Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â49:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 24°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü  1 2 3  4 5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 3Àå


¡Û »ç´ÜÀÇ À¯È¤°ú Ÿ¶ô

 1. [°³¿ª°³Á¤] ±×·±µ¥ ¹ìÀº ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÁöÀ¸½Å µéÁü½Â Áß¿¡ °¡Àå °£±³Çϴ϶ó ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¿»ê ¸ðµç ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇϽôõ³Ä
[½¬¿î¼º°æ] [ÁËÀÇ ½ÃÀÛ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸¸µå½Å µéÁü½Â °¡¿îµ¥ ¹ìÀÌ °¡Àå °£»çÇÏ°í ±³È°Çß½À´Ï´Ù. ¾î´À ³¯, ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Çϳª´ÔÀÌ Á¤¸»·Î µ¿»ê ¾ÈÀÇ ¾î¶² ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Åµµ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇϽôõ³Ä?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <»ç¶÷ÀÇ ºÒ¼øÁ¾> ¹ìÀº ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸¸µå½Å ¸ðµç µéÁü½Â °¡¿îµ¥ °¡Àå °£±³ÇÏ¿´´Ù. ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "Çϳª´ÔÀÌ Á¤¸»·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô, µ¿»ê ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ?"
[KJV] Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
[NIV] Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ Ã¢Á¶ÇϽŠµ¿¹° Áß¿¡¼­ ¹ìÀÌ °¡Àå ±³È°ÇÏ¿´´Ù. ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô `Çϳª´ÔÀÌ Á¤¸» ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °úÀÏÀ» ¸ÔÁö ¸»¶ó°í Çϼ̴À³Ä ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸¸µå½Å µéÁü½Â °¡¿îµ¥ ¹ìÀÌ °¡Àå ±³È°Çß½À´Ï´Ù. ±×°¡ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Á¤¸» Çϳª´Ô²²¼­ ¡®µ¿»êÀÇ ¾î¶² ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Åµµ ¸ÔÀ¸¸é ¾È µÈ´Ù¡¯¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ¹ìÀº ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸¸µå½Å ¸ðµç µéÁü½Â °¡¿îµ¥¿¡¼­ °¡Àå °£±³ÇÏ¿´´Ù. ±× ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. ¡°ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¡®³ÊÈñ´Â µ¿»êÀÇ ¾î¶² ³ª¹«¿¡¼­µçÁö ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù.¡¯°í ¸»¾¸Çϼ̴ٴµ¥ Á¤¸»À̳Ä?¡±
   ¸¶10:16, °è12:9, °è20:2
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ¸»Ç쵂 µ¿»ê ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¿ì¸®°¡ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "¿ì¸®´Â µ¿»ê ¾È¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ¾î.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â µ¿»ê ¾È¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
[KJV] And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
[NIV] The woman said to the serpent, "We may eat fruit from the trees in the garden,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®°¡ µ¿»êÀÇ °úÀÏÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿ì¸®´Â µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«µéÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿©ÀÚ°¡ ¹ì¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¿ì¸®´Â µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] µ¿»ê Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ Á×À»±î Çϳë¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ Çϳª´Ô²²¼­´Â 'µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸¶¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ Á×À»Áöµµ ¸ð¸¥´Ù'¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̾î."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº, µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù. ¾î±â¸é, ¿ì¸®°¡ Á״´ٰí Çϼ̴Ù."
[KJV] But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
[NIV] but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µ¿»ê Áß¾Ó¿¡ ÀÖ´Â °úÀÏÀº Çϳª´ÔÀÌ ¸ÔÁöµµ ¸»°í ¸¸ÁöÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ°¡ Á×°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼­ ¡®µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¸ÔÁöµµ ¸»°í °Çµå¸®Áöµµ ¸¶¶ó¡¯°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹« ¿­¸Å¸¸Àº, ¡®³ÊÈñ°¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¸ÔÁöµµ ¸¸ÁöÁöµµ ¸¶¶ó.¡¯ ÇÏ°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.¡±
   â2:17
 4. [°³¿ª°³Á¤] ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ °áÄÚ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ÊÈñ´Â Á×Áö ¾Ê¾Æ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â Àý´ë·Î Á×Áö ¾Ê´Â´Ù.
[KJV] And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
[NIV] "You will not surely die," the serpent said to the woman.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô `³ÊÈñ´Â Àý´ë·Î Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ÊÈñ°¡ Àý´ë·Î Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ÊÈñ´Â °áÄÚ Á×Áö ¾Ê´Â´Ù.
   ¿ä8:44, °íÈÄ11:3
 5. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ µÇ¾î ¼±¾ÇÀ» ¾Ë ÁÙ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ½ÉÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´ÔÀº ³ÊÈñ°¡ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¸Ô°í ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁö¸é, ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾î ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ µÉ±î ºÁ ±×·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°Å¾ß."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀº ³ÊÈñ°¡ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸é ³ÊÈñÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁö°í Çϳª´Ôó·³ µÇ¾î¼­, ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í, ±×·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù."
[KJV] For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
[NIV] "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ®¼­ Çϳª´Ô°ú °°ÀÌµÇ¾î ¼±¾ÇÀ» ºÐº°ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¿­·Á¼­ ³ÊÈñ°¡ ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Æ½Ã´Â Çϳª´Ôó·³ µÉ °ÍÀ» Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ½Ã±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯, ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¿­·Á ÇÏ´À´Ôó·³ µÇ¾î¼­ ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÉ ÁÙÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æ½Ã°í ±×·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù.¡±
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹«¸¦ º»Áï ¸ÔÀ½Á÷µµ ÇÏ°í º¸¾ÏÁ÷µµ ÇÏ°í ÁöÇý·Ó°Ô ÇÒ ¸¸Å­ Ž½º·´±âµµ ÇÑ ³ª¹«ÀÎÁö¶ó ¿©ÀÚ°¡ ±× ¿­¸Å¸¦ µû¸Ô°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ³²Æí¿¡°Ôµµ ÁָŠ±×µµ ¸ÔÀºÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©ÀÚ°¡ º¸´Ï, ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ¸ÔÀ½Á÷½º·¯¿üÀ¸¸ç, º¸±â¿¡µµ ¾Æ¸§´Ù¿ü½À´Ï´Ù. °Ô´Ù°¡ ±× ¿­¸Å´Â »ç¶÷À» ÁöÇý·Ó°Ô ÇØ ÁÙ °Íó·³ º¸¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿©ÀÚ´Â ±× ¿­¸Å¸¦ µû¼­ ¸Ô°í, ±× ¿­¸Å¸¦ ¿·¿¡ ÀÖ´Â Àڱ⠳²Æí¿¡°Ôµµ ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ³²ÀÚµµ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ º¸´Ï ¸ÔÀ½Á÷µµ ÇÏ°í, º¸¾ÏÁ÷µµ ÇÏ¿´´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷À» ½½±â·Ó°Ô ÇÒ¸¸Å­ Ž½º·´±âµµ ÇÑ ³ª¹«¿´´Ù. ¿©ÀÚ°¡ ±× ¿­¸Å¸¦ µû¼­ ¸Ô°í, ÇÔ²² ÀÖ´Â ³²Æí¿¡°Ôµµ ÁÖ´Ï, ±×µµ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
[KJV] And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
[NIV] When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹«ÀÇ °úÀÏÀ» º¸´Ï ¸ÔÀ½Á÷½º·´°í º¸±â¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸ç ÁöÇý·Ó°Ô ÇÒ¸¸Å­ Ž½º·´±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿©ÀÚ°¡ ±× °úÀÏÀ» µû¼­ ¸Ô°í Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ÁÖ´Ï ±×µµ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©ÀÚ°¡ º¸´Ï ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å°¡ ¸Ô±â¿¡ ÁÁ°í ´«À¸·Î º¸±â¿¡µµ ÁÁÀ¸¸ç ÁöÇý·Ó°Ô ÇÒ ¸¸Å­ Ž½º·¯¿ö º¸¿´½À´Ï´Ù. ¿©ÀÚ°¡ ±× ¿­¸Å¸¦ µû¼­ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ³²ÀÚ¿¡°Ôµµ ÁÖ´Ï ±×µµ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿©ÀÚ°¡ ÃÄ´Ùº¸´Ï ±× ³ª¹« ¿­¸Å´Â ¸ÔÀ½Á÷ÇÏ°í ¼Ò´ã½º·¯¿ö º¸¿´´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀº ½½±â·Ó°Ô ÇØ ÁÙ °Íó·³ Ž½º·¯¿ü´Ù. ±×·¡¼­ ¿©ÀÚ°¡ ¿­¸Å Çϳª¸¦ µû¼­ ¸Ô°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ³²Æí¿¡°Ôµµ ÁÖÀÚ, ±×µµ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú´Ù.
   µõÀü2:14
 7. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® ÀÚ±âµéÀÌ ¹þÀº ÁÙÀ» ¾Ë°í ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î Ä¡¸¶·Î »ï¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ µÎ »ç¶÷ÀÇ ´«ÀÌ ¸ðµÎ ¹à¾ÆÁ³½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ ¹ú°Å¹þ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°í, ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î¼­ ¿ÊÀ» ¸¸µé¾î ¸öÀ» °¡·È½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯ÀÚ µÎ »ç¶÷ÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ®¼­, ÀÚ±âµéÀÌ ¹þÀº ¸öÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°í, ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ¸·Î Ä¡¸¶¸¦ ¿«¾î¼­, ¸öÀ» °¡·È´Ù.
[KJV] And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
[NIV] Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ °©Àڱ⠱׵éÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ®¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î¼­ Ä¡¸¶¸¦ ¸¸µé¾î ¸öÀ» °¡·È´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±× µÎ »ç¶÷ÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® ÀڽŵéÀÌ ¹ú°Å¹þ¾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÆ½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÀڽŵéÀ» À§ÇØ ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î ¿ÊÀ» ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±× µÑÀº ´«ÀÌ ¿­·Á ÀÚ±âµéÀÌ ¾Ë¸öÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°í, ¹«È­°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î¼­ µÎ··À̸¦ ¸¸µé¾î ÀÔ¾ú´Ù.
  

¡Û Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ

 8. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ±× ³¯ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ ¶§ µ¿»ê¿¡ °Å´Ï½Ã´Â ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ûÀºÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§, ±×µéÀº ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§´Â ÇÏ·ç Áß ¼­´ÃÇÑ ¶§¿´½À´Ï´Ù. ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ» ÇÇÇØ, µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³²ÀÚ¿Í ±× ¾Æ³»´Â ³¯ÀÌ Àú¹°°í ¹Ù¶÷ÀÌ ¼­´ÃÇÒ ¶§¿¡ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. ³²ÀÚ¿Í ±× ¾Æ³»´Â ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿©¼­, µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú´Ù.
[KJV] And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
[NIV] Then the man and his wife heard the sound of the LORD God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ³¯ Àú³á, ³¯ÀÌ ¼­´ÃÇÒ ¶§¿¡ ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ µ¿»ê¿¡¼­ °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ±× ºÐÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼­´ÃÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ ºÎ´Â ±×³¯ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ³¸À» ÇÇÇØ µ¿»êÀÇ ³ª¹« »çÀÌ·Î ¼û¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àú³á »êµé¹Ù¶÷ ¼Ó¿¡ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. »ç¶÷°ú ±× ¾Æ³»´Â ÁÖ ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ» ÇÇÇÏ¿© µ¿»ê ³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼û¾ú´Ù.
   ½Ã139:1
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ãÀ» ºÎ¸£½Ã¸ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀ» ºÎ¸£½Ã¸ç ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³×°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ±× ³²ÀÚ¸¦ ºÎ¸£½Ã¸ç "³×°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä ?" ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
[KJV] And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
[NIV] But the LORD God called to the man, "Where are you?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ãÀ» ºÒ·¯ ¹°¾ú´Ù. `¾Æ´ã¾Æ, ³×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀ» ºÎ¸£½Ã¸ç, ¡°³×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä¡±°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ç¶÷À» ºÎ¸£½Ã¸ç, ¡°³Ê ¾îµð ÀÖ´À³Ä?¡± ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] À̸£µÇ ³»°¡ µ¿»ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¹þ¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¼û¾ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "Á¦°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾úÁö¸¸ ¹ú°Å¹þ¾ú±â ¶§¹®¿¡ µÎ·Á¿ö¼­ ¼û¾ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "Çϳª´Ô²²¼­ µ¿»êÀ» °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ Á¦°¡ µé¾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ¹þÀº ¸öÀÎ °ÍÀÌ µÎ·Á¿ö¼­ ¼û¾ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
[NIV] He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³»°¡ µ¿»ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ °Å´Ï½Ã´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í, ¹þ¾úÀ¸¹Ç·Î µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°Á¦°¡ µ¿»ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀÌ µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°µ¿»ê¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í Á¦°¡ ¾Ë¸öÀ̱⠶§¹®¿¡ µÎ·Á¿ö ¼û¾ú½À´Ï´Ù.¡±
   â2:25
 11. [°³¿ª°³Á¤] À̸£½ÃµÇ ´©°¡ ³ÊÀÇ ¹þ¾úÀ½À» ³×°Ô ¾Ë·È´À³Ä ³»°¡ ³×°Ô ¸ÔÁö ¸»¶ó ¸íÇÑ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ³×°¡ ¸Ô¾ú´À³Ä
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³×°¡ ¹ú°Å¹þ¾ú´Ù°í ´©°¡ ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´À³Ä? ³»°¡ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾ú´À³Ä?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¹°À¸½Ã±â¸¦ "³×°¡ ¹þÀº ¸öÀ̶ó°í ´©°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´õ³Ä ? ³»°¡ ³Ê´õ·¯ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦, ³×°¡ ¸Ô¾ú´À³Ä ?" ÇϽôÏ
[KJV] And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
[NIV] And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³×°¡ ¹þÀº °ÍÀ» ´©°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´À³Ä ? ³»°¡ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ °úÀÏÀ» ³×°¡ ¸Ô¾ú±¸³ª !'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°´©°¡ ³×°Ô ³×°¡ ¹ú°Å¹þ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´À³Ä? ³»°¡ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ³×°¡ ¸Ô¾ú´À³Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼­ ¡°³×°¡ ¾Ë¸öÀ̶ó°í ´©°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´õ³Ä? ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô µû ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÑ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ³×°¡ µû ¸Ô¾ú´À³Ä?¡± ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ,
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ãÀÌ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ Áּż­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇϽŠ¿©ÀÚ ±×°¡ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ³»°Ô ÁֹǷΠ³»°¡ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "Çϳª´ÔÀÌ Àú¿¡°Ô ÁֽŠ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ Á༭ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³²ÀÚ´Â Çΰ踦 ´ë¾ú´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² »ì¶ó°í ¦Áö¾î ÁֽŠ¿©ÀÚ, ±× ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ Àú¿¡°Ô Áֱ⿡, Á¦°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù."
[KJV] And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
[NIV] The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô ÇϽŠ¿©ÀÚ°¡ ±× °úÀÏÀ» Á־ ³»°¡ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Çϳª´Ô²²¼­ ÇÔ²²Ç϶ó°í Á¦°Ô ÁֽŠ±× ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ Á¦°Ô Á־ Á¦°¡ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°´ç½Å²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² »ì¶ó°í ÁֽŠ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ Àú¿¡°Ô Áֱ⿡ Á¦°¡ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.¡±
   ¿é31:33, Àá28:13
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¿©ÀÚ°¡ À̸£µÇ ¹ìÀÌ ³ª¸¦ ²Ò¹Ç·Î ³»°¡ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "µµ´ëü ³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀ̳Ä?" ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "¹ìÀÌ Àú¸¦ ¼Ó¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Á¦°¡ ±× ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³Ê´Â ¾î¼´Ù°¡, ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä ?" ¿©ÀÚµµ Çΰ踦 ´ë¾ú´Ù. "¹ìÀÌ Àú¸¦ ²Ò¾î¼­ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù."
[KJV] And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
[NIV] Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô `³×°¡ ¾î°¼­ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ¿©ÀÚ´Â `¹ìÀÌ ²Ò¾î¼­ ³»°¡ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ¾î°¼­ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä?¡±¿©ÀÚ°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¹ìÀÌ Àú¸¦ ²Ò¾î¼­ Á¦°¡ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¡°³Ê´Â ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä?¡± ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ, ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¹ìÀÌ Àú¸¦ ²Ò¾î¼­ Á¦°¡ µû ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù.¡±
   °íÈÄ11:3, µõÀü2:14

¡Û Ÿ¶ôÀ¸·Î ÀÎÇÑ ÀúÁÖ

 14. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¹ì¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ³×°¡ ¸ðµç °¡Ãà°ú µéÀÇ ¸ðµç Áü½Âº¸´Ù ´õ¿í ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¹è·Î ´Ù´Ï°í »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ÈëÀ» ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇßÀ¸¹Ç·Î, ³Ê´Â ¸ðµç °¡Ãà°ú ¸ðµç µéÁü½Âº¸´Ù ´õ¿í ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¹è·Î ±â¾î´Ù´Ï°í, Æò»ýÅä·Ï Èë¸ÕÁö¸¦ ¸Ô°í »ì¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¼±¾ðÇϽôÙ> ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï ¸ðµç ÁýÁü½Â°ú µéÁü½Â °¡¿îµ¥¼­ ³×°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ »ç´Â µ¿¾È Æò»ýÅä·Ï ¹è·Î ±â¾î´Ù´Ï°í ÈëÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
[NIV] So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏ¿´À¸´Ï ¸ðµç °¡Ãà°ú µéÁü½Âº¸´Ù ´õ¿í ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ Áö±ÝºÎÅÍ ¹è·Î ±â¾î´Ù´Ï°í Á×À» ¶§±îÁö ÈëÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï ³Ê´Â ¸ðµç °¡Ãà°ú ¸ðµç µéÁü½Âº¸´Ù ´õ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹è·Î ±â¾î ´Ù´Ï°í ³×°¡ »ç´Â Æò»ý µ¿¾È ÈëÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï ³Ê´Â ¸ðµç ÁýÁü½Â°ú µéÁü½Â °¡¿îµ¥¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ³×°¡ »ç´Â µ¿¾È ÁÙ°ð ¹è·Î ±â¾î ´Ù´Ï¸ç ¸ÕÁö¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
   »ç65:24, ¹Ì7:17
 15. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê·Î ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³× Èļյµ ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀº ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ¼­·Î ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í, ³× ÀÚ¼Õ°ú ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õµµ ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ³× ¸Ó¸®¸¦ ºÎ¼ö°í, ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ ¹° °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê·Î ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ³ÊÀÇ ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê´Â ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
[NIV] And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©ÀÚ¿Í ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ÊÀÇ Èļյµ ¿©ÀÚÀÇ Èļհú ¿ø¼ö°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀÌ ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ¿©ÀÚ »çÀÌ¿¡, ³× ÀÚ¼Õ°ú ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ Áõ¿À½ÉÀ» µÎ¸®´Ï ¿©ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ³× ¸Ó¸®¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³Ê¿Í ±× ¿©ÀÚ »çÀÌ¿¡, ³× Èļհú ±× ¿©ÀÚÀÇ ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ Àû°³½ÉÀ» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ¿©ÀÚÀÇ ÈļÕÀº ³ÊÀÇ ¸Ó¸®¿¡ »óó¸¦ ÀÔÈ÷°í ³Ê´Â ±×ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¿¡ »óó¸¦ ÀÔÈ÷¸®¶ó.¡±
   ·Ò16:20
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³×°Ô ÀÓ½ÅÇÏ´Â °íÅëÀ» Å©°Ô ´õÇϸ®´Ï ³×°¡ ¼ö°íÇÏ°í ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ³²ÆíÀ» ¿øÇÏ°í ³²ÆíÀº ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¿©ÀÚ¿¡°Ôµµ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾Æ±â¸¦ °¡Áö´Â °íÅëÀ» Å©°Ô ÇÏ°í, ³Ê´Â °íÅë Áß¿¡ ¾Æ±â¸¦ ³º°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³× ³²ÆíÀ» Áö¹èÇÏ·Á ÇÒ °ÍÀÌ°í, ³²ÆíÀº ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿©ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÓ½ÅÇÏ´Â °íÅëÀ» Å©°Ô ´õÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â °íÅëÀ» °ÞÀ¸¸ç ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ³²ÆíÀ» Áö¹èÇÏ·Á°í Çصµ ³²ÆíÀÌ ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
[NIV] To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÓ½ÅÇÏ´Â °íÅëÀ» Å©°Ô ´õÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ÁøÅëÀ» °ÞÀ¸¸ç ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ³²ÆíÀ» »ç¸ðÇÏ°í ³²ÆíÀº ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©ÀÚ¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ³×°Ô ÀÓ½ÅÀÇ ¼ö°í·Î¿òÀ» Å©°Ô ´õÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ±«·Î¿ò ¼Ó¿¡¼­ ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³²ÆíÀ» Áö¹èÇÏ·Á Çϳª ±×°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ¿©ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â ³×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© Ä¿´Ù¶õ °íÅëÀ» °Þ°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê´Â ±«·Î¿ò ¼Ó¿¡¼­ ÀڽĵéÀ» ³ºÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ³× ³²ÆíÀ» °¥¸ÁÇÏ°í ±×´Â ³ÊÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó.¡±
   µõÀü2:15
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ã¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³× ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ³×°Ô ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÑ ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾úÀºÁï ¶¥Àº ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³Ê´Â ³× Æò»ý¿¡ ¼ö°íÇÏ¿©¾ß ±× ¼Ò»êÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ã¿¡°Ôµµ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³Ê´Â ³× ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³Ê ¶§¹®¿¡ ¶¥ÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í, ³Ê´Â Æò»ýÅä·Ï ¼ö°íÇÏ¿©¾ß ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³²ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í¼­ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾úÀ¸´Ï ÀÌÁ¦, ¶¥ÀÌ ³Ê ¶§¹®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Á×´Â ³¯±îÁö ¼ö°í¸¦ ÇÏ¿©¾ß¸¸ ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
[NIV] To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ Çϳª´ÔÀº ¾Æ´ã¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ³× ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ °úÀÏÀ» ¸Ô¾úÀ¸´Ï ¶¥Àº ³Ê ¶§¹®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³Ê´Â Æò»ý µ¿¾È ¼ö°íÇØ¾ß ¶¥ÀÇ »ý»ê¹°À» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ã¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³×°¡ ³× ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇØ ¡®¸ÔÁö ¸¶¶ó¡¯°í ¸»ÇÑ ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸Ô¾úÀ¸´Ï ³Ê ¶§¹®¿¡ ¶¥ÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ÀÏÆò»ý ¼ö°íÇØ¾ß ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³×°¡ ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô µû ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÑ ³ª¹«¿¡¼­ ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ô¾úÀ¸´Ï, ¶¥Àº ³Ê ¶§¹®¿¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â »ç´Â µ¿¾È ÁÙ°ð °íÅë ¼Ó¿¡¼­ ¶¥À» ºÎÃÄ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
   Àü2:22
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¶¥ÀÌ ³×°Ô °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³¾ °ÍÀ̶ó ³×°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀº ¹çÀÇ Ã¤¼ÒÀÎÁï
[½¬¿î¼º°æ] ¶¥Àº ³Ê¿¡°Ô °¡½Ã¿Í ¾û°ÏÄû¸¦ ³»°í, ³Ê´Â ¹çÀÇ Ã¤¼Ò¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥Àº ³Ê¿¡°Ô °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³¾ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â µé¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Â Ǫ¼º±Í¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
[NIV] It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶¥Àº ³Ê¿¡°Ô °¡½Ã¿Í ¾û°ÏÄû¸¦ ³¾ °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â µéÀÇ Ã¤¼Ò¸¦ ¸Ô¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶¥Àº ³×°Ô °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³»°í ³Ê´Â ¹çÀÇ ½Ä¹°À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶¥Àº ³× ¾Õ¿¡ °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ µ¸°Ô ÇÏ°í ³Ê´Â µéÀÇ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ³×°¡ ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸®´Ï ³×°¡ ±×°Í¿¡¼­ ÃëÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ½À̶ó ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê´Â ¸Ô±â À§ÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ¶¡À» È긮°í, ¿­½ÉÈ÷ ÀÏÇÏ´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³×°¡ ÈëÀ¸·Î ÁöÀ½À» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï, ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³Ê´Â Èë¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ¸´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§±îÁö, ³Ê´Â ¾ó±¼¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß, ³®¾ËÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
[NIV] By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê´Â À̸¶¿¡ ¶¡À» È긮¸ç °íµÇ°Ô ÀÏÀ» Çؼ­ ¸Ô°í»ì´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³×°¡ ÈëÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù ³Ê´Â ÈëÀ̹ǷΠÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ Èë¿¡¼­ ÃëÇØÁ³À¸´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§±îÁö ³× ¾ó±¼¿¡ ¶¡ÀÌ Èê·¯¾ß ³×°¡ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â Èë¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ¸´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼¿¡ ¶¡À» Èê·Á¾ß ¾ç½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ¸ÕÁöÀÌ´Ï ¸ÕÁö·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó.¡±
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§À» ÇϿͶó ºÒ·¶À¸´Ï ±×´Â ¸ðµç »ê ÀÚÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÊÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ´ãÀº Àڱ⠾Ƴ»ÀÇ À̸§À» ÇϿͶó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ±×³à°¡ ¸ðµç »ý¸íÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ´ãÀº Àڱ⠾Ƴ»ÀÇ À̸§À» a) ÇϿͶó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ »ý¸íÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. (a. »ý¸í)
[KJV] And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
[NIV] Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ´ãÀº Àڱ⠾Ƴ»ÀÇ À̸§À» `À̺ê'¶ó°í Áö¾ú´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº ±×³à°¡ ¿Â ÀηùÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ *ÇϿͶó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ÀÌ´Â ±×³à°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] »ç¶÷Àº Àڱ⠾Ƴ»ÀÇ À̸§À» ÇϿͶó ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ À§ÇÏ¿© °¡Á׿ÊÀ» Áö¾î ÀÔÈ÷½Ã´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ µ¿¹° °¡Á×À¸·Î ¿ÊÀ» ¸¸µé¾î¼­ ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ÀÔÇô Áּ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ °¡Á׿ÊÀ» ¸¸µé¾î¼­, ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ÀÔÇô Á̴ּÙ.
[KJV] Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
[NIV] The LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô °¡Á׿ÊÀ» ¸¸µé¾î ÀÔÈ÷¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ã°ú ±× ¾Æ³»¸¦ À§ÇØ °¡Á׿ÊÀ» ¸¸µé¾î ÀÔÈ÷¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô °¡Á× ¿ÊÀ» ¸¸µé¾î ÀÔÇô Á̴ּÙ.
  

¡Û ¿¡µ§¿¡¼­ÀÇ Ãß¹æ

 22. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¼±¾ÇÀ» ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ ¿ì¸® Áß Çϳª °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î »ý¸í ³ª¹« ¿­¸Åµµ µû¸Ô°í ¿µ»ýÇÒ±î Çϳë¶ó ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "º¸¾Æ¶ó, »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® Áß Çϳª¿Í °°ÀÌ µÇ¾î ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¼ÕÀ» »¸¾î »ý¸í³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ô°í, ¿µ¿øÈ÷ »ì°Ô µÇ´Â °ÍÀ» ¸·¾Æ¾ß ÇÑ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "º¸¾Æ¶ó, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ÇϳªÃ³·³, ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î¼­, »ý¸í³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å±îÁö µû¼­ ¸Ô°í, ³¡¾øÀÌ »ì°Ô ÇÏ¿©¼­´Â ¾È µÈ´Ù."
[KJV] And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
[NIV] And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ `ÀÌÁ¦ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® Áß Çϳª°°ÀÌ µÇ¾î ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ±×°¡ »ý¸í ³ª¹«ÀÇ °úÀÏÀ» µû¸Ô°í ¿µ¿øÈ÷ »ì°Ô Çؼ­´Â ¾È µÈ´Ù' ÇϽðí
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ Çϳª°°ÀÌ µÅ ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô µÆÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¼ÕÀ» »¸¾î »ý¸í³ª¹« ¿­¸Å±îÁö µû¸Ô°í ¿µ¿øÈ÷ »ì°Ô µÇ¸é ¾È µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀÚ, »ç¶÷ÀÌ ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë¾Æ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ÇϳªÃ³·³ µÇ¾úÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î »ý¸í ³ª¹« ¿­¸Å±îÁö µû ¸Ô°í ¿µ¿øÈ÷ »ì°Ô µÇ¾î¼­´Â ¾È µÇÁö.¡±
   â2:9
 23. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ ±×¸¦ ³»º¸³»¾î ±×ÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÈ ¶¥À» °¥°Ô ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­´Â ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×°¡ ³ª¿Â ±Ù¿øÀÎ ¶¥À» ¿­½ÉÈ÷ °¥°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ÁÖ Çϳª´ÔÀº ±×¸¦ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ ³»ÂÑÀ¸½Ã°í, ±×°¡ Èë¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ¸¹Ç·Î ÈëÀ» °¥°Ô Çϼ̴Ù.
[KJV] Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
[NIV] So the LORD God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× »ç¶÷À» ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ Ãß¹æÇÏ¿© ±×ÀÇ ±¸¼º ¿ø¼ÒÀÎ ¶¥À» °æÀÛÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ±×¸¦ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ ³»º¸³» ±×°¡ ÃëÇØÁø ¶¥À» Àϱ¸°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×¸¦ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡¼­ ³»Ä¡½Ã¾î, ±×°¡ »ý°Ü ³ª¿Â ÈëÀ» Àϱ¸°Ô Çϼ̴Ù.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ°°ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» ÂѾƳ»½Ã°í ¿¡µ§ µ¿»ê µ¿ÂÊ¿¡ ±×·ìµé°ú µÎ·ç µµ´Â ºÒ Ä®À» µÎ¾î »ý¸í ³ª¹«ÀÇ ±æÀ» ÁöÅ°°Ô ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´Ô²²¼­´Â ±× »ç¶÷À» ÂÑ¾Æ ³»½Å µÚ¿¡ ¿¡µ§ µ¿»ê µ¿ÂÊ¿¡ õ»çµéÀ» ¼¼¿ì½Ã°í »ç¹æÀ» µ¹¸ç Ä®³¯°°ÀÌ Å¸¿À¸£´Â ºÒ²ÉÀ» µÎ½Ã°í, »ý¸í³ª¹«¸¦ ÁöÅ°°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸¦ ÂѾƳ»½Å ´ÙÀ½¿¡ ¿¡µ§ µ¿»êÀÇ µ¿ÂÊ¿¡ b)±×·ìµéÀ» ¼¼¿ì½Ã°í ºùºùµµ´Â ºÒÄ®À» µÎ¼Å¼­ »ý¸í³ª¹«¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ÁöÅ°°Ô Çϼ̴Ù. (b.»ì¾ÆÀÖ´Â ÇÇÁ¶¹° ³¯°³¿Í ¾ó±¼À» °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î »ý°¢µÊ (°Ö1:5-12,10:21)
[KJV] So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
[NIV] After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀº ±× »ç¶÷À» ÂѾƳ»½Ã°í ¿¡µ§ µ¿»ê µ¿ÂÊ¿¡ ±×·ì õ»çµéÀ» ¹èÄ¡ÇÏ¿© »ç¹æ µµ´Â È­¿°°ËÀ¸·Î »ý¸í ³ª¹«ÀÇ ±æÀ» ÁöÅ°°Ô Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷À» ÂѾƳ»½Ã°í ¿¡µ§ µ¿»ê µ¿ÂÊ¿¡ *±×·ìµé°ú ȸÀüÇÏ´Â Ä®ÀÇ ºÒ²ÉÀ» µÖ »ý¸í³ª¹«·Î °¡´Â ±æÀ» ÁöÅ°°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷À» ³»ÂÑÀ¸½Å ´ÙÀ½, ¿¡µ§ µ¿»ê µ¿ÂÊ¿¡ Ä¿·ìµé°ú ¹ø½ÀÌ´Â ºÒ Ä®À» ¼¼¿ö, »ý¸í ³ª¹«¿¡ À̸£´Â ±æÀ» ÁöÅ°°Ô Çϼ̴Ù.
  


ÀÌÀü  1 2 3  4 5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1651229
±³È¸  881594
¼±±³  835848
¿¹¼ö  788987
¼³±³  709113
¾Æ½Ã¾Æ  617796
¼¼°è  593280
¼±±³È¸  568546
»ç¶û  560277
¹Ù¿ï  556256


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø