Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â9:1 °Ë»ö

  ¼º°æ : 29°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü  1 2 3 4 5 6 7 8 9  10  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 9Àå


¡Û È«¼ö ÈÄÀÇ Ãູ

 1. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [»õ·Î¿î ½ÃÀÛ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» ä¿ö¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã´Ù> Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "»ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥¿¡ Ã游ÇÏ¿©¶ó
[KJV] And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
[NIV] Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÃູÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» °¡µæ ä¿ö¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇØ ¶¥¿¡ °¡µæÇ϶ó.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» °¡µæ ä¿ö¶ó.
   â1:22, 28
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Í°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¹°°í±â°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇϸ®´Ï À̰͵éÀº ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙ¿´À½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥ À§¸¦ ±â´Â ¸ðµç °Í°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¹°°í±â°¡ ³ÊÈñµéÀ» µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç Áü½Â°ú, °øÁß¿¡ ³ª´Â ¸ðµç »õ¿Í, ¶¥ À§¸¦ ±â¾î´Ù´Ï´Â ¸ðµç °Í°ú, ¹Ù´Ù¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹°°í±â°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇϸç, ³ÊÈñ¸¦ ¹«¼­¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ À̰͵éÀ» ´Ù ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä´Ù.
[KJV] And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
[NIV] The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥¿¡ ±â´Â »ý¹°°ú ¹Ù´ÙÀÇ °í±â°¡ ¸ðµÎ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹«¼­¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ³»°¡ ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Âµé°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õµé°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °Íµé°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¹°°í±âµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹«¼­¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̰͵éÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ÁØ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç »õ¿Í ¶¥¹Ù´ÚÀ» ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¸ðµç °Í°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¹°°í±â°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°í ¹«¼­¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̰͵éÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ¾îÁ³´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¸ðµç »ê µ¿¹°Àº ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÉÁö¶ó ä¼Ò °°ÀÌ ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] »ì¾Æ¼­ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ À½½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. Àü¿¡ Ǫ¸¥ ½Ä¹°À» À½½ÄÀ¸·Î ÁØ °Í°°ÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ¸ðµç °ÍÀ» À½½ÄÀ¸·Î ÁÙ Å×´Ï,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ì¾Æ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ»°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Àü¿¡ Ǫ¸¥ ä¼Ò¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸ÔÀ»°Å¸®·Î ÁØ °Í°°ÀÌ, ³»°¡ À̰͵鵵 ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ´Ù.
[KJV] Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
[NIV] Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ °î½Ä°ú ä¼Ò¸¦ ³ÊÈñ ½Ä¹°·Î ÁØ °Íó·³ »ì¾Æ¼­ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç µ¿¹°µµ ³ÊÈñ ½Ä¹°·Î ÁÖ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ì¾Æ ÀÖ¾î ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍµéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¾ç½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. Ǫ¸¥ ä¼Ò¿Í °°ÀÌ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] »ì¾Æ ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¾ç½ÄÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Àü¿¡ Ǫ¸¥ Ç®À» ÁÖ¾úµíÀÌ, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª °í±â¸¦ ±× »ý¸í µÇ´Â ÇÇ° ¸ÔÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ´Ù¸¸ °í±â¸¦ ÇÇ° ¸ÔÁö´Â ¸¶¶ó. ÇÇ¿¡´Â »ý¸íÀÌ ÀÖ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª °í±â¸¦ ¸ÔÀ» ¶§¿¡, ÇÇ°¡ Àִ ä·Î ¸ÔÁö´Â ¸»¾Æ¶ó. ÇÇ¿¡´Â »ý¸íÀÌ ÀÖ´Ù.
[KJV] But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
[NIV] "But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â °í±â¸¦ »ýÇÇ°¡ µé¾î ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª °í±â¸¦ ÇÇ°¡ Àִ ä·Î ¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ÇÇ¿¡´Â »ý¸íÀÌ ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ´Ù¸¸ »ý¸í °ð ÇÇ°¡ µé¾î ÀÖ´Â »ìÄڱ⸦ ¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
   »ï»ó14:33, Çà15:20
 5. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñÀÇ ÇÇ °ð ³ÊÈñÀÇ »ý¸íÀÇ ÇǸ¦ ãÀ¸¸®´Ï Áü½ÂÀÌ¸é ±× Áü½Â¿¡°Ô¼­, »ç¶÷À̳ª »ç¶÷ÀÇ ÇüÁ¦¸é ±×¿¡°Ô¼­ ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ãÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ »ý¸íÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é, ³»°¡ ¹Ýµå½Ã º¹¼ö¸¦ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é ±×°ÍÀÌ Áü½ÂÀÌµç »ç¶÷À̵ç ÇÇÈ긮°Ô ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÇüÁ¦ÀÌµç °£¿¡ ³»°¡ º¹¼ö¸¦ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ý¸íÀÌ ÀÖ´Â ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ¹Ýµå½Ã º¸º¹ÇÏ°Ú´Ù. »ç¶÷ÀÌ °°Àº »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô Çϸé, ±×¿¡°Ôµµ º¸º¹ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
[NIV] And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ìÀÎÀº ±Ý¹°ÀÌ´Ù. »ç¶÷Àº ³ªÀÇ ¸ð½À´ë·Î âÁ¶µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷À» Á×ÀÎ Áü½ÂÀ̳ª Àΰ£Àº ¹Ýµå½Ã Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ »ý¸íÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é ¹Ýµå½Ã °ªÀ» Ä¡¸¦°ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀÌ Áü½ÂÀÌ¸é ±× Áü½Â¿¡°Ô ±× ÇÇ¿¡ ´ëÇØ °ªÀ» Ä¡¸¦ °ÍÀÌ¸ç »ç¶÷ÀÌ °°Àº »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¸é ±× »ç¶÷¿¡°Ôµµ ±× ÇÇ¿¡ ´ëÇØ °ªÀ» Ä¡¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³ÊÈñ °¢ÀÚÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾î¶² Áü½Â¿¡°Ô³ª ±× Ã¥ÀÓÀ» ¹°À» °ÍÀÌ´Ù. ³²ÀÇ ÇǸ¦ È기 »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´Â »ç¶÷ÀÇ »ý¸í¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀ» ¹°À» °ÍÀÌ´Ù.
   ¹Î35:31, Ãâ21:28, Çà17:26
 6. [°³¿ª°³Á¤] ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é ±× »ç¶÷ÀÇ Çǵµ È긱 °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸¼ÌÀ½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ´©±¸µçÁö »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é, ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±× »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²¼­ Àڱ⠸ð½À´ë·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ Çü»ó´ë·Î ÁöÀ½À» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï, ´©±¸µçÁö »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
[NIV] "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (5Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ±âÀÇ Çü»ó´ë·Î »ç¶÷À» ¸¸µå¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ´©±¸µçÁö *»ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮¸é »ç¶÷¿¡°Ô ÇÇ È긲À» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È기 ÀÚ ±×ÀÚµµ »ç¶÷¿¡ ÀÇÇؼ­ ÇǸ¦ Èê·Á¾ß Çϸ®¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½Å ¸ð½ÀÀ¸·Î »ç¶÷À» ¸¸µå¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
   ¸¶26:52, ¾à3:9
 7. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¸ç ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿© ±× Áß¿¡¼­ ¹ø¼ºÇ϶ó Çϼ̴õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¥À» °¡µæ ä¿ö¶ó. ¶¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¸ç ¶¥¿¡ Æí¸¸ÇÏ¿©, °Å±â¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó."
[KJV] And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
[NIV] As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º°í ¿Â ¶¥¿¡ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Àڳฦ ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¹ø¼ºÇ϶ó. ¶¥¿¡¼­ ¼ö°¡ ºÒ¾î³ª ¶¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇ϶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó. ¶¥¿¡ ¿ì±Û°Å¸®°í ±×°÷¿¡¼­ ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó.¡±
  

¡Û Çϳª´ÔÀÇ ¹«Áö°³ ¾ð¾à

 8. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[KJV] And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
[NIV] Then God said to Noah and to his sons with him:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Èļհú
[½¬¿î¼º°æ] "ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ°ú
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "ÀÌÁ¦ ³»°¡, ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Á÷Á¢ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
[KJV] And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
[NIV] "I now establish my covenant with you and with your descendants after you
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Èļհú
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°º¸¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ µÚ¿¡ ¿Ã ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
[»õ¼º°æ] ¡°ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õµé°ú ³» °è¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
   â8:22
 10. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç »ý¹° °ð ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÑ »õ¿Í °¡Ãà°ú ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°¿¡°Ô ¼¼¿ì¸®´Ï ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ¸ðµç °Í °ð ¶¥ÀÇ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¹è¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ç´Â ¸ðµç »ý¹°, °ð »õ¿Í °¡Ãà°ú µéÁü½Â°ú ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç »ý¹°µé°ú
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ì¾Æ ¼û½¬´Â ¸ðµç »ý¹°, °ð ³Ê¿Í ÇÔ²² ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â »õ¿Í ÁýÁü½Â°ú ¸ðµç µéÁü½Â¿¡°Ôµµ, ³»°¡ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
[KJV] And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
[NIV] and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡¼­ ³ª¿Â ¸ðµç »õ¿Í Áü½Â°ú ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°µé¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¸ðµç »ý¹°µé, °ð ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø »õ¿Í °¡Ãà°ú ¸ðµç µéÁü½Âµé, ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°µé°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°, °ð ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Í, ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »õ¿Í ÁýÁü½Â°ú ¶¥ÀÇ ¸ðµç µéÁü½Â°ú ³» °è¾àÀ» ¼¼¿î´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ´Ù½Ã´Â ¸ðµç »ý¹°À» È«¼ö·Î ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¶¥À» ¸êÇÒ È«¼ö°¡ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï, ´Ù½Ã´Â È«¼ö·Î ¸ðµç »ý¹°µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, È«¼ö·Î ¶¥À» ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï, ´Ù½Ã´Â È«¼ö¸¦ ÀÏÀ¸ÄѼ­ »ì°ú ÇÇ°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍµéÀ» ¾ø¾Ö´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶¥À» Æĸê½ÃÅ°´Â È«¼ö°¡ ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
[NIV] I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ µÎ ¹ø ´Ù½Ã È«¼ö·Î ¸ðµç »ý¹°À» ¸êÁ¾½ÃÅ°Áö ¾Ê°Ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿Â ¶¥À» ÈÛ¾²´Â È«¼ö°¡ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ´Ù½Ã´Â ¸ðµç À°Ã¼°¡ È«¼ö·Î ÀÎÇØ ¸êÀýµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¶¥À» ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â È«¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³» °è¾àÀ» ¼¼¿ì´Ï, ´Ù½Ã´Â È«¼ö·Î ¸ðµç »ìµ¢¾î¸®µéÀÌ ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê°í, ´Ù½Ã´Â ¶¥À» Æĸê½ÃÅ°´Â È«¼ö°¡ ÀϾÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡±
   »ç54:9-10
 12. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ¹× ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å´Â ÀÌ°ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ç´Â ¸ðµç »ý¹°°ú ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¼¼¿ï ¾ð¾àÀÇ Ç¥´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡, ³ÊÈñ ¹× ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¼û½¬´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥´Â,
[KJV] And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
[NIV] And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ±×¸®°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°µé°ú ´ë´ë·Î ¸ÎÀ» °è¾àÀÇ Ç¥´Â ÀÌ°ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡, ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì´Â ³» ¾ð¾àÀÇ ÁõÇ¥´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³»°¡ ¹Ì·¡ÀÇ ¸ðµç ¼¼´ë¸¦ À§ÇÏ¿©, ³ª¿Í ³ÊÈñ, ±×¸®°í ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â °è¾àÀÇ Ç¥Â¡Àº ÀÌ°ÍÀÌ´Ù.
   â17:11
 13. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³» ¹«Áö°³¸¦ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ µÎ¾ú³ª´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¼¼»ó »çÀÌÀÇ ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ ³» ¹«Áö°³¸¦ µÎ¾úÀ¸´Ï, ±×°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ »çÀÌÀÇ ¾ð¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ¹«Áö°³ÀÌ´Ù. ³»°¡ ¹«Áö°³¸¦ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ µÑ ÅÍÀÌ´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
[NIV] I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¹«Áö°³¸¦ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ µÎ¾úÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¼¼»ó »çÀÌ¿¡ °è¾àÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³» ¹«Áö°³¸¦ µÎ¾úÀ¸´Ï ±×°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥½Ã°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ¹«Áö°³¸¦ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ µÑ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â °è¾àÀÇ Ç¥Â¡ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
   °Ö1:28
 14. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±¸¸§À¸·Î ¶¥À» µ¤À» ¶§¿¡ ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª¸é
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¶¥¿¡ ±¸¸§À» º¸³» ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ ¹«Áö°³°¡ ³ªÅ¸³ª¸é,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ±¸¸§À» ÀÏÀ¸ÄѼ­ ¶¥À» µ¤À» ¶§¸¶´Ù, ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡¼­ ³ªÅ¸³ª¸é,
[KJV] And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
[NIV] Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¶¥¿¡ ±¸¸§À» º¸³» ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª¸é
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ¶¥ À§¿¡ ±¸¸§À» ÀÏÀ¸ÄѼ­ ±× ¼Ó¿¡ ¹«Áö°³°¡ ³ªÅ¸³¯ ¶§
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ¶¥ À§·Î ±¸¸§À» ¸ð¾ÆµéÀÏ ¶§ ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ ³ªÅ¸³ª¸é,
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ¹× À°Ã¼¸¦ °¡Áø ¸ðµç »ý¹° »çÀÌÀÇ ³» ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϸ®´Ï ´Ù½Ã´Â ¹°ÀÌ ¸ðµç À°Ã¼¸¦ ¸êÇÏ´Â È«¼ö°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´Ù½Ã´Â È«¼ö·Î ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°À» ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ¼û½¬´Â ¸ðµç Áü½Â, °ð »ì°ú ÇÇ°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿î ±× ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ´Ù½Ã´Â È«¼ö¸¦ ÀÏÀ¸ÄѼ­ »ì°ú ÇÇ°¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸êÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[KJV] And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
[NIV] I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°Ú´Ù. È«¼ö ¶§¹®¿¡ »ý¹°ÀÌ Àü¸êµÇ´Â ÀÏÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ±×¸®°í ¸ðµç Á¾·ùÀÇ »ý¹°µé »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ³» ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°Ú´Ù. ¹°ÀÌ È«¼ö°¡ µÅ ¸ðµç À°Ã¼¸¦ ¸ê¸Á½ÃÅ°´Â ÀÏÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡, ±×¸®°í ¿Â°® ¸öÀ» Áö´Ñ ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ³» °è¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ´Ù½Ã´Â ¹°ÀÌ È«¼ö°¡ µÇ¾î ¸ðµç »ìµ¢¾î¸®µéÀ» Æĸê½ÃÅ°Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
   Ãâ28:12, »ç54:9
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ³»°¡ º¸°í ³ª Çϳª´Ô°ú ¸ðµç À°Ã¼¸¦ °¡Áø ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹° »çÀÌÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±¸¸§ »çÀÌ¿¡ ¹«Áö°³°¡ ³ªÅ¸³ª¸é, ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ³ª Çϳª´Ô°ú ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç À°Ã¼¸¦ °¡Áø »ý¹°µé »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ¿¡¼­ ³ªÅ¸³¯ ¶§¸¶´Ù, ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í, ³ª Çϳª´ÔÀÌ, »ì¾Æ ¼û½¬´Â ¸ðµç °Íµé, °ð ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â »ì°ú ÇǸ¦ Áö´Ñ ¸ðµç °Í°ú ¼¼¿î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
[NIV] Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³¯ ¶§¸¶´Ù ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ¶¥ÀÇ ¸ðµç »ý¹°°ú ¸ÎÀº ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ±â¾ïÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª¸é ³»°¡ ±×°ÍÀ» º¸°í ³ª Çϳª´Ô°ú ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç À°Ã¼ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¹«Áö°³°¡ ±¸¸§ »çÀÌ·Î µå·¯³ª¸é, ³ª´Â ±×°ÍÀ» º¸°í ÇÏ´À´Ô°ú ¶¥ À§¿¡ »ç´Â, ¿Â°® ¸öÀ» Áö´Ñ ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ±â¾ïÇÏ°Ú´Ù.¡±
   â17:7, 13
 17. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¿Í ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å°¡ ÀÌ°ÍÀ̶ó Çϼ̴õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç »ý¹°µé »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â ³» ¾ð¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ¶¥ À§ÀÇ »ì°ú ÇǸ¦ Áö´Ñ ¸ðµç °Í°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Ç¥´Ù."
[KJV] And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
[NIV] So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ¸ðµç »ý¹°°ú ¸ÎÀº °è¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ³ª¿Í ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç À°Ã¼ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Ç¥½Ã´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ìµ¢¾î¸®µé »çÀÌ¿¡ ³»°¡ ¼¼¿î °è¾àÀÇ Ç¥Â¡ÀÌ´Ù.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀ̸ç ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æ¹öÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé] ¹è¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀÔ´Ï´Ù. ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»óÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <³ë¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾Æµéµé> ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀÌ´Ù. ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
[NIV] The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹è¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßºªÀ̾ú´Âµ¥ ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æ¹öÁö¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼À, ÇÔ, ¾ßºªÀε¥ ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»óÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¹æÁÖ¿¡¼­ ³ª¿Â ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀº ¼À°ú ÇÔ°ú ¾ßÆêÀÌ´Ù. ÇÔÀº °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»óÀÌ´Ù.
   â5:32, 10:1
 19. [°³¿ª°³Á¤] ³ë¾ÆÀÇ ÀÌ ¼¼ ¾Æµé·ÎºÎÅÍ »ç¶÷µéÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁö´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¼¼ ¸íÀº ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀ̸ç, ÀÌ ¼¼ ¸íÀ» ÅëÇØ ¿Â ¶¥¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ÆÛÁ³½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀε¥, À̵鿡°Ô¼­ Àηù°¡ ³ª¿Í¼­ ¿Â ¶¥ À§¿¡ ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù.
[KJV] These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
[NIV] These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ³ë¾ÆÀÇ ÀÌ ¼¼ ¾ÆµéÀ» ÅëÇؼ­ ¿Â ¼¼»ó¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ÆÛÁö°Ô µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀ̾ú°í À̵é·ÎºÎÅÍ ¿Â ¶¥¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ÆÛÁö°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ ¼ÂÀÌ ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀε¥, À̵鿡°Ô¼­ ¿Â ¶¥À¸·Î »ç¶÷µéÀÌ ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù.?
   â10:32

¡Û ¼ú ÃëÇÑ ³ë¾Æ

 20. [°³¿ª°³Á¤] ³ë¾Æ°¡ ³ó»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿© Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³ë¾Æ´Â ³ó»çÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ°í, Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ë¾Æ´Â óÀ½À¸·Î ¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼­, Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú´Ù.
[KJV] And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
[NIV] Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ë¾Æ´Â ³ó»ç¸¦ ½ÃÀÛÇÏ¿© Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ë¾Æ°¡ ¶¥À» Àϱ¸±â ½ÃÀÛÇØ Æ÷µµ¿øÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³óºÎÀÎ ³ë¾Æ´Â Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù´Â ù »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ±× À帷 ¾È¿¡¼­ ¹ú°Å¹þÀºÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸Ô°í ÃëÇÏ¿© ÀÚ±â À帷¿¡¼­ ¹ú°Å¹þÀº ä ´©¿ö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÑ ¹øÀº, ³ë¾Æ°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿©, ÀÚ±â À帷 ¾È¿¡¼­ ¾Æ¹« °Íµµ µ¤Áö ¾Ê°í, ¹ú°Å¹þÀº ä·Î ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
[NIV] When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏ·ç´Â ±×°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ÀÚ±â õ¸· ¾È¿¡¼­ ¹ú°Å¹þÀº ä ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇØ ÀÚ±â À帷 ¾È¿¡¼­ ¹ú°Å¹þ°í ÀÖ¾úÀ» ¶§
[»õ¼º°æ] ±×°¡ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ¹ú°Å¹þÀº ä ÀÚ±â õ¸· ¾È¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù.?
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ±×ÀÇ µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å
[½¬¿î¼º°æ] °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ¹ú°Å¹þÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸°í, ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ±× »ç½ÇÀ» ¾Ë·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ±×¸¸ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×´Â ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¼­, µÎ Çüµé¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù.
[KJV] And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
[NIV] Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÎ ÇÔÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ³ªÃ¼¸¦ º¸°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ±× »ç½ÇÀ» µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»óÀÎ ÇÔÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» º¸°í´Â ¹Û¿¡ ÀÖ´ø ´Ù¸¥ µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¾Ë¸öÀ» º¸°í, ¹Û¿¡ ÀÖ´Â µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù.
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ¼À°ú ¾ßºªÀÌ ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í µÞ°ÉÀ½ÃÄ µé¾î°¡¼­ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏü¸¦ µ¤¾úÀ¸¸ç ±×µéÀÌ ¾ó±¼À» µ¹ÀÌÅ°°í ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏü¸¦ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¼À°ú ¾ßºªÀÌ ¿ÊÀ» °¡Áö°í ¿Í¼­ ¾î±ú¿¡ °ÉÄ£ ´ÙÀ½, µÞ°ÉÀ½Áú·Î À帷À¸·Î µé¾î°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» µ¤¾î µå·È½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¾ó±¼À» µ¹·Á¼­ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» º¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼À°ú ¾ßºªÀº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö°í °¡¼­, µÑÀ̼­ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ °ÉÄ¡°í, µÞ°ÉÀ½ÃÄ µé¾î°¡¼­, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» µ¤¾î µå·È´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾ó±¼À» µ¹·È´Ù.
[KJV] And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
[NIV] But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¼À°ú ¾ßºªÀÌ ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í µÞ°ÉÀ½ÁúÃļ­ µé¾î°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ªÃ¼¸¦ µ¤¾î ÁÖ°í °è¼Ó ¾ó±¼À» µ¹¸° ä ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ªÃ¼¸¦ º¸Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¼À°ú ¾ßºªÀº °Ñ¿ÊÀ» ¾î±ú¿¡ °ÉÄ¡°í µÞ°ÉÀ½À¸·Î µé¾î°¡¼­ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» µ¤¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾ó±¼À» µ¹·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼À°ú ¾ßÆêÀº °Ñ¿ÊÀ» Áý¾î µÑÀ̼­ ±×°ÍÀ» ¾î±ú¿¡ °ÉÄ¡°í µÞ°ÉÀ½À¸·Î µé¾î°¡, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Ë¸öÀ» µ¤¾î µå·È´Ù. ±×µéÀº ¾ó±¼À» µ¹¸° ä ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Ë¸öÀ» º¸Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ³ë¾Æ°¡ ¼úÀÌ ±ú¾î ±×ÀÇ ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í
[½¬¿î¼º°æ] Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ÀáÀÌ µé¾ú´ø ³ë¾Æ°¡ Àá¿¡¼­ ±ú¾î³µ½À´Ï´Ù. ³ë¾Æ´Â ÀÛÀº ¾Æµé ÇÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ë¾Æ´Â ¼ú¿¡¼­ ±ú¾î ³­ µÚ¿¡ ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í¼­
[KJV] And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
[NIV] When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ë¾Æ´Â ¼úÀÌ ±ü ÈÄ¿¡ ÇÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ë¾Æ°¡ ¼úÀÌ ±ú ÀÚ±â ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ë¾Æ´Â ¼ú¿¡¼­ ±ú¾î³ª ÀÛÀº¾ÆµéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¾Ë°í¼­,
   ÇÕ2:15

¡Û ÀúÁÖ ¹ÞÀº °¡³ª¾È

 25. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ À̸£µÇ °¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ±×ÀÇ ÇüÁ¦ÀÇ Á¾µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "°¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. °¡³ª¾ÈÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¼ÓÇÑ °¡Àå ³·Àº Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. °¡Àå õÇÑ Á¾ÀÌ µÇ¾î¼­, ÀúÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
[NIV] he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù `°¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô °¡Àå õÇÑ Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ³ë¾Æ´Â ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°°¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. °¡³ª¾ÈÀº °¡Àå ³·°í õÇÑ Á¾ÀÌ µÅ ±×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°°¡³ª¾ÈÀº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ±×´Â Á¦ ÇüÁ¦µéÀÇ °¡Àå õÇÑ Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó.¡±
   ½Å27:16, »ñ1:28
 26. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç À̸£µÇ ¼ÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù °¡³ª¾ÈÀº ¼ÀÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°í
[½¬¿î¼º°æ] ³ë¾Æ°¡ ¶Ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¼ÀÀÇ Çϳª´ÔÀ̽Š¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. °¡³ª¾ÈÀº ¼ÀÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¶Ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼ÀÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀº Âù¾ç ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̽ôÙ. ¼ÀÀº °¡³ª¾ÈÀ» Á¾À¸·Î ºÎ¸± °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
[NIV] He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼ÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇ϶ó. °¡³ª¾ÈÀº ¼ÀÀÇ Á¾ÀÌ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ó¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ³ë¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¼ÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸ®´Ï °¡³ª¾ÈÀº ¼ÀÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¶Ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°¼ÀÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²²¼­´Â Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­. ±×·¯³ª °¡³ª¾ÈÀº ¼ÀÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î¶ó.
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¾ßºªÀ» â´ëÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¼ÀÀÇ À帷¿¡ °ÅÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í °¡³ª¾ÈÀº ±×ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ßºª¿¡°Ô ´õ ¸¹Àº ¶¥À» Áֽðí, ¼ÀÀÇ À帷¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. °¡³ª¾ÈÀº ±×ÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¾ßºªÀ» Å©°Ô ÀÏÀ¸Å°¼Å¼­, ¼ÀÀÇ À帷¿¡¼­ »ì°Ô ÇϽðí, °¡³ª¾ÈÀº Á¾À¸·Î »ï¾Æ¼­, ¼ÀÀ» ¼¶±â°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
[NIV] May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ¾ßºªÀ» ¹øâÇÏ°Ô Çϼż­ ¼ÀÀÇ ÃູÀ» ÇÔ²² ´©¸®°Ô ÇÏ½Ã°í °¡³ª¾ÈÀº ¾ßºªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ßºªÀ» Å©°Ô ÀÏÀ¸Å°¼Å¼­ ±×°¡ ¼ÀÀÇ À帷¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¸ç °¡³ª¾ÈÀº ±×ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾ßÆê¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³Ð°Ô ¸¶·ÃÇØ ÁÖ½Ã°í ¼ÀÀÇ Ãµ¸·µé ¾È¿¡¼­ »ì°Ô ÇØ ÁÖ¼Ò¼­. ±×·¯³ª °¡³ª¾ÈÀº ¾ßÆêÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î¶ó.¡±
  
 28. [°³¿ª°³Á¤] È«¼ö ÈÄ¿¡ ³ë¾Æ°¡ »ï¹é¿À½Ê ³âÀ» »ì¾Ò°í
[½¬¿î¼º°æ] È«¼ö°¡ ÀÖÀº µÚ·Î ³ë¾Æ´Â »ï¹é¿À½Ê ³âÀ» ´õ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] È«¼ö°¡ ÀÖÀº µÚ¿¡µµ, ³ë¾Æ´Â »ï¹é ¿À½Ê ³âÀ» ´õ »ì¾Ò´Ù.
[KJV] And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
[NIV] After the flood Noah lived 350 years.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] È«¼ö ÈÄ¿¡µµ ³ë¾Æ´Â 350³âÀ» ´õ »ì´Ù°¡
[¿ì¸®¸»¼º°æ] È«¼ö ÀÌÈÄ ³ë¾Æ´Â 350³âÀ» ´õ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ë¾Æ´Â È«¼ö°¡ ÀÖÀº µÚ¿¡ »ï¹é¿À½Ê ³âÀ» »ì¾Ò´Ù.
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ³ªÀÌ°¡ ±¸¹é¿À½Ê ¼¼°¡ µÇ¾î Á×¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ë¾Æ´Â ¸ðµÎ ±¸¹é¿À½Ê ³â µ¿¾È »ì´Ù°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ë¾Æ´Â ¸ðµÎ ±¸¹é ¿À½Ê ³âÀ» »ì°í Á×¾ú´Ù.
[KJV] And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
[NIV] Altogether, Noah lived 950 years, and then he died.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] 950¼¼¿¡ Á×¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ë¾Æ´Â ¸ðµÎ 950³â µ¿¾È »ì´Ù°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ë¾Æ´Â ¸ðµÎ ±¸¹é¿À½Ê ³âÀ» »ì°í Á×¾ú´Ù.
  


ÀÌÀü  1 2 3 4 5 6 7 8 9  10  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1650126
±³È¸  880911
¼±±³  835153
¿¹¼ö  788336
¼³±³  708653
¾Æ½Ã¾Æ  617350
¼¼°è  592821
¼±±³È¸  568106
»ç¶û  559836
¹Ù¿ï  555826


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø