Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â49:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 31°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î   1  2 3 4 5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 1Àå


¡Û âÁ¶ÀÇ ½ÃÀÛ

 1. [°³¿ª°³Á¤] ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¼¼°èÀÇ ½ÃÀÛ] ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ Çϴðú ¶¥À» âÁ¶Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <õÁöâÁ¶> a) ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶Çϼ̴Ù. (a. ¶Ç´Â ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¶Ç´Â Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶Çϱ⠽ÃÀÛÇϼÌÀ» ¶§¿¡)
[KJV] In the beginning God created the heaven and the earth.
[NIV] In the beginning God created the heavens and the earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¿ìÁÖ¸¦ âÁ¶Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] *Çϳª´Ô²²¼­ ÅÂÃÊ¿¡ Çϴðú ¶¥À» âÁ¶Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÑóÀ½¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ Çϴðú ¶¥À» âÁ¶Çϼ̴Ù.
   ¿ä1:3, È÷1:10
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¶¥ÀÌ È¥µ·ÇÏ°í °øÇãÇϸç Èæ¾ÏÀÌ ±íÀ½ À§¿¡ ÀÖ°í Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº ¼ö¸é À§¿¡ ¿îÇàÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ±× ¶¥Àº Áö±Ýó·³ Â¥ÀÓ»õ ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀÌ ¾Æ´Ï¾ú°í, »ý¹° Çϳª ¾øÀÌ ÅÖ ºñ¾î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾îµÒÀÌ ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ µ¤°í ÀÖ¾ú°í, Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº ¹° À§¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌ°í °è¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥ÀÌ È¥µ·ÇÏ°í °øÇãÇϸç, ¾îµÒÀÌ ±íÀ½ À§¿¡ ÀÖ°í, b) Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº ¹° À§¿¡ ¿òÁ÷ÀÌ°í °è¼Ì´Ù. (b. ¶Ç´Â "Çϳª´ÔÀÇ ¹Ù¶÷" ¶Ç´Â "°­ÇÑ ¹Ù¶÷")
[KJV] And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
[NIV] Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Áö±¸´Â ¾Æ¹« Çüŵµ ¾øÀÌ ÅÖ ºñ¾î Èæ¾Ï¿¡ ½ÎÀΠä ¹°·Î µÚµ¤¿© ÀÖ¾ú°í Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº ¼ö¸éÀÌ È°µ¿ÇÏ°í °è¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¶¥Àº ÇüÅ°¡ ¾ø°í ºñ¾î ÀÖ¾úÀ¸¸ç ¾îµÒÀÌ ±íÀº ¹° À§¿¡ ÀÖ¾ú°í *Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀº ¼ö¸é À§¿¡ ¿òÁ÷ÀÌ°í °è¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶¥Àº ¾ÆÁ÷ ²ÃÀ» °®ÃßÁö ¸øÇÏ°í ºñ¾î ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¾îµÒÀÌ ½É¿¬À» µ¤°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±× ¹° À§¸¦ °¨µ¹°í ÀÖ¾ú´Ù.
   ·½4:23, »ç40:12

¡Û ù°³¯-ºû

 3. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ºûÀÌ ÀÖÀ¸¶ó ÇÏ½Ã´Ï ºûÀÌ ÀÖ¾ú°í
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "ºûÀÌ »ý°Ü¶ó!" ±×·¯ÀÚ ºûÀÌ »ý°å½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "ºûÀÌ »ý°Ü¶ó"ÇϽôÏ, ºûÀÌ »ý°å´Ù.
[KJV] And God said, Let there be light: and there was light.
[NIV] And God said, "Let there be light," and there was light.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ Çϳª´ÔÀÌ `ºûÀÌ ÀÖÀ¸¶ó' ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ ºûÀÌ ³ªÅ¸³µ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ºûÀÌ ÀÖÀ¸¶ó¡± ÇÏ½Ã´Ï ºûÀÌ »ý°å½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ºûÀÌ »ý°Ü¶ó.¡± ÇϽÃÀÚ ºûÀÌ »ý°å´Ù.
   ¹Î33:38, °íÈÄ4:6
 4. [°³¿ª°³Á¤] ºûÀÌ Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó Çϳª´ÔÀÌ ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´©»ç
[½¬¿î¼º°æ] ±× ºûÀÌ Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´©¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ºûÀÌ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´©¼Å¼­,
[KJV] And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
[NIV] God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ºûÀº Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ºû°ú ¾îµÎ¿òÀ» ³ª´©¾î
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ±× ºûÀÌ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ºûÀ» ¾îµÒ°ú ³ª´©¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ±× ºûÀÌ ÁÁ¾Ò´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ºû°ú ¾îµÒÀ» °¡¸£½Ã¾î,
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ºûÀ» ³·À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¾îµÒÀ» ¹ãÀ̶ó ºÎ¸£½Ã´Ï¶ó Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï À̴ ù° ³¯À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­´Â ºûÀ» '³·'À̶ó ºÎ¸£½Ã°í, ¾îµÒÀ» '¹ã'À̶ó ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ÀÌ ³¯ÀÌ Ã¹Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ºûÀ» ³·À̶ó°í ÇϽðí, ¾îµÒÀ» ¹ãÀ̶ó°í Çϼ̴Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ÇÏ·ç°¡ Áö³µ´Ù.
[KJV] And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
[NIV] God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ºûÀ» ³·À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¾îµÎ¿òÀ» ¹ãÀ̶ó°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ÀÌ°ÍÀÌ Ã¹Â° ³¯À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±× ºûÀ» ¡®³·¡¯À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ±× ¾îµÒÀ» ¡®¹ã¡¯À̶ó ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ù° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ºûÀ» ³·À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¾îµÒÀ» ¹ãÀ̶ó ºÎ¸£¼Ì´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ù³¯ÀÌ Áö³µ´Ù.
   »ñ3:5

¡Û µÑ°³¯-±Ãâ

 6. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¹° °¡¿îµ¥¿¡ ±ÃâÀÌ ÀÖ¾î ¹°°ú ¹°·Î ³ª´µ¶ó ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¹° ÇÑ°¡¿îµ¥ µÕ±Ù °ø°£ÀÌ »ý°Ü ¹°À» µÑ·Î ³ª´©¾î¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "¹° ÇÑ°¡¿îµ¥ â°øÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹° »çÀÌ°¡ °¥¶óÁ®¶ó" Çϼ̴Ù.
[KJV] And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
[NIV] And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ `¹° °¡¿îµ¥ ³ÐÀº °ø°£ÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹°ÀÌ ³ª´©¾îÁ®¶ó' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çϳª´ÔÀº °ø°£À» ¸¸µé¾î °ø°£ ¾Æ·¡ÀÇ ¹°°ú °ø°£ À§ÀÇ ¹°·Î ³ª´©½Ã°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¹° °¡¿îµ¥ °ø°£ÀÌ »ý°Ü ¹°°ú ¹°À» ³ª´©¶ó¡± Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¹° ÇÑ°¡¿îµ¥¿¡ ±ÃâÀÌ »ý°Ü, ¹°°ú ¹° »çÀ̸¦ °¥¶ó³õ¾Æ¶ó.¡±
   ¿é37:18, ½Ã33:6, ½Ã136:5, ·½10:12
 7. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±ÃâÀ» ¸¸µå»ç ±Ã⠾Ʒ¡ÀÇ ¹°°ú ±Ãâ À§ÀÇ ¹°·Î ³ª´µ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ µÕ±Ù °ø°£À» ¸¸µå½Ã°í, ±× °ø°£ ¾Æ·¡ÀÇ ¹°°ú °ø°£ À§ÀÇ ¹°À» ³ª´©½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ÀÌó·³ â°øÀ» ¸¸µå½Ã°í¼­, ¹°À» â°ø ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ú â°ø À§¿¡ ÀÖ´Â ¹°·Î ³ª´©½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
[NIV] So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (6Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌó·³ Çϳª´Ô²²¼­ °ø°£À» ¸¸µå¼Å¼­ °ø°£ ¾Æ·¡ÀÇ ¹°°ú °ø°£ À§ÀÇ ¹°À» ³ª´©½Ã´Ï ±×´ë·Î µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ±ÃâÀ» ¸¸µé¾î ±Ã⠾Ʒ¡¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ú ±Ãâ À§¿¡ ÀÖ´Â ¹°À» °¡¸£½ÃÀÚ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±ÃâÀ» ÇÏ´ÃÀ̶ó ºÎ¸£½Ã´Ï¶ó Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â µÑ° ³¯À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±× °ø°£À» 'ÇÏ´Ã'À̶ó ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ÀÌ ³¯ÀÌ µÑ° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ Ã¢°øÀ» ÇÏ´ÃÀ̶ó°í Çϼ̴Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌƱ³¯ÀÌ Áö³µ´Ù.
[KJV] And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[NIV] God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× °ø°£À» ÇÏ´ÃÀ̶ó°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ÀÌ°ÍÀÌ µÑ° ³¯À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ °ø°£À» ¡®Çϴá¯À̶ó ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï µÑ° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±ÃâÀ» ÇÏ´ÃÀ̶ó ºÎ¸£¼Ì´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌƱ³¯ÀÌ Áö³µ´Ù.
   â45:10

¡Û ¼Â°³¯-¹Ù´Ù,¶¥,½Ä¹°

 9. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ õÇÏÀÇ ¹°ÀÌ ÇÑ °÷À¸·Î ¸ðÀÌ°í ¹·ÀÌ µå·¯³ª¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ÀÇ ¹°Àº ÇÑ °÷À¸·Î ¸ðÀÌ°í ¹·Àº µå·¯³ª¶ó" ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ¹°Àº ÇÑ °÷À¸·Î ¸ðÀÌ°í, ¹·Àº µå·¯³ª°Å¶ó" ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
[NIV] And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ `ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°Àº ÇÑ °÷À¸·Î ¸ðÀÌ°í ¹·ÀÌ µå·¯³ª¶ó' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ÀÇ ¹°Àº ÇÑ °÷¿¡ ¸ðÀÌ°í ¹·ÀÌ µå·¯³ª¶ó¡± ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ¹°Àº ÇÑ°÷À¸·Î ¸ð¿©, ¹·ÀÌ µå·¯³ª¶ó.¡± ÇϽÃÀÚ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
   ¿é26:10, ½Ã33:7, Àá8:29, ·½5:22
 10. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¹·À» ¶¥À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¸ðÀÎ ¹°À» ¹Ù´Ù¶ó ºÎ¸£½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¹·À» '¶¥'À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¸ðÀÎ ¹°Àº '¹Ù´Ù'¶ó°í ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¹·À» ¶¥À̶ó°í ÇϽðí, ¸ðÀÎ ¹°À» ¹Ù´Ù¶ó°í Çϼ̴Ù. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[KJV] And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
[NIV] God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀº ¹·À» ¶¥À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¸ðÀÎ ¹°À» ¹Ù´Ù¶ó°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ ¹·À» ¡®¶¥¡¯À̶ó ºÎ¸£½Ã°í ¸ðÀÎ ¹°À» ¡®¹Ù´Ù¡¯¶ó ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¹·À» ¶¥À̶ó, ¹°ÀÌ ¸ðÀÎ °÷À» ¹Ù´Ù¶ó ºÎ¸£¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ÁÁ¾Ò´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¶¥Àº Ç®°ú ¾¾ ¸Î´Â ä¼Ò¿Í °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ³»¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ¾î
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¶¥Àº Ç®°ú ¾¾¸¦ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¾¾°¡ µç ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ¿Â°® °úÀϳª¹«¸¦ ³»¾î¶ó" ÇϽôÏ, ±×´ë·Î µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "¶¥Àº Ǫ¸¥ ¿òÀ» µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾¾¸¦ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¾¾ ÀÖ´Â ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ³ª¹«°¡ ±× Á¾·ù´ë·Î ¶¥ À§¿¡¼­ µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó" ÇϽôÏ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
[NIV] Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ `¶¥Àº ¿Â°® ä¼Ò¿Í ¾¾ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¿­¸Å ¸Î´Â °úÀÏ ³ª¹«µéÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»¾î¶ó' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¶¥Àº ½Ä¹°, °ð ¾¾¸¦ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¾¾°¡ µç ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î ¶¥ À§¿¡ ³»¶ó¡± ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¶¥Àº Ǫ¸¥ ½ÏÀ» µ¸°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾¾¸¦ ¸Î´Â Ç®°ú ¾¾ ÀÖ´Â °úÀϳª¹«¸¦ Á¦ Á¾·ù´ë·Î ¶¥ À§¿¡ µ¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.¡± ÇϽÃÀÚ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
   È÷6:7, ½Ã104:14
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¶¥ÀÌ Ç®°ú °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ ¸Î´Â ä¼Ò¿Í °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ³»´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¶¥Àº Ç®°ú ¾¾¸¦ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¾¾°¡ µç ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â °úÀϳª¹«¸¦ °¢±â Á¾·ù´ë·Î ³»¾ú½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥Àº Ǫ¸¥ ¿òÀ» µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ°í, ¾¾ ÀÖ´Â ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ°í, ¾¾ ÀÖ´Â ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[KJV] And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
[NIV] The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô ¶¥ÀÌ ¿Â°® ä¼Ò¿Í ¾¾ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¿­¸Å ¸Î´Â °úÀÏ ³ª¹«µéÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶¥ÀÌ ½Ä¹°, °ð ¾¾¸¦ ¸Î´Â ½Ç¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î, ¾¾°¡ µç ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î ³Â½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶¥Àº Ǫ¸¥ ½ÏÀ» µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¾¾¸¦ ¸Î´Â Ç®°ú ¾¾ ÀÖ´Â °úÀϳª¹«¸¦ Á¦ Á¾·ù´ë·Î µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ÁÁ¾Ò´Ù.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ¼Â° ³¯À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Àú³áÀÌ Áö³ª°í, ¾ÆħÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. ÀÌ ³¯ÀÌ ¼Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, »çÈ鳯ÀÌ Áö³µ´Ù.
[KJV] And the evening and the morning were the third day.
[NIV] And there was evening, and there was morning--the third day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ÀÌ°ÍÀÌ ¼¼Â° ³¯À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ¼Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï »çÈ鳯ÀÌ Áö³µ´Ù.
   ·¹17:3-4

¡Û ³Ý°³¯-ÇØ ,´Þ,º°

 14. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ ±¤¸íüµéÀÌ ÀÖ¾î ³·°ú ¹ãÀ» ³ª´µ°Ô ÇÏ°í ±×°Íµé·Î ¡Á¶¿Í °èÀý°ú ³¯°ú Çظ¦ ÀÌ·ç°Ô Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "Çϴÿ¡ ºûµéÀÌ ÀÖ¾î ³·°ú ¹ãÀ» ³ª´©°í, °èÀý°ú ³¯°ú Çظ¦ ±¸º°ÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "Çϴà â°ø¿¡ ºû³ª´Â °ÍµéÀÌ »ý°Ü¼­, ³·°ú ¹ãÀ» °¡¸£°í, °èÀý°ú ³¯°ú Çظ¦ ³ªÅ¸³»´Â Ç¥°¡ µÇ¾î¶ó.
[KJV] And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
[NIV] And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ `Çϴÿ¡ ±¤Ã¼°¡ ³ªÅ¸³ª ¶¥À» ºñÃß°í ³·°ú ¹ãÀ» ³ª´©¾î¶ó. ±×¸®°í ³¯°ú ÇØ¿Í °èÀýÀ» ±¸ºÐÇ϶ó' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ÇÏ´Ã °ø°£¿¡ ºûµéÀÌ »ý°Ü ³·°ú ¹ãÀ» ³ª´©°í Àý±âµé°ú ³¯Â¥µé ¹× ¿¬µµµéÀ» ³ªÅ¸³»´Â Ç¥½Ã°¡ µÇ°Ô Ç϶ó.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ ºû¹°Ã¼µéÀÌ »ý°Ü, ³·°ú ¹ãÀ» °¡¸£°í, ǥ¡°ú Àý±â, ³¯°ú Çظ¦ ³ªÅ¸³»¾î¶ó.
   ½Å4:19, ½Ã74:16, ´ª21:25
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ±¤¸íüµéÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ ÀÖ¾î ¶¥À» ºñÃ߶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ìÁÖ °ø°£¿¡ ¶° ÀÖ´Â °ÍµéÀº Çϴÿ¡¼­ ºûÀ» ³»¾î ¶¥À» ºñÃß¾î¶ó." ±×·¯ÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶Ç Çϴà â°ø¿¡ ÀÖ´Â ºû³ª´Â °ÍµéÀº ¶¥À» ȯÈ÷ ºñÃß¾î¶ó" ÇϽôÏ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
[NIV] and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (14Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í À̰͵éÀÌ ÇÏ´Ã °ø°£ÀÇ ºûÀÌ µÅ ¶¥¿¡ ºñÃß°Ô ÇÏ¶ó¡± ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡¼­ ¶¥À» ºñÃß´Â ºû¹°Ã¼µéÀÌ µÇ¾î¶ó.¡± ÇϽÃÀÚ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
   ½Å16:17
 16. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ µÎ Å« ±¤¸íü¸¦ ¸¸µå»ç Å« ±¤¸íü·Î ³·À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇϽðí ÀÛÀº ±¤¸íü·Î ¹ãÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç º°µéÀ» ¸¸µå½Ã°í
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ µÎ °³ÀÇ Å« ºûÀ» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. ±× Áß Å« ºûÀ¸·Î ³·À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽðí, ÀÛÀº ºûÀ¸·Î ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¶Ç º°µéÀ» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ µÎ Å« ºûÀ» ¸¸µå½Ã°í, µÑ °¡¿îµ¥¼­ Å« ºûÀ¸·Î´Â ³·À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽðí, ÀÛÀº ºûÀ¸·Î´Â ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̴Ù. ¶Ç º°µéµµ ¸¸µå¼Ì´Ù.
[KJV] And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
[NIV] God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀº µÎ °³ÀÇ Å« ±¤Ã¼¸¦ ¸¸µé¾î Å« ±¤Ã¼·Î ³·À», ÀÛÀº ±¤Ã¼·Î ¹ãÀ» Áö¹èÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç ¶Ç º°µéµµ ¸¸µå¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ µÎ °³ÀÇ Å« ºûÀ» ¸¸µé°í ±× °¡¿îµ¥ Å« °ÍÀ¸·Î´Â ³·À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽðí ÀÛÀº °ÍÀ¸·Î´Â ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ º°µéµµ ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Å« ºû¹°Ã¼ µÎ °³¸¦ ¸¸µå½Ã¾î, ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ Å« ºû¹°Ã¼´Â ³·À» ´Ù½º¸®°í ÀÛÀº ºû¹°Ã¼´Â ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í º°µéµµ ¸¸µå¼Ì´Ù.
   ½Å4:19
 17. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×°ÍµéÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ µÎ¾î ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽøç
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­´Â ÀÌ ºûµéÀ» Çϴÿ¡ µÎ¼Å¼­ ¶¥À» ºñÃß°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ºû³ª´Â °ÍµéÀ» Çϴà â°ø¿¡ µÎ½Ã°í ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽðí,
[KJV] And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
[NIV] God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô Çϳª´ÔÀº ±× ±¤Ã¼µéÀ» Çϴÿ¡ µÎ¾î ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽðí
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ À̰͵éÀ» ÇÏ´Ã °ø°£¿¡ µÎ¼Å¼­ ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽðí
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ À̰͵éÀ» ÇÏ´Ã ±Ãâ¿¡ µÎ½Ã¾î ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽðí,
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ³·°ú ¹ãÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´µ°Ô ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶Ç ±× ºûµéÀÌ ³·°ú ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽðí, ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´µ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³·°ú ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽøç, ºû°ú ¾îµÒÀ» °¡¸£°Ô Çϼ̴Ù. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[KJV] And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
[NIV] to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹ã°ú ³·À» Áö¹èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºû°ú ¾îµÎ¿òÀ» ±¸ºÐÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³·°ú ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°í ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´©°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³·°ú ¹ãÀ» ´Ù½º¸®¸ç ºû°ú ¾îµÒÀ» °¡¸£°Ô Çϼ̴Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ÁÁ¾Ò´Ù.
   â3:1, 4:18, ·½31:35
 19. [°³¿ª°³Á¤] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ³Ý° ³¯À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ÀÌ ³¯ÀÌ ³Ý° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ³ªÈ鳯ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And the evening and the morning were the fourth day
[NIV] And there was evening, and there was morning--the fourth day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ÀÌ°ÍÀÌ ³×° ³¯À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ³Ý° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ³ªÈ鳯ÀÌ Áö³µ´Ù.
   »ñ1:18

¡Û ´Ù¼¸Â°³¯-Á¶·ù¿Í ¾î·ù

 20. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¹°µéÀº »ý¹°À» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¶ó ¶¥ À§ ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡´Â »õ°¡ ³¯À¸¶ó ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¹°Àº ¿òÁ÷ÀÌ´Â »ý¹°À» ¸¹ÀÌ ³»¾î¶ó. »õµéÀº ¶¥ À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀ» ³¯¾Æ´Ù³à¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "¹°Àº »ý¹°À» ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ°í, »õµéÀº ¶¥ À§ Çϴà â°øÀ¸·Î ³¯¾Æ´Ù³à¶ó" Çϼ̴Ù.
[KJV] And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
[NIV] And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ `¹°¿¡´Â »ý¹°ÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°í °øÁß¿¡´Â »õ°¡ ³¯À¸¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¹°¿¡´Â »ý¹° ¶¼°¡ ¹ø¼ºÇÏ°í »õµéÀº ¶¥ À§ Çϴÿ¡¼­ ³¯¾Æ´Ù´Ï¶ó¡± Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¹°¿¡´Â »ý¹°ÀÌ ¿ì±Û°Å¸®°í, »õµéÀº ¶¥ À§ ÇÏ´Ã ±Ã⠾Ʒ¡¸¦ ³¯¾Æ´Ù³à¶ó.¡±
   ½Ã104:24, ¿ä3:29
 21. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ Å« ¹Ù´Ù Áü½Âµé°ú ¹°¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î, ³¯°³ ÀÖ´Â ¸ðµç »õ¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î âÁ¶ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ Ä¿´Ù¶õ ¹Ù´Ù Áü½Â°ú ¹°¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌ´Â »ý¹°°ú ³¯°³ ´Þ¸° »õ¸¦ ±× Á¾·ù¿¡ µû¶ó âÁ¶Çϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ Ä¿´Ù¶õ ¹Ù´Ù Áü½Âµé°ú ¹°¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ´Â ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î âÁ¶ÇϽðí, ³¯°³ ´Þ¸° ¸ðµç »õ¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î âÁ¶Çϼ̴Ù. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[KJV] And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
[NIV] So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀº °Å´ëÇÑ ¹Ù´Ù »ý¹°°ú ¹°¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ´Â °®°¡Áö ¹°°í±â¿Í ³¯°³ ´Þ¸° ¿Â°® »õµéÀ» âÁ¶Çϼ̴Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ Å« ¹Ù´Ù »ý¹°µé°ú ¹°¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ´Â ¿Â°® »ý¹°µéÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, ¿Â°® ³¯°³ ´Þ¸° »õµéÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î âÁ¶Çϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â Å« ¿ëµé°ú ¹°¿¡¼­ ¿ì±Û°Å¸®¸ç ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¿Â°® »ý¹°µéÀ» Á¦ Á¾·ù´ë·Î, ¶Ç ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â ¿Â°® »õµéÀ» Á¦ Á¾·ù´ë·Î âÁ¶Çϼ̴Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ÁÁ¾Ò´Ù.
   â27:12. ½Ã104:25
 22. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» Áֽøç À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¿©·¯ ¹Ù´å¹°¿¡ Ã游Ç϶ó »õµéµµ ¶¥¿¡ ¹ø¼ºÇ϶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±×°Íµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "»õ³¢¸¦ ¸¹ÀÌ ³º°í, ¹ø¼ºÇÏ¿© ¹Ù´å¹°À» °¡µæ ä¿ö¶ó. »õµéµµ ¶¥ À§¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ À̰͵鿡°Ô º¹À» º£Çª½Ã¸é¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "»ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¿©·¯ ¹Ù´å¹°¿¡ Ã游ÇÏ¿©¶ó. »õµéµµ ¶¥ À§¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó" Çϼ̴Ù.
[KJV] And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
[NIV] God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ À̰͵éÀ» ´Ù ÃູÇϽøç `¹Ù´ÙÀÇ »ý¹°µéÀº ¹ø¼ºÇÏ¿© ¹Ù´Ù¸¦ ä¿ì°í °øÁßÀÇ »õµéÀº ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» ä¿ö¶ó' Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°»õ³¢¸¦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇØ ¹Ù´å¹°¿¡ °¡µæ ä¿ì¶ó. »õµéÀº ¶¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¶ó¡± Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ À̵鿡°Ô º¹À» ³»¸®¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¹ø½ÄÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¹Ù´å¹°À» °¡µæ ä¿ö¶ó. »õµéµµ ¶¥ À§¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó.¡±
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ´Ù¼¸Â° ³¯À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ÀÌ ³¯ÀÌ ´Ù¼¸Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ´å»û³¯ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And the evening and the morning were the fifth day.
[NIV] And there was evening, and there was morning--the fifth day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ÀÌ°ÍÀÌ ´Ù¼¸Â° ³¯À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ´Ù¼¸Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ´å»û³¯ÀÌ Áö³µ´Ù.
   È÷11:20

¡Û ¿©¼¸Â°³¯-µ¿¹°°ú »ç¶÷

 24. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¶¥Àº »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»µÇ °¡Ãà°ú ±â´Â °Í°ú ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ» Á¾·ù´ë·Î ³»¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¶¥Àº ¿Â°® »ý¹°À» ³»¾î¶ó. °¡Ãà°ú ±â¾î´Ù´Ï´Â °Í°ú µéÁü½ÂÀ» °¢±â ±× Á¾·ù¿¡ µû¶ó ³»¾î¶ó." ±×·¯ÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "¶¥Àº »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»¾î¶ó. ÁýÁü½Â°ú ±â¾î´Ù´Ï´Â °Í°ú µéÁü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»¾î¶ó" ÇϽôÏ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
[NIV] And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ `¶¥Àº ¿Â°® »ý¹°, °ð °¡Ãà°ú ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â °Í°ú µéÁü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»¾î¶ó' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¶¥Àº »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î, °ð °¡Ãà°ú ¶¥ À§¿¡ ±â´Â °Í°ú µéÁü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ³»¶ó¡± ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¶¥Àº »ý¹°À» Á¦ Á¾·ù´ë·Î, °ð ÁýÁü½Â°ú ±â¾î ´Ù´Ï´Â °Í°ú µéÁü½ÂÀ» Á¦ Á¾·ù´ë·Î ³»¾î¶ó.¡± ÇϽÃÀÚ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ Áü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, °¡ÃàÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¿Â°® µéÁü½Â°ú °¡Ãà°ú ¶¥ À§¿¡¼­ ±â¾î´Ù´Ï´Â »ý¹°À» °¢±â ±× Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ µéÁü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, ÁýÁü½Âµµ ±× Á¾·ù´ë·Î, µé¿¡ »ç´Â ¸ðµç ±æÁü½Âµµ ±× Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå¼Ì´Ù. Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[KJV] And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
[NIV] God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô Çϳª´ÔÀº µéÁü½Â°ú °¡Ãà°ú ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç »ý¹°À» ¸¸µå¼Ì´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ µéÁü½ÂÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, °¡ÃàÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±× Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô µéÁü½ÂÀ» Á¦ Á¾·ù´ë·Î, ÁýÁü½ÂÀ» Á¦ Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¹Ù´ÚÀ» ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¿Â°® °ÍÀ» Á¦ Á¾·ù´ë·Î ¸¸µå¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ÁÁ¾Ò´Ù.
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¿ì¸®ÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î ¿ì¸®°¡ »ç¶÷À» ¸¸µé°í ±×µé·Î ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í °¡Ãà°ú ¿Â ¶¥°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏÀÚ ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ð½À°ú Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» ¸¸µéÀÚ. ±×·¡¼­ ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¿Â°® °¡Ãà°ú µéÁü½Â°ú ¶¥ À§¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç »ý¹°À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏÀÚ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¸ð¾ç´ë·Î a) »ç¶÷À» ¸¸µéÀÚ. ±×¸®°í ±×°¡ ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¿Â°® µéÁü½Â°ú ¶¥ À§¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±æÁü½ÂÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏÀÚ ÇϽðí (a. È÷> ¾Æ´ã)
[KJV] And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
[NIV] Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ Çϳª´ÔÀº `¿ì¸®ÀÇ ¸ð½ÀÀ» ´àÀº »ç¶÷À» ¸¸µé¾î ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í °¡Ãà°ú ¿Â ¶¥°ú ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç »ý¹°À» Áö¹èÇÏ°Ô ÇÏÀÚ' ÇϽðí
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ Çü»ó´ë·Î ¿ì¸®ÀÇ ¸ð¾çÀ» µû¶ó »ç¶÷À» ¸¸µé¾î ±×µéÀÌ ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í °¡Ãà°ú ¿Â ¶¥°ú ¶¥ À§¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏÀÚ¡± ÇϽðí
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¿ì¸®¿Í ºñ½ÁÇÏ°Ô ¿ì¸® ¸ð½ÀÀ¸·Î »ç¶÷À» ¸¸µéÀÚ. ±×·¡¼­ ±×°¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ÁýÁü½Â°ú ¿Â°® µéÁü½Â°ú ¶¥À» ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¿Â°® °ÍÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏÀÚ.¡±
   °ñ3:10
 27. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â Çü»ó °ð Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ½ÃµÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ Çϳª´Ô²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇϽõÇ, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇϼÌÀ¸´Ï °ð Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶Çϼ̴Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀڷΠâÁ¶Çϼ̴Ù.
[KJV] So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
[NIV] So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àڱ⠸ð½ÀÀ» ´àÀº »ç¶÷, °ð ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ »ç¶÷À» ±×ºÐÀÇ Çü»ó´ë·Î âÁ¶ÇϽôÏ, °ð Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ½ÃµÇ Çϳª´Ô²²¼­ ±×µéÀ» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀڷΠâÁ¶Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î »ç¶÷À» âÁ¶Çϼ̴Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸ð½ÀÀ¸·Î »ç¶÷À» âÁ¶ÇÏ½ÃµÇ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ±×µéÀ» âÁ¶Çϼ̴Ù.
   â42:11, 13
 28. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» Áֽøç Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游Ç϶ó, ¶¥À» Á¤º¹Ç϶ó, ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¶¥¿¡ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ´Ù½º¸®¶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ »ç¶÷¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» ä¿ö¶ó. ¶¥À» Á¤º¹ÇÏ¿©¶ó. ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¶¥ À§¿¡ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ´Ù½º·Á¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô º¹À» º£Çª¼Ì´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游ÇÏ¿©¶ó. ¶¥À» Á¤º¹ÇÏ¿©¶ó. ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ À§¿¡¼­ »ì¾Æ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ´Ù½º·Á¶ó Çϼ̴Ù.
[KJV] And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
[NIV] God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í Çϳª´ÔÀº ±×µéÀ» ÃູÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¸¹Àº Àڳฦ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» °¡µæ ä¿ö¶ó. ¶¥À» Á¤º¹Ç϶ó. ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°À» Áö¹èÇ϶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇØ ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ°í ¶¥À» Á¤º¹Ç϶ó. ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ À§¿¡ ±â´Â ¸ðµç »ý¹°À» ´Ù½º¸®¶ó¡± Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» °¡µæ ä¿ì°í Áö¹èÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â¿Í ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¶¥À» ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¿Â°® »ý¹°À» ´Ù½º·Á¶ó.¡±
   â9:1
 29. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿Â Áö¸éÀÇ ¾¾ ¸Î´Â ¸ðµç ä¼Ò¿Í ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» °Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³»°¡ ¶¥ À§ÀÇ ¿Â°® ¾¾ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¾¾°¡ µç ¿­¸Å ¸Î´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ±×°ÍµéÀ» ³ÊÈñ ¾ç½ÄÀ¸·Î »ï¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "³»°¡ ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¾¾ ¸Î´Â ¸ðµç ä¼Ò¿Í ¾¾ ÀÖ´Â ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ´Ù. À̰͵éÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ»°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[NIV] Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¿Â ¶¥ÀÇ ¾¾ ¸Î´Â ½Ä¹°°ú ¿­¸Å ¸Î´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ ¾ç½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°³»°¡ ¶¥ À§ÀÇ ¾¾ ¸Î´Â ¿Â°® ½Ä¹°°ú ¾¾°¡ µç ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ¿Â°® ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï À̰͵éÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¡°ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¿Â ¶¥ À§¿¡¼­ ¾¾¸¦ ¸Î´Â ¸ðµç Ç®°ú ¾¾ ÀÖ´Â ¸ðµç °úÀϳª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¾ç½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
   ½Ã145:15
 30. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç »õ¿Í »ý¸íÀÌ ÀÖ¾î ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Í¿¡°Ô´Â ³»°¡ ¸ðµç Ǫ¸¥ Ç®À» ¸ÔÀ» °Å¸®·Î ÁÖ³ë¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶Ç ¶¥ÀÇ ¿Â°® Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥ À§¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â »ý¸í ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡°Ô´Â ³»°¡ Ǫ¸¥ ½Ä¹°À» ¸ÔÀÌ·Î ÁØ´Ù." ±×·¯ÀÚ ±×·¸°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶Ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¸ðµç °Í, °ð »ý¸íÀ» Áö´Ñ ¸ðµç °Í¿¡°Ôµµ ¸ðµç Ǫ¸¥ Ç®À» ¸ÔÀ»°Å¸®·Î ÁØ´Ù" ÇϽôÏ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
[NIV] And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥¿¡¼­ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°µé¿¡°Ô´Â Ǫ¸¥ Ç®°ú ½Ä¹°À» ³»°¡ ¸ÔÀÌ·Î ÁÖ¾ú´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥ À§¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Íµé, °ð »ý¸í ÀÖ´Â ¸ðµç °Íµé¿¡°Ô´Â ³»°¡ ¿Â°® Ǫ¸¥ Ç®À» ¸ÔÀÌ·Î ÁÖ¾ú´Ù¡± ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥À» ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¸ðµç »ý¹°¿¡°Ô´Â ¿Â°® Ǫ¸¥ Ç®À» ¾ç½ÄÀ¸·Î ÁØ´Ù.¡± ÇϽÃÀÚ, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ÁöÀ¸½Å ±× ¸ðµç °ÍÀ» º¸½Ã´Ï º¸½Ã±â¿¡ ½ÉÈ÷ ÁÁ¾Ò´õ¶ó Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ÀÌ´Â ¿©¼¸Â° ³¯À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å ¸ðµç °ÍÀ» º¸½Ã´Ï, º¸½Ã±â¿¡ ¸Å¿ì ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù. Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ÀÌ ³¯ÀÌ ¿©¼¸Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å ¸ðµç °ÍÀ» º¸½Ã´Ï, º¸½Ã±â¿¡ Âü ÁÁ¾Ò´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï, ¿³»û³¯ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
[NIV] God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ÀڱⰡ âÁ¶ÇÑ °ÍÀ» º¸½Ã´Ï ¸ðµç °ÍÀÌ ¾ÆÁÖ ÈǸ¢ÇÏ¿´´Ù. Àú³áÀÌ Áö³ª°í ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ÀÌ°ÍÀÌ ¿©¼¸Â° ³¯À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µå½Å ¸ðµç °ÍÀ» º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ¿©¼¸Â° ³¯À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸½Ã´Ï ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å ¸ðµç °ÍÀÌ Âü ÁÁ¾Ò´Ù. Àú³áÀÌ µÇ°í ¾ÆħÀÌ µÇ´Ï ¿³»û³¯ÀÌ Áö³µ´Ù.
   ½Ã104:24, µõÀü4:4


  1  2 3 4 5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1572025
±³È¸  838555
¼±±³  791854
¿¹¼ö  747128
¼³±³  680361
¾Æ½Ã¾Æ  589302
¼¼°è  564251
¼±±³È¸  540378
»ç¶û  532264
¹Ù¿ï  528536


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø