÕÀÌ ¿©·¯ ¹Î¼ÓÀ» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ °ÅÀýÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ªµµ ¾È´Ù. ³» ¾Æµé¾Æ, ³ªµµ ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ¹Ç³´¼¼µµ ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ú°í Å©°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ µ¿»ýÀÌ ±×º¸´Ù ´õ Å©°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °ÅÀýÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¾Æµé¾Æ, ³ªµµ ¾È´Ù, ³ªµµ ¾Ë¾Æ. ÀÌ ¾ÆÀ̵µ ÇÑ °Ü·¹¸¦ ÀÌ·ç°í Å©°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¾Æ¿ì°¡ ±×º¸´Ù ´õ Å©°Ô µÇ°í, ±×ÀÇ ÈļÕÀº ¸¹Àº ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.¡±
   ¹Î1:33, 35
 20. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡ ±×µé¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÃູÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¿¡ºê¶óÀÓ °°°í ¹Ç³´¼¼ °°°Ô ÇϽø®¶ó ÇÏ¸ç ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¾Õ¼¼¿ü´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯¿¡ ¾ß°öÀº ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹é¼ºµé »çÀÌ¿¡¼­´Â, º¹À» ºô ÀÏÀÌ ÀÖÀ» ¶§ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. 'Çϳª´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼°°ÀÌ ÇØ ÁÖ½Ã±æ ¹Ù¶õ´Ù.'" ÀÌó·³ ¾ß°öÀº ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¾Õ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯, ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀ» ÃູÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñÀÇ À̸§À¸·Î ÃູÇÒ °ÍÀÌ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú °°°í, ¹Ç³´¼¼¿Í °°°Ô ÇϽñ⸦ ºó´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ÀÌ·¸°Ô ¾ß°öÀº ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¾Õ¼¼¿ü´Ù.
[KJV] And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
[NIV] He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: 'May God make you like Ephraim and Manasseh.'" So he put Ephraim ahead of Manasseh.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ±×´Â ±× ³¯ ±×µéÀ» ÃູÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÃູÀ» ÇÒ ¶§ ³ÊÈñ À̸§À» »ç¿ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼Ã³·³ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇÑ´Ù ¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ÀÌ¿Í°°ÀÌ ¾ß°öÀº ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¾Õ¼¼¿ü´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯ ¾ß°öÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼¸¦ ÃູÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× À̸§À¸·Î º¹À» ºô¾î ¸»Çϱ⸦ ¡®Çϳª´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ¹Ç³´¼¼ °°°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó¡¯ ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡± ÀÌó·³ ¾ß°öÀÌ ¹Ç³´¼¼º¸´Ù ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ¾Õ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×³¯ ¾ß°öÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÃູÇÏ¿´´Ù. ¡°À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µé¾î ¸»Çϸç ÀÌ·¸°Ô ÃູÇϸ®¶ó. ¡®ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ ¿¡ÇÁ¶óÀÓ°ú ¹Ç³ª½êó·³ ¸¸µé¾î Áֽø®¶ó.¡¯¡± ÀÌ·¸°Ô ±×´Â ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀ» ¹Ç³ª½ê ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ü´Ù.
   ·í4:11-12
 21. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽ÷Á´Ï¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼­´Â ³Ê¿Í ÇÔ²² °è½Ç °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ³Ê¸¦ ³× Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¥¸®°í °¡½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â °ð Á״´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í, ³ÊÈñ¸¦ Á¶»óµéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
[NIV] Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¾ß°öÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â Á×Áö¸¶´Â Çϳª´ÔÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è¼Å¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°Ô µÇ°ÚÁö¸¸ Çϳª´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²²ÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¥·Á°¡½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í ³ª¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÚ, ³ª´Â ÀÌÁ¦ Á״´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸é¼­, ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½Ã Á¶»óµéÀÇ ¶¥À¸·Î µ¥·Á°¡ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
   â46:4, 50:24, ¿ä4:5
 22. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³×°Ô ³× ÇüÁ¦º¸´Ù ¼¼°× ¶¥À» ´õ ÁÖ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³» Ä®°ú È°·Î ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀº °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê¿¡°Ô´Â ³× ÇüÁ¦µéº¸´Ù ´õ ¸¹Àº ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ Ä®°ú È°·Î ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »©¾ÑÀº ¼¼°× ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸®°í ³× ÇüÁ¦µé À§¿¡ ±º¸²ÇÒ ³Ê¿¡°Ô´Â ¼¼°×À» ´õ ÁØ´Ù. ¼¼°×Àº ³»°¡ Ä®°ú È°·Î ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀº °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
[NIV] And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ Ưº°È÷ ºñ¿ÁÇÑ ¼¼°× ¶¥À» ³× Çüµé¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Ê°í ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ¾Æ¸ð¸®Á·¿¡°Ô¼­ Ä®°ú È°·Î »©¾ÑÀº ¶¥ÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» Ä®°ú ³» È°·Î ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀº ¼¼°× ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ¾î ³× ÇüÁ¦µéº¸´Ù ÇÑ ¸òÀ» ´õ ÁÖ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ³ª´Â ³ÊÀÇ ÇüÁ¦µéº¸´Ù ³Ê¿¡°Ô, ³» Ä®°ú È°·Î ¾Æ¸ð¸®Á·ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »¯Àº ½ºÄÍ Çϳª¸¦ ´õ ÁØ´Ù.¡±
   ¼ö24:32, ¿ä4:5


ÀÌÀü 1... 41 42 43 44 45 46 47 48  49 50   ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1571914
±³È¸  838496
¼±±³  791798
¿¹¼ö  747070
¼³±³  680322
¾Æ½Ã¾Æ  589265
¼¼°è  564217
¼±±³È¸  540348
»ç¶û  532231
¹Ù¿ï  528502


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø