Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â49:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 34°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50   ´ÙÀ½

â¼¼±â 44Àå


¡Û ÇüµéÀ» ½ÃÇèÇÏ´Â ¿ä¼Á

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ Áý ûÁö±â¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ç½ÄÀ» °¢ÀÚÀÇ ÀÚ·ç¿¡ ¿î¹ÝÇÒ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ä¿ì°í °¢ÀÚÀÇ µ·À» ±× ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í
[½¬¿î¼º°æ] [¿ä¼ÁÀÌ ²Ò¸¦ ³»´Ù] ±×ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÁýÀÇ °ü¸®Àο¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È½À´Ï´Ù. "Àú »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ·ç¿¡ °î½ÄÀ» ³ÖÀ» ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î ³Ö¾î¶ó. ±×¸®°í ±× °î½Ä ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ µ·µµ ³Ö¾î ÁÖ¾î¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÀÜÀÌ ¾ø¾îÁö´Ù> ¿ä¼ÁÀÌ Áý °ü¸®Àο¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "Àú »ç¶÷µéÀÌ °¡Áö°í °¥ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ¸¹ÀÌ, ÀÚ·ç¿¡ °î½ÄÀ» ´ã¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ °¡Áö°í ¿Â µ·µµ °¢ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ ³Ö¾î¶ó.
[KJV] And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
[NIV] Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â Áý¾È ÀÏÀ» ¸ÃÀº ÇÏÀο¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. `³Ê´Â °¢ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ·ç¿¡ °¡Á®°¥ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ¾ç½ÄÀ» ä¿ì°í °¢ÀÚÀÇ µ·µµ ±× ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¾î¶ó
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â ÁýÀÇ °ü¸®Àο¡°Ô ¸í·ÉÇß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ °®°í °¥ ¼ö ÀÖ´Â ¾ç½ÄÀ» ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ·ç¿¡ °¡µæ ä¿ö ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í °¢ »ç¶÷ÀÇ µ·À» °¢ÀÚÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ µµ·Î ³Ö¾î¶ó.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â Áý °ü¸®Àο¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¡°Àú »ç¶÷µéÀÇ °î½Ä ÀÚ·ç¿¡´Ù ±×µéÀÌ °¡Á®°¥ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ¾ç½ÄÀ» ä¿ö ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í °¢ÀÚÀÇ µ·À» ±×µéÀÇ °î½Ä ÀÚ·ç ºÎ¸®¿¡ ³Ö´Âµ¥,
   â42:25
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ³» ÀÜ °ð ÀºÀÜÀ» ±× û³âÀÇ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ ³Ö°í ±× ¾ç½Ä °ª µ·µµ ÇÔ²² ³ÖÀ¸¶ó ÇϸŠ±×°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¸í·É´ë·Î ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³» ÀºÀÜÀ» Àú ¸·³» µ¿»ýÀÇ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¾î¶ó. ±×¸®°í ±× ÀÚ·ç¿¡ µ·µµ ³Ö¾î¶ó." °ü¸®ÀÎÀº ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸®°í ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Ù°¡´Â °î½Ä °ªÀ¸·Î °¡Áö°í ¿Â µ·°ú ³»°¡ ¾²´Â ÀºÀÜÀ» ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó." °ü¸®ÀÎÀº ¿ä¼ÁÀÌ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
[NIV] Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í Á¦ÀÏ ¸·³» µ¿»ýÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Â ³» ÀºÀÜÀ» ³Ö°í ±×ÀÇ °î½Ä °ªµµ ÇÔ²² ³Ö¾î ÁÖ¾î¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¸·³»ÀÇ ÀÚ·ç ÀÔ±¸¿¡´Â ³» ÀÜ, °ð ³» ÀºÀÜÀ» ³Ö°í ¶ÇÇÑ °î½Ä °ªµµ ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó.¡± °ü¸®ÀÎÀÌ ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸·³»ÀÇ °î½Ä ÀÚ·ç ºÎ¸®¿¡´Â °î½Ä °ªÀ¸·Î °¡Á®¿Â ±×ÀÇ µ·°ú ÇÔ²² ³» ÀºÀÜÀ» ³Ö¾î¶ó.¡± ±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ ºÐºÎÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¾ÆħÀÌ ¹àÀ» ¶§¿¡ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ³ª±ÍµéÀ» º¸³»´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] »õº®ÀÌ µÇ¾î ÇüµéÀº ³ª±Í¸¦ ²ø°í ±æÀ» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½³¯ µ¿ÀÌ Æ² ¹«·Æ¿¡ ±×µéÀº ³ª±Í¸¦ À̲ø°í ±æÀ» ³ª¼¹´Ù.
[KJV] As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
[NIV] As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ ½ÃÅ°´Â ´ë·ÎÇÏ°í ¾Æħ ÀÏÂï ³ª±Í¸¦ Å¿ö ±×µéÀ» º¸³Â´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ÆħÀÌ ¹àÀÚ ÇüÁ¦µéÀº ³ª±Í¸¦ À̲ø°í ±æÀ» ¶°³µ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌƱ³¯ ³¯ÀÌ ¹àÀÚ ±× »ç¶÷µéÀº ³ª±ÍµéÀ» ²ø°í ±æÀ» ³ª¼¹´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ³ª°¡ ¸Ö¸® °¡±â Àü¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ Ã»Áö±â¿¡°Ô À̸£µÇ ÀϾ ±× »ç¶÷µéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó °¡¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ¼ºÀ» ¶°³­ Áö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Æ¼­ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÁýÀÇ °ü¸®Àο¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±× »ç¶÷µéÀ» µÚÂѾƶó. ±× »ç¶÷µéÀ» ºÙÀâ°Ô µÇ¸é '¿Ö ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±´À³Ä?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¾ó¸¶ °¡Áö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§¿¡, ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â Áý °ü¸®Àο¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»¡¸® Àú »ç¶÷µéÀÇ µÚ¸¦ ÂѾư¡°Å¶ó. ±×µéÀ» µû¶óÀâ°Åµç ±×µé¿¡°Ô ³ÊÈñ´Â ¿Ö ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±´À³Ä ?
[KJV] And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
[NIV] They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ ¾ó¸¶ °¡Áö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÇÏÀο¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù `±× »ç¶÷µéÀ» ±ÞÈ÷ µÚÂѾư¡¼­ ±×µé¿¡°Ô ¾î°¼­ ³ÊÈñ°¡ ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±´À³Ä ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ¼ºÀ» ¹þ¾î³ª¼­ ±×¸® ¸Ö¸® °¡Áö ¸øÇßÀ» ¶§ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÁýÀÇ °ü¸®Àο¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Áö±Ý ±× »ç¶÷µéÀ» ÂѾư¡ µû¶óÀâ°í ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¡®³ÊÈñ°¡ ¿Ö ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±¾Ò´À³Ä?
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ±× ¼ºÀ¾À» ³ª¿Í ¾ó¸¶ °¡Áö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§, ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â Áý °ü¸®Àο¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀϾ ±× »ç¶÷µéÀ» ÂѾư¡°Å¶ó. ±×µéÀ» µû¶óÀâ°Åµç ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¡®³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±´À³Ä?
   â44:1
 5. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ°ÍÀº ³» ÁÖÀÎÀÌ °¡Áö°í ¸¶½Ã¸ç ´Ã Á¡Ä¡´Â µ¥¿¡ ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Ï ¾ÇÇϵµ´Ù Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñµéÀÌ ÈÉÄ£ ÀÜÀº ³» ÁÖÀÎÀÌ ¼úÀ» ¸¶½Ç ¶§ ¾²½Ã´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ²ÞÀ» ÇظùÇÏ½Ç ¶§µµ ±× ÀÜÀ» ¾²½Å´Ù. ³ÊÈñ´Â ³Ê¹«³ª ¸÷¾µ ÁþÀ» Çß´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿©¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] a) ¾îÂîÇÏ·Á°í ÀºÀÜÀ» ÈÉÃÄ °¡´À³Ä ? ±×°ÍÀº ¿ì¸® ÁÖÀβ²¼­ ¸¶½Ç ¶§¿¡ ¾²´Â ÀÜÀÌ¿ä, Á¡À» Ä¡½Ç ¶§¿¡ ¾²´Â ÀÜÀÎÁÙ ¸ô¶ú´À³Ä ? ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁö¸£´Ù´Ï, ¸Å¿ì °í¾àÇϱ¸³ª ! ÇÏ°í È£ÅëÀ» ÃĶó." (a. 70Àοª°ú ºÒ°¡Å¸¸¦ µû¸§)
[KJV] Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
[NIV] Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ³» ÁÖÀÎÀÌ °¡Áö°í ¼úÀ» ¸¶½Ã¸ç Á¡Ä¡´Âµ¥ »ç¿ëÇÏ´Â ÀºÀÜÀ» ÈÉÃÄ °¬´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â Á¤¸» ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù°í ¸»Ç϶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ°ÍÀº ³» ÁÖÀÎÀÌ ¸¶½Ã´Â µ¥ ¾µ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Á¡À» Ä¥ ¶§µµ ¾²½Ã´Â ÀÜÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÀúÁú·¶±¸³ª¡¯¶ó°í ¸»ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ°ÍÀº ³» ÁÖÀβ²¼­ ¸¶½Ç ¶§ ¾²½Ã´Â ÀÜÀ̸ç Á¡À» Ä¡½Ã´Â ÀÜÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °í¾àÇÑ ÁþÀ» ÀúÁú·¶´Ù.¡¯¡±
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ûÁö±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µû¶ó °¡¼­ ±×´ë·Î ¸»ÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© °ü¸®ÀÎÀº ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀ» µÚÂѾư¡¼­ ¿ä¼ÁÀÌ Ç϶ó°í ÇÑ ¸»À» ±×µé¿¡°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °ü¸®ÀÎÀÌ ±×µéÀ» µû¶óÀâ°í¼­, ¿ä¼ÁÀÌ ½ÃŲ ¸»À» ±×µé¿¡°Ô ±×´ë·Î Çϸ鼭, È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
[KJV] And he overtook them, and he spake unto them these same words.
[NIV] When he caught up with them, he repeated these words to them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ÇÏÀÎÀÌ ±×µéÀ» µÚÂѾư¡¼­ ±×´ë·Î ¸»ÇÏÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °ü¸®ÀÎÀº ÇüÁ¦µéÀ» µû¶óÀâ°í ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ¸»À» ±×´ë·Î Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] °ü¸®ÀÎÀÌ ±×µéÀ» µû¶óÀâ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÀÚ,
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ¾îÂî ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽóªÀÌ±î ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀº °á´ÜÄÚ ¾Æ´ÏÇϳªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ °ü¸®Àο¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿Ö ±×·± ¸»¾¸À» ÇϽʴϱî? ¿ì¸®´Â ±×·± ÀÏÀ» ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ±×·± ¸»¾¸À» ÇϽʴϱî ? ¼ÒÀÎµé °¡¿îµ¥´Â ±×·± ÀÏÀ» ÀúÁö¸¦ »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
[KJV] And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
[NIV] But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¾î°¼­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» ÇϽʴϱî ? ¿ì¸®´Â Àý´ë·Î ±×·± ÁþÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ÇüÁ¦µéÀÌ °ü¸®Àο¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÁÖ²²¼­ ¿Ö ±×·± ¸»¾¸À» ÇϽʴϱî? ÀúÈñ´Â ±×·± ÁþÀ» Àý´ë ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª¸®²²¼­´Â ¾îÂî ±×·± ¸»¾¸À» ÇϽʴϱî? ³ª¸®ÀÇ ÀÌ Á¾µéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï, ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ ÀÖ´ø µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ´ç½Å¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô°Å´Ã ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ´ç½ÅÀÇ ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡¼­ Àº ±ÝÀ» µµµÏÁúÇϸ®À̱î
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖ´ø µ·µµ ´ç½Å¿¡°Ô ´Ù½Ã µ¹·Á ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±× µ·À» °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã °¡Áö°í ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·± ¿ì¸®°¡ ´ç½Å ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡¼­ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÄ¥ ¸®°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Áö³­¹ø ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡¼­ ³ª¿Â µ·À» µÇµ¹·Á µå¸®·Á°í °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¿©±â±îÁö °¡Áö°í ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? ±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ±×´ëÀÇ »óÀü ´ì¿¡ ÀÖ´Â ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÄ£´Ù´Â ¸»ÀԴϱî ?
[KJV] Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
[NIV] We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸® ÀÚ·ç¿¡ µé¾î ÀÖ´ø µ·µµ ¿ì¸®°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ´ç½Å¿¡°Ô °¡Á®°¬´Âµ¥ ¹«¾ù¶§¹®¿¡ ¿ì¸®°¡ ´ç½Å ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡¼­ Àº±ÝÀ» µµµÏÁúÇÏ°Ú½À´Ï±î ?
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀúÈñ°¡ ÀúÈñ ÀÚ·çÀÇ ÀÔ±¸¿¡¼­ ¹ß°ßÇÑ µ·µµ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã °®´Ù µå·È½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀúÈñ°¡ ¾î¶»°Ô °ü¸®ÀδÔÀÇ ÁÖÀÎÁý¿¡¼­ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÃÆ°Ú½À´Ï±î?
[»õ¼º°æ] º¸½Ê½Ã¿À, ÀúÈñ´Â Áö³­¹ø °î½Ä ÀÚ·ç ºÎ¸®¿¡¼­ ¹ß°ßÇÑ µ·À» °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ °¡Á®´Ù ³ª¸®²² µÇµ¹·Á µå·È½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀúÈñ°¡ ¾îÂî ³ª¸®ÀÇ ÁÖÀδ쿡¼­ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÄ¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
   â43:21
 9. [°³¿ª°³Á¤] ´ç½ÅÀÇ Á¾µé Áß ´©±¸¿¡°Ô¼­ ¹ß°ßµÇµçÁö ±×´Â Á×À» °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â ³» ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¸¸¾à ±× ÀºÀÜÀÌ ¿ì¸®µé Áß¿¡ ´©±º°¡ÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù¸é, ±× »ç¶÷À» Á׿©µµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇ°Ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼ÒÀÎµé °¡¿îµ¥¼­ ¾î´À ´©±¸¿¡°Ô¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³ª¿À¸é ±×¸¦ Á׿©µµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®´Â ÁÖÀÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù."
[KJV] With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
[NIV] If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸® Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ» °¡Áø ÀÚ°¡ ¹ß°ßµÇ¸é ±×¸¦ Á×À̽ʽÿÀ. ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸¸¾à ÁÖÀÇ Á¾µé °¡¿îµ¥ ¾î´À ´©°¡ ±×°ÍÀ» °®°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ ¹àÇôÁö¸é ±×´Â Á×¾î ¸¶¶¥ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀúÈñµµ ³» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª¸®ÀÇ ÀÌ Á¾µé °¡¿îµ¥ ±×°ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ´Â ÀÚ´Â Á×¾î ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª¸ÓÁöµµ ³ª¸®ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù.¡±
   â31:32
 10. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ À̸£µÇ ±×·¯¸é ³ÊÈñÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó ±×°ÍÀÌ ´©±¸¿¡°Ô¼­µçÁö ¹ß°ßµÇ¸é ±×´Â ³»°Ô Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñ´Â ÁË°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °ü¸®ÀÎÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "´ç½Åµé ¸»´ë·Î ÇÏ°Ú¼Ò. ÇÏÁö¸¸ ÀºÀÜÀ» ÈÉÄ£ »ç¶÷¸¸ ³» Á¾À¸·Î »ïÀ» °ÍÀÌ¿À. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ±×³É °¡µµ ÁÁ¼Ò."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é ÁÁ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î ÇÏÀÚ. ±×·¯³ª ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ±×°ÍÀÌ ³ª¿À¸é, ±× »ç¶÷¸¸ÀÌ ¿ì¸® ÁÖÀÎÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°í, ³ÊÈñ ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÁË°¡ ¾ø´Ù."
[KJV] And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
[NIV] "Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ±×´Â `ÁÁ¼Ò. ±×·¸´Ù¸é ´ç½ÅµéÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ°Ú¼Ò. ´©°¡ ±× ÀºÀÜÀ» ÈÉÃƵçÁö ±× »ç¶÷¸¸ ³» Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª¸ÓÁö´Â ¾Æ¹« ÁË°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¿À' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÁÁ´Ù. ³ÊÈñµéÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ÇÏÀÚ. ´©±¸µç ±×°ÍÀ» °®°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ µå·¯³­ »ç¶÷Àº ³» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº ÁË°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°±×·¸´Ù¸é ÁÁ´Ù. ³ÊÈñ ¸»´ë·Î ÇÏÀÚ. ±×°ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ´Â ÀÚ´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÈ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸ÓÁö´Â ÀÚÀ¯·Ó°Ô °¡µµ ÁÁ´Ù.¡±
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ °¢°¢ ±ÞÈ÷ Àڷ縦 ¶¥¿¡ ³»·Á³õ°í Àڷ縦 °¢±â Ǫ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ¸ðµç ÇüÁ¦µéÀÌ ¼­µÑ·¯ Àڷ縦 ³»·Á¼­ Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ¾ó¸¥ °¢ÀÚÀÇ Àڷ縦 ¶¥¿¡ ³»·Á³õ°í¼­ Ç®¾ú´Ù.
[KJV] Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
[NIV] Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ±×µéÀÌ °¢ÀÚ Àڷ縦 ±ÞÈ÷ ¶¥¿¡ ³»·Á ±×°ÍÀ» Ç®¾î ³õÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº °¢ÀÚ ÀÚ±â Àڷ縦 ¶¥¿¡ ¾ó¸¥ ³»·Á³õ°í Ç®¾î º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¼­µÑ·¯ °î½Ä Àڷ縦 ¶¥¿¡ ³»·Á³õ°í Àú¸¶´Ù Á¦ °î½Ä Àڷ縦 Ç®¾ú´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ³ªÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¿¡°Ô¼­ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ³ªÀÌ ÀûÀº ÀÚ¿¡°Ô±îÁö Á¶»çÇϸŠ±× ÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ¹ß°ßµÈÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °ü¸®ÀÎÀÌ ¸ºÇü¿¡¼­ ¸·³» µ¿»ý¿¡ À̸£±â±îÁö ÇÑ »ç¶÷¾¿ Àڷ縦 »ìÆ캸¾Ò½À´Ï´Ù. °ü¸®ÀÎÀº º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç ¼Ó¿¡¼­ ÀºÀÜÀ» ã¾Æ ³Â½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °ü¸®ÀÎÀÌ ¸º¾ÆµéÀÇ ÀÚ·çºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸·³» ¾ÆµéÀÇ ÀÚ·ç±îÁö µÚÁö´Ï, ±× ÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.
[KJV] And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
[NIV] Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ÇÏÀÎÀÌ Àå³²ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸·³» µ¿»ý¿¡°Ô À̸£±â±îÁö ³ªÀÌ ¼øÀ¸·Î »ô»ôÀÌ µÚÁ³´Âµ¥ ±× ÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× °ü¸®ÀÎÀÌ Å«¾ÆµéºÎÅÍ ½ÃÀÛÇؼ­ ¸·³»¿¡ À̸£±â±îÁö ÁüÀ» µÚÁ³½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±× ÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼­ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] °ü¸®ÀÎÀÌ Å«¾ÆµéºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸·³»¾Æµé¿¡ À̸£±â±îÁö µÚÁöÀÚ, ±× ÀÜÀÌ º¥¾ß¹ÎÀÇ °î½Ä ÀÚ·ç¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¿ÊÀ» Âõ°í °¢±â ÁüÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇüµéÀº ³Ê¹«³ª ½½ÆÛ¼­ Àڱ⠿ÊÀ» Âõ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Àڷ縦 ³ª±Í¿¡ ´Ù½Ã ½ÇÀº µÚ¿¡ ¼ºÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ°ÍÀ» º¸ÀÚ ±×µéÀº ½½ÇÄÀÌ ºÏ¹ÞÃļ­ ¿ÊÀ» Âõ°í ¿ï¸é¼­ Àú¸¶´Ù ³ª±Í¿¡ ÁüÀ» ´Ù½Ã ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¬´Ù.
[KJV] Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
[NIV] At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ°ÍÀ» º» ÇüÁ¦µéÀº ¿ÊÀ» Âõ°í ½½ÆÛÇÏ¸ç °¢ÀÚ ÁüÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ¿Ô´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇüÁ¦µéÀÌ Àڱ⠿ʵéÀ» Âõ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ³ª±Í¿¡ ÁüÀ» ½Æ°í ¼ºÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÊÀ» Âõ°í Àú¸¶´Ù ³ª±Í¿¡ ÁüÀ» µµ·Î ½ÇÀº µÚ, ±× ¼ºÀ¾À¸·Î µÇµ¹¾Æ°¬´Ù.
   â37:29

¡Û º£³Ä¹ÎÀ» À§ÇØ È£¼ÒÇÏ´Â À¯´Ù

 14. [°³¿ª°³Á¤] À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£´Ï ¿ä¼ÁÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× °÷¿¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§, ¿ä¼ÁÀº Áý¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿ä¼Á ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£´Ï, ¿ä¼ÁÀÌ ¾ÆÁ÷ °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ,
[KJV] And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
[NIV] Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ¿ä¼ÁÀº Áý¿¡ ±×´ë·Î ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ±× ¾Õ¿¡ ÀýÇÏÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÁ÷ °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï, ±×´Â ¾ÆÁ÷µµ ±×°÷¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ,
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡À» Àß Ä¡´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä? ³ª °°Àº »ç¶÷À̸é ÀÌ·± ÀÏÂë Á¡À» Ãļ­ ´Ù ¾Ë¾Æ ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ô¶ú´À³Ä?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÌ È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù. "³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä ? ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡À» Ãļ­ ¹°°ÇÀ» ã´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ´Â ¸ô¶ú´À³Ä ?"
[KJV] And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
[NIV] Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ°¡ ¾î°¼­ ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ? ³ª °°Àº »ç¶÷Àº Á¡À¸·Î ¹üÀÎÀ» ã¾Æ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ô¶ú´À³Ä ?'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ÊÈñµéÀº µµ´ëü ¹«½¼ ÁþÀ» ÇÑ °Å³Ä? ³ÊÈñµéÀº ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î Ç×»ó Á¡À» Ä£´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£´À³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÁþÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä? ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡À» Ä¡´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´õ³Ä?¡±
   â44:5
 16. [°³¿ª°³Á¤] À¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¹«½¼ ¼³¸íÀ» ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ Á¤Á÷ÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¸®À̱î Çϳª´ÔÀÌ Á¾µéÀÇ Á˾ÇÀ» ã¾Æ³»¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®¿Í ÀÌ ÀÜÀÌ ¹ß°ßµÈ ÀÚ°¡ ´Ù ³» ÁÖÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇ°Ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] À¯´Ù°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÃѸ®´Ô²² ¹«½¼ ¸»¾¸À» µå¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×¸®°í ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË°¡ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾î¶»°Ô º¸¿© µå¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ µå·¯³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ÀÜÀ» ÈÉÄ£ º£³Ä¹Î»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ÃѸ®´ÔÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À¯´Ù°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÁÖÀÎ ¾î¸¥²² ¹«½¼ ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ¹«½¼ º¯¸íÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¾îÂî ¿ì¸®ÀÇ Á˾øÀ½À» ¹àÈú ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? Çϳª´ÔÀÌ ¼ÒÀεéÀÇ Á˸¦ µéÃ߾¼ÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®¿Í ÀÌ ÀÜÀ» °¡Áö°í °£ ¾ÆÀÌ°¡ ¸ðµÎ ÁÖÀÎ ¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù."
[KJV] And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
[NIV] "What can we say to my lord?" Judah replied. "What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. We are now my lord's slaves--we ourselves and the one who was found to have the cup."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ À¯´Ù°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù `¿ì¸®°¡ ÃѸ®²² ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ º¯¸íÀ» ÇÏ¸ç ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¹«Á˸¦ ÀÔÁõÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ µå·¯³»¼ÌÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¿Í ÀÌ ÀÜÀÌ ¹ß°ßµÈ ÀÚ°¡ ´Ù ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À¯´Ù°¡ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ°ÚÀ¸¸ç ¿ì¸®ÀÇ °á¹éÀ» ¾î¶»°Ô Áõ¸íÇÏ°Ú½À´Ï±î? Çϳª´Ô²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÇ Á˾ÇÀ» ¹àÈ÷¼ÌÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¿Í ±× ÀÜÀ» °¡Áø °ÍÀ¸·Î µå·¯³­ »ç¶÷Àº ÀÌÁ¦ ´Ù ³» ÁÖÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] À¯´Ù°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀúÈñ°¡ ³ª¸®²² ¹«¾î¶ó ¾Æ·Ú°Ú½À´Ï±î? ¹«¾î¶ó ¿©Âã°Ú½À´Ï±î? ¶Ç ¹«¾î¶ó º¯¸íÇÏ°Ú½À´Ï±î? ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ Á¾µéÀÇ Á˸¦ ¹àÇô³»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÀúÈñ´Â ³ª¸®ÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù. ÀúÈñµµ, ÀÜÀÌ ³ª¿Â ¾ÆÀ̵µ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù.¡±
   ¹Î32:23
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ °áÄÚ ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÀÜÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ ÀÚ¸¸ ³» Á¾ÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ´Â Æò¾ÈÈ÷ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²·Î µµ·Î ¿Ã¶ó°¥ °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×·± ÀÏÀº ³»°Ô ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ¿ÀÁ÷ ÀºÀÜÀÌ ±× Áü ¼Ó¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ »ç¶÷¸¸ÀÌ ³» ³ë¿¹°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µéÀº ÀÚÀ¯·Ó°Ô ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡µµ ÁÁ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸°Ô±îÁö ÇÒ °ÍÀº ¾ø´Ù. ÀÌ ÀÜÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù°¡ µéŲ ±× »ç¶÷¸¸ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°í, ³ª¸ÓÁö´Â Æò¾ÈÈ÷ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó."
[KJV] And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
[NIV] But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ `³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù. ÀÜÀ» ÈÉÃÄ °£ ÀÚ¸¸ ³» Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¡°Å¶ó' ÇÏÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ±×·¸°Ô´Â ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× ÀÜÀ» °¡Áø °ÍÀ¸·Î µå·¯³­ »ç¶÷¸¸ ³» Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¡¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â ±×·± ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ÀÜÀÌ ³ª¿Â »ç¶÷¸¸ ³» Á¾ÀÌ µÇ°í, ³ª¸ÓÁö´Â Æò¾ÈÈ÷ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¡°Å¶ó.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ Á¾¿¡°Ô ³» ÁÖÀÇ ±Í¿¡ ÇÑ ¸»¾¸À» ¾Æ·Ú°Ô ÇϼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÁÖ´Â ¹Ù·Î¿Í °°À¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÃѸ®´Ô, ÃѸ®´Ô²² ÇÑ ¸»¾¸ µå¸± Å×´Ï Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ. Á¦¹ß Àú¿¡°Ô ³ë¿©¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÃѸ®´ÔÀº ÆĶó¿À¸¸Å­À̳ª ³ôÀ¸½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <À¯´Ù°¡ º£³Ä¹ÎÀ» À§ÇÏ¿© ź¿øÇÏ´Ù> À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. " ÀÌ Á¾ÀÌ ÁÖÀÎ ¾î¸¥²² °¨È÷ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®´Â °ÍÀ» ¿ë¼­ÇÏ¿© Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¾î¸¥²²¼­´Â ¹Ù·Î¿Í ²À °°Àº ºÐÀ̽ôÏ, ÀÌ Á¾¿¡°Ô ³Ê¹« ³ë¿©¿öÇÏÁö ¸¶½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
[KJV] Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
[NIV] Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÃѸ®²² ÇÑ ¸»¾¸¸¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. Á¦¹ß Àú¿¡°Ô ³ëÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÃѸ®²²¼­´Â ¿Õ°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ À¯´Ù°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù°¡°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» ÁÖ¿©, Á¦¹ß ³» ÁÖ²² ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÇѸ¶µð¸¸ ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ Áֽðí ÁÖÀÇ Á¾²² È­¸¦ ³»Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ²²¼­´Â ¹Ù·Î¿Í °°À¸½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª¸®, ÀÌ Á¾ÀÌ °¨È÷ ³ª¸®²² ÇÑ ¸»¾¸ ¾Æ·Ú°Ú½À´Ï´Ù. ³ª¸®²²¼­´Â ÆĶó¿À¿Í °°À¸½Å ºÐÀ̽ôÏ, ÀÌ Á¾¿¡°Ô ³ë¿©¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
   â43:20, Ãâ32:22
 19. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÀü¿¡ ³» ÁÖ²²¼­ Á¾µé¿¡°Ô ¹°À¸½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ´À³Ä ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä ÇϽñ⿡
[½¬¿î¼º°æ] Àü¿¡ ÀúÈñ°¡ ¿©±â¿¡ ¿ÔÀ» ¶§ ÃѸ®´ÔÀº '³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö³ª ´Ù¸¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°¾î º¸¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÀü¿¡ ¾î¸¥²²¼­´Â Á¾µé¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö³ª ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä°í ¹°À¸¼Ì½À´Ï´Ù.
[KJV] My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
[NIV] My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àü¿¡ ÃѸ®²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁö³ª ´Ù¸¥ ÇüÁ¦°¡ ÀÖ´À³Ä ? ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ÁÖ²²¼­ ÀÌ Á¾µé¿¡°Ô ¡®³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö³ª ÇüÁ¦°¡ ÀÖ´À³Ä¡¯°í ¹°À¸½Ã±â¿¡
[»õ¼º°æ] ³ª¸®²²¼­ ÀÌ Á¾µé¿¡°Ô ¡®¾Æ¹öÁö³ª ¾Æ¿ì°¡ ÀÖ´À³Ä?¡¯ ¹°À¸½Ã±â¿¡,
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖÀ¸´Ï ³ëÀÎÀÌ¿ä ¶Ç ±×°¡ ³ë³â¿¡ ¾òÀº ¾Æµé û³âÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÇüÀº Á×°í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³²±ä °ÍÀº ±×»ÓÀ̹ǷΠ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ »ç¶ûÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ÀúÈñ´Â 'ÀúÈñ¿¡°Ô´Â ´ÄÀ¸½Å ¾Æ¹öÁö°¡ °è½Ê´Ï´Ù. ±×¸®°í µ¿»ýµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀúÈñ µ¿»ýÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÄÀ¸¼ÌÀ» ¶§ ³ºÀº ¾ÆµéÀε¥ ÀúÈñ ¸·³» µ¿»ýÀÇ ÇüÀº Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× ¸·³» µ¿»ýÀº ±× ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸¶Áö¸· ³²Àº ¾ÆµéÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ ¸Å¿ì »ç¶ûÇϽʴϴÙ'¶ó°í ´ë´äÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ Á¾µéÀº ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í, ±×°¡ ´Ã±×¸·¿¡ ¾òÀº ¾Æµé Çϳª°¡ Àִµ¥, ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÑ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô¼­ ³­ ±×ÀÇ Ä£ÇüÀº Á×°í, ±× ¾ÆÀ̸¸ Àֱ⠶§¹®¿¡ ¾Æ¹öÁö°¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¹«Ã´À̳ª »ç¶ûÇÑ´Ù°í ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù.
[KJV] And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
[NIV] And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ³ªÀÌ ¸¹Àº ¾Æ¹öÁö°¡ °è½Ã°í ¶Ç ¾Æ¹öÁö°¡ ³ë³â¿¡ ³ºÀº ¾î¸° µ¿»ýÀÌ Àִµ¥ ±×ÀÇ ÇüÀº Á×¾ú°í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ºÀº ¾Æµé Áß¿¡¼­ ±×¸¸ ³²¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ¹«Ã´ »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀúÈñ°¡ ¡®³ªÀÌ µç ¾Æ¹öÁö¿Í ±× ³ë³â¿¡ ³­ ¸·³»¾ÆµéÀÌ Àִµ¥ ±× ÇüÀº Á×¾ú°í ±× ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¾ÆµéÀº Çϳª¹Û¿¡ ³²Áö ¾Ê¾Æ¼­ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×¸¦ »ç¶ûÇϽʴϴ١¯¶ó°í ´ë´äÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀúÈñ°¡ ³ª¸®²² ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¡®ÀúÈñ¿¡°Ô ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í, ±×°¡ ´Ã±×¸·¿¡ ¾òÀº ¸·³»°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¾Ö ÇüÀº Á×°í ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¾Æµé·Î´Â ±× ¾Ö¹Û¿¡ ³²Áö ¾Ê¾Æ, ¾Æ¹öÁö°¡ ±× ¾Ö¸¦ »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù.¡¯
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼­ ¶Ç Á¾µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×¸¦ ³»°Ô·Î µ¥¸®°í ³»·Á¿Í¼­ ³»°¡ ±×¸¦ º¸°Ô Ç϶ó ÇϽñâ·Î
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÃѸ®´ÔÀº ÀúÈñ¿¡°Ô '±× µ¿»ýÀ» ³ª¿¡°Ô µ¥·Á¿À³Ê¶ó. ±× »ç¶÷À» º¸°í ½Í´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ¾î¸¥²²¼­´Â Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾î¸¥²²¼­ ±× ¾ÆÀ̸¦ Á÷Á¢ ¸¸³ªº¸½Ã°Ú´Ù°í µ¥¸®°í ¿À¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
[KJV] And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
[NIV] "Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ÃѸ®²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ±× ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í ¿Í¼­ ´ë¸éÇÏ°Ô Ç϶ó°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÁÖ²²¼­´Â Á¾µé¿¡°Ô, ¡®³»°¡ Á÷Á¢ ±× ¾ÆÀ̸¦ º¸µµ·Ï ³»°Ô µ¥¸®°í ³»·Á¿À¶ó¡¯°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ³ª¸®²²¼­´Â ¡®±× ¾ÆÀ̸¦ ³ª¿¡°Ô µ¥¸®°í ³»·Á¿À³Ê¶ó. ³» ´«À¸·Î ±×¸¦ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.¡¯ ÇÏ°í ÀÌ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù¸¸,
   â42:15
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ ³» ÁÖ²² ¸»¾¸µå¸®±â¸¦ ±× ¾ÆÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÒÁö´Ï ¶°³ª¸é ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á×°Ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®´Â ÃѸ®´Ô²² '±× ¾î¸°¾ÆÀÌ´Â Àڱ⠾ƹöÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ª¸é ¾Æ¹öÁö´Â µ¹¾Æ°¡½Ã°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù'¶ó°í ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ Á¾µéÀÌ ¾î¸¥²² ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾øÀ¸¸ç, ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾Æ¹öÁö °çÀ» ¶°³ª¸é ¾Æ¹öÁö°¡ µ¹¾Æ°¡½Ç °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù.
[KJV] And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
[NIV] And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸®´Â ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¸¸ÀÏ ¶°³ª°Ô µÇ¸é ¾Æ¹öÁö°¡ Á×°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀúÈñ°¡ ³» ÁÖ²² ¡®±× ¾ÆÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ª¸é ¾Æ¹öÁö²²¼­ µ¹¾Æ°¡½Ê´Ï´Ù¡¯¶ó°í ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀúÈñ´Â ³ª¸®²² ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¡®±× ¾ÆÀÌ´Â Á¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¶°³ª¸é ±× ¾Ö ¾Æ¹öÁö´Â Á×°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡¯
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖ²²¼­ ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó ÇϽñâ·Î
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ÃѸ®´ÔÀº '³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í ¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ¸¸¾à µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ ¸ø º¼ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¾î¸¥²²¼­´Â ÀÌ Á¾µé¿¡°Ô ±× ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ µ¥¸®°í ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¸¥ÀÇ ¾ó±¼À» ´Ù½Ã´Â ¸ø º¼ °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[KJV] And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
[NIV] But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ÃѸ®²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» µ¥·Á¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù ¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ÁÖ²²¼­´Â Á¾µé¿¡°Ô ¡®³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³»·Á¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ³» ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª¸®²²¼­´Â ÀÌ Á¾µé¿¡°Ô, ¡®³ÊÈñ ¸·³»¾Æ¿ì°¡ ÇÔ²² ³»·Á¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾ø´Ù.¡¯ Çϼ̽À´Ï´Ù.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µµ·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ³» ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ±×¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀúÈñ´Â ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ÃѸ®´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ±×´ë·Î ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ Á¾µéÀº ¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¡¼­, ¾î¸¥²²¼­ ÇϽŠ¸»¾¸À» ´Ù ÀüÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[KJV] And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
[NIV] When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­ ÃѸ®¿¡¼­ ÇϽŠ¸»¾¸À» ±×´ë·Î ÀüÇß½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀúÈñ°¡ ÁÖÀÇ Á¾, °ð Á¦ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³» ÁÖ²²¼­ ÇϽŠ¸»¾¸À» ÀüÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀúÈñ°¡ ³ª¸®ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¬À» ¶§, ³ª¸®ÀÇ ¸»¾¸À» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÈÄ¿¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ´Ù½Ã °¡¼­ °î¹°À» Á¶±Ý »ç¿À¶ó ÇϽñâ·Î
[½¬¿î¼º°æ] ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ '´Ù½Ã °¡¼­ °î½ÄÀ» Á» »ç ¿À³Ê¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ó¸¶ µÚ¿¡ Á¾µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á¾µé¿¡°Ô ´Ù½Ã °¡¼­ ¸ÔÀ»°Å¸®¸¦ Á¶±Ý »ç¿À¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù¸¸,
[KJV] And our father said, Go again, and buy us a little food.
[NIV] "Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ÈÄ¿¡ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ´Ù½Ã °¡¼­ ¾ç½ÄÀ» Á» »ç¿À¶ó°í ÇϼÌÀ» ¶§
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ÈÄ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¡®´Ù½Ã °¡¼­ ¾ç½ÄÀ» Á»´õ »ç ¿À¶ó¡¯°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× µÚ¿¡ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö°¡ ¡®´Ù½Ã °¡¼­ ¾ç½ÄÀ» Á» »ç ¿À³Ê¶ó.¡¯ ÇÏ¿´Áö¸¸,
   â43:2
 26. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿ì¸® ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ÇÔ²² °¡¸é ³»·Á°¡·Á´Ï¿Í ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ÀúÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù. '¸·³» µ¿»ý°ú ÇÔ²² °¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é °¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í °¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ÃѸ®¸¦ ¸¸³¯ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¾µéÀº ¸·³» ¾Æ¿ì¸¦ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² º¸³»½Ã¸é °¡°ÚÁö¸¸ ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é °¥ ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[KJV] And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
[NIV] But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀ» ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸·³» µ¿»ý°ú ÇÔ¿¡ °¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿ì¸®´Â ±× »ç¶÷À» º¼ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀúÈñ°¡ ¡®ÀúÈñ´Â ¸ø ³»·Á°©´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ÀúÈñ ¸·³» µ¿»ýÀÌ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² °£´Ù¸é °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀÌ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀúÈñ°¡ ±×ºÐÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù¡¯¶ó°í ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀúÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¡®ÀúÈñ´Â ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¸·³»¾Æ¿ì°¡ ÇÔ²² °¡¾ß ÀúÈñ°¡ ³»·Á°¥ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸·³»¾Æ¿ì°¡ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾ÊÀ¸¸é, ÀúÈñ´Â ±× ¾î¸¥ÀÇ ¾ó±¼À» ºÉ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.¡¯
   â43:3
 27. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³» ¾Æ³»°¡ ³»°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ Á¦ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³ÊÈñµµ ¾ËµíÀÌ ³» ¾Æ³» ¶óÇïÀº ³»°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌ Á¾µé¿¡°Ô ³ÊÈñµµ ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä ? ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ºÀº ÀÚ½ÄÀÌ µÑ»ÓÀε¥
[KJV] And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
[NIV] "Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ³ÊÈñµµ ¾Ë°ÚÁö¸¸ ³» ¾Æ³» ¶óÇïÀº ³ª¿¡°Ô µÎ ¾Æµé¸¸ ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÁÖÀÇ Á¾ÀÎ Á¦ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀúÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡®³ÊÈñµµ ¾ËµíÀÌ ³» ¾Æ³»°¡ ³»°Ô µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¨´õ´Ï ³ª¸®ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¡®³» ¾Æ³»°¡ ³ª¿¡°Ô ¾Æµé µÑÀ» ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ³ÊÈñµµ ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä?
   â35:24
 28. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´Â ³»°Ô¼­ ³ª°¬À¸¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ Ʋ¸²¾øÀÌ Âõ°Ü Á×¾ú´Ù ÇÏ°í ³»°¡ Áö±Ý±îÁö ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ°Å´Ã
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ÇÑ ¾ÆµéÀº ³ª¸¦ ¶°³µ´Ù. ³ª´Â ±× ¾ÆÀÌ°¡ Ʋ¸²¾øÀÌ µéÁü½Â¿¡°Ô Âõ°Ü Á×¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù. ±× ¾ÆÀÌ°¡ ³ª¸¦ ¶°³­ µÚ·Î ³ª´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ ÇÑ ¹øµµ º¸Áö ¸øÇß´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÑ ¾ÆÀÌ´Â ³ª°¡´õ´Ï, µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù. »ç³ª¿î Áü½Â¿¡°Ô º¯À» ´çÇÑ °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ±× µÚ·Î ³ª´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ º¼ ¼ö ¾ø´Ù.
[KJV] And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
[NIV] One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·±µ¥ Çϳª´Â ³ª¸¦ ¶°³µÀ¸´Ï ¸Í¼ö¿¡°Ô Âõ°Ü Á×Àº °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ±×¶§ ÀÌ ÈÄ·Î ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ±×¸¦ º¸Áö ¸øÇߴµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ±× °¡¿îµ¥ Çϳª´Â ³»°Ô¼­ ¶°³µ´Ù. ³»°¡ »ý°¢Çϱ⿡ ±×´Â ºÐ¸íÈ÷ °¥±â°¥±â Âõ°Ü Á×¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× ÈÄ·Î ³ª´Â Áö±Ý±îÁö ±× ¾ÆÀ̸¦ ´Ù½Ã º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ÇÑ ¾ÆÀÌ´Â ³ª¸¦ ¶°³µ´Ù. ³ª´Â ±× ¾Ö°¡ Âõ°Ü Á×Àº °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù°í ¸»ÇÏ¿´°í, »ç½Ç ³ª´Â Áö±Ý±îÁöµµ ±× ¾ÆÀ̸¦ ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
   â37:33
 29. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̵µ ³»°Ô¼­ µ¥·Á °¡·ÁÇÏ´Ï ¸¸ÀÏ ÀçÇØ°¡ ±× ¸ö¿¡ ¹ÌÄ¡¸é ³ªÀÇ Èò ¸Ó¸®¸¦ ½½ÆÛÇÏ¸ç ½º¿Ã·Î ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁ¦´Â ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àúµµ ³»°Ô¼­ »©¾Ñ¾Æ °¡·Á°í Çϴ±¸³ª. ÀÌ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¾î¶² ÁÁÁö ¾ÊÀº ÀÏÀÌ ÀϾÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â Á×À» ¶§±îÁö ½½ÆÛÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àú ³ª¿¡°Ô¼­ µ¥¸®°í °¬´Ù°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àú º¯À» ´çÇϱâ¶óµµ ÇÏ¸é ¾îÂîÇÏ°Ú´À³Ä ? ³ÊÈñ´Â ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇÑ ÀÌ ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ½½ÆÛÇϸç Á׾´Â ²ÃÀ» º¸°Ú´Ù´Â °Å³Ä ? ÇÏ°í °ÆÁ¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[KJV] And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
[NIV] If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àú ³»°Ô¼­ »¯¾î °¡·Á°í Çϴ±¸³ª ! ¸¸ÀÏ ±×¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ°Ô µÇ¸é ³ÊÈñ´Â ¹é¹ßÀÌ µÈ ³ª¸¦ ½½ÇÄ °¡¿îµ¥¼­ ¹«´ýÀ¸·Î ³»·Áº¸³»´Â ÀÚµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̱îÁö ³»°Ô¼­ µ¥·Á°¬´Ù°¡ Ȥ½Ã¶óµµ ±×°¡ Çظ¦ ÀÔ´Â´Ù¸é ³ÊÈñ´Â Èò¸Ó¸®°¡ ³­ ³ª¸¦ ½½ÇÄ °¡¿îµ¥ Á×°Ô ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù¡¯¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àú ³ª¿¡°Ô¼­ µ¥·Á°¬´Ù°¡ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ´çÇÏ°Ô µÇ¸é, ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇÑ ³ª¸¦, ºñÅëÇØÇϸç Àú½ÂÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÏ°í¾ß ¸» °ÍÀÌ´Ù.¡¯
   â42:36, 38
 30. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ¹öÁöÀÇ »ý¸í°ú ¾ÆÀÌÀÇ »ý¸íÀÌ ¼­·Î Çϳª·Î ¹­¿© ÀÖ°Å´Ã ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¶§¿¡ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇϸé
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯´Ï ÀúÈñ°¡ ±× ¸·³» µ¿»ý ¾øÀÌ Áý¿¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¡¸é ¾î¶² ÀÏÀÌ ÀϾ°Ú½À´Ï±î? ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±× ¾ÆÀÌ´Â ¹«¾ùº¸´Ùµµ °¡Àå ¼ÒÁßÇÑ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñ¼û°ú ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾ôÇô ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¸¥ÀÇ Á¾, ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ°¥ ¶§¿¡, ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í °¡Áö ¸øÇϰųª,
[KJV] Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
[NIV] "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ¹öÁöÀÇ »ý¸íÀÌ ÀÌ ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ´Þ·Á Àִµ¥ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¶§ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ °¡Áö ¾ÊÀ¸¸é
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï ¸¸¾à Á¦°¡ ÁÖÀÇ Á¾ÀÎ Á¦ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¬À» ¶§ ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Ê´Â´Ù¸é Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ¸ñ¼û¿¡ ´Þ·Á Àֱ⠶§¹®¿¡
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ±× ¾ÖÀÇ ¸ñ¼û¿¡ ´Þ·Á Àִµ¥, ÀÌÁ¦ ±× ¾ÆÀÌ ¾øÀÌ Á¦°¡ ³ª¸®ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¬À» ¶§,
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆÀÌÀÇ ¾øÀ½À» º¸°í Á×À¸¸®´Ï ÀÌ°°ÀÌ µÇ¸é Á¾µéÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ Èò ¸Ó¸®·Î ½½ÆÛÇÏ¸ç ½º¿Ã·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸¸¾à ±× ¾ÆÀÌ°¡ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ¿ÀÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» ¾Æ½Å´Ù¸é ¾Æ¹öÁö´Â µ¹¾Æ°¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ÀúÈñ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ µ¹¾Æ°¡½Ã°Ô ÇÑ ÁËÀÎÀÌ µÇ°í ¸¿´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â °ð ¹Ù·Î ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¡°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÏÀÌ ÀÌ·¸°Ô µÇ¸é ¾î¸¥ÀÇ Á¾µéÀº °á±¹ ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇÑ ¾Æ¹öÁö¸¦ ½½ÆÛÇÏ¸ç µ¹¾Æ°¡½Ãµµ·Ï ¸¸µç ²ÃÀÌ µÇ°í ¸¿´Ï´Ù.
[KJV] It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
[NIV] sees that the boy isn't there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ÆÀÌ°¡ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸°í ¾Æ¹öÁö°¡ Á×°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô µÇ¸é ¹é¹ßÀÌ µÈ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿ì¸®°¡ Á×ÀÌ´Â ¼ÀÀÌ µË´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¦ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸½Ç ¶§ µ¹¾Æ°¡½Ã°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ ÁÖÀÇ Á¾, °ð Á¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ Èò¸Ó¸®·Î ½½ÇÄ °¡¿îµ¥ Á×°Ô ¸¸µå´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é, ¾Æ¹öÁö´Â Á×°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ÀÌ Á¾µéÀº °á±¹, ³ª¸®ÀÇ Á¾ÀÎ ¹é¹ßÀÌ ¼º¼ºÇÑ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö¸¦, ¾ÖÅëÇØÇϸç Àú½ÂÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ô ÇÏ°í¾ß ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  
 32. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾ÆÀ̸¦ ´ãº¸Çϱ⸦ ³»°¡ À̸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿µ¿µÈ÷ ¾Æ¹öÁö²² ÁËÁüÀ» Áö¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
[½¬¿î¼º°æ] Àú´Â ¾Æ¹öÁö²² ±× ¾ÆÀ̸¦ ¹«»çÈ÷ µ¹·Á º¸³» µå¸®°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇß½À´Ï´Ù. Àú´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô '¸¸¾à Á¦°¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹·Á º¸³»Áö ¸øÇϸé, µÎ°íµÎ°í ±× ÁË°ªÀ» ¹Þ°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ Á¦°¡ ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ´Ù½Ã µ¥¸®°í ¿À°Ú´Ù´Â Ã¥ÀÓÀ» Áö°í ³ª¼¹½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´Ù½Ã µ¥¸®°í µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇϸé, ¼ÒÀÎÀÌ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ Æò»ý ±× Á˸¦ ´Þ°Ô ¹Þ°Ú´Ù°í ´ÙÁüÇÏ°í ¿Ô½À´Ï´Ù.
[KJV] For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
[NIV] Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Ô´Ù°¡ ³ª´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» °É°í ÀÌ ¾ÆÀÌÀÇ ¾ÈÀüÀ» º¸ÀåÇÏ¸ç ¸¸ÀÏ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ Æò»ý µ¿¾È ±× ÁËÀÇ ´ñ°¡¸¦ Ä¡¸£°Ú½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¾à¼ÓÇß½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ Á¦ ¾Æ¹öÁö²² ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ Ã¥ÀÓÁö°Ú´Ù°í Çϸ鼭 ¡®Á¦°¡ ¸¸¾à ±×¸¦ ¾Æ¹öÁö²² µ¥·Á¿ÀÁö ¸øÇϸé Á¦°¡ Æò»ýÅä·Ï ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ±× ºñ³­À» ´Ù ¹Þ°Ú½À´Ï´Ù¡¯¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª¸®ÀÇ ÀÌ Á¾Àº Á¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±× ¾ÆÀ̸¦ ¸Ã°Ú´Ù°í Çϸ鼭, ¡®Á¦°¡ ¸¸ÀÏ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾Æ¹öÁö²² µµ·Î µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, Á¦°¡ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼­ ±× Á˸¦ Æò»ý Áû¾îÁö°Ú½À´Ï´Ù.¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  
 33. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ Á¾À¸·Î ±× ¾ÆÀ̸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î ³» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ¾ÆÀÌ´Â ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² ¿Ã·Á º¸³»¼Ò¼­
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯´Ï Á¦¹ß Àú¸¦ ³²°Ü µÎ¾î Á¾À¸·Î »ïÀ¸½Ã°í, ±× ¾ÆÀÌ´Â Çüµé°ú ÇÔ²² ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯´Ï Àú ¾ÆÀÌ ´ë½Å¿¡ ¼ÒÀÎÀ» ÁÖÀÎ ¾î¸¥ÀÇ Á¾À¸·Î »ï¾Æ ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô ÇØÁֽðí, Àú ¾ÆÀÌ´Â ±×ÀÇ Çüµé°ú ÇÔ²² µ¹·Áº¸³» Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
[KJV] Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
[NIV] "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¾ÆÀÌ ´ë½Å ³»°¡ ÃѸ®ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï Á¦¹ß ÀÌ ¾ÆÀÌ´Â ÇüÁ¦µé°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï Á¦¹ß ÀÌ ¾ÆÀÌ ´ë½Å ÀÌ Á¾ÀÌ ³» ÁÖÀÇ Á¾À¸·Î ¿©±â ³²°Ô ÇϽðí ÀÌ ¾ÆÀÌ´Â ÀÚ±â Çüµé°ú ÇÔ²² °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ÀÌ Á¾ÀÌ Àú ¾ÆÀÌ ´ë½Å ³ª¸®ÀÇ Á¾À¸·Î ¿©±â¿¡ ¸Ó¹«¸£°í, Àú ¾ÆÀÌ´Â Çüµé°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
  
 34. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾ÆÀÌ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ¾îÂî ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸®ÀÌ±î µÎ·Æ°Ç´ë ÀçÇØ°¡ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¹ÌħÀ» º¸¸®ÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í °¡Áö ¾Ê´Â ÇÑ, Àú´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¹¾Æ°¥ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Àú´Â ¾Æ¹öÁö°¡ ½½ÆÛÇϽô ¸ð½ÀÀ» Â÷¸¶ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àú ¾ÆÀÌ ¾øÀÌ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ó±¼À» ºË°Ú½À´Ï±î ? ±×·² ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´ÚÄ¥ ºÒÇàÀ» Á¦°¡ Â÷¸¶ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
[KJV] For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
[NIV] How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í °¡Áö ¾Ê°í ¾î¶»°Ô ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ºÒÇàÇÑ ÀÏÀÌ ´ÚÄ¡´Â °ÍÀ» ³»°¡ Â÷¸¶ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²²ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é Á¦°¡ ¾î¶»°Ô Á¦ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×·² ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. Àú´Â Á¦ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ºÒÇàÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϽô °ÍÀ» Â÷¸¶ º¼ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±× ¾ÆÀÌ ¾øÀÌ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ °Þ°Ô µÉ ±× ºñÅëÇÔÀ» Àú´Â Â÷¸¶ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.¡±
  


ÀÌÀü 1... 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50   ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1572704
±³È¸  838863
¼±±³  792176
¿¹¼ö  747434
¼³±³  680568
¾Æ½Ã¾Æ  589510
¼¼°è  564466
¼±±³È¸  540590
»ç¶û  532471
¹Ù¿ï  528743


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø