Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â49:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 25°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü  1 2  3 4 5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 2Àå


¡Û ÀÏ°ö°³¯-¾È½Ä

 1. [°³¿ª°³Á¤] õÁö¿Í ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [ÀÏ°ö° ³¯-¾È½ÄÀÏ] ±×¸®ÇÏ¿© Çϴðú ¶¥°ú ±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç °ÍµéÀÌ ´Ù Áö¾îÁ³½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀº Çϴðú ¶¥°ú ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç¼Ì´Ù.
[KJV] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[NIV] Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ¿ìÁÖ°¡ ¿Ï¼ºµÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© Çϴðú ¶¥°ú ±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç °ÍÀÌ ¿Ï¼ºµÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô Çϴðú ¶¥°ú ±× ¾ÈÀÇ ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×°¡ ÇϽôø ÀÏÀ» ÀÏ°ö° ³¯¿¡ ¸¶Ä¡½Ã´Ï ±×°¡ ÇϽôø ¸ðµç ÀÏÀ» ±×Ä¡°í ÀÏ°ö° ³¯¿¡ ¾È½ÄÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÏ°ö° µÇ´Â ³¯¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ ÇϽôø ÀÏÀ» ¸¶Ä¡½Ã°í ½¬¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀº ÇϽôø ÀÏÀ» b) ¿³»û³¯±îÁö ´Ù ¸¶Ä¡½Ã°í, ÀÌ·¿³¯¿¡´Â ÇϽôø ¸ðµç ÀÏ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼°í ½¬¼Ì´Ù. (b. »ç¸¶¸®¾Æ ¿À°æ°ú Ä¥½ÊÀοª°ú ½Ã¸®¾Æ¾î¿ªÀ» µû¸§. È÷> "ÀÌ·¿³¯±îÁö")
[KJV] And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
[NIV] By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀº ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÏ°ö° ³¯¿¡ ½¬¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­´Â ±× ÇϽôø ÀÏÀ» ÀÏ°ö° ³¯¿¡ ´Ù ¸¶Ä¡¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±× ÇϽôø ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ÀÏ°ö° ³¯¿¡ ½¬¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÇϽôø ÀÏÀ» ÀÌ·¿³¯¿¡ ´Ù ÀÌ·ç¼Ì´Ù. ±×ºÐ²²¼­´Â ÇϽôø ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÌ·¿³¯¿¡ ½¬¼Ì´Ù.
   Ãâ31:17, È÷4:4
 3. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±× ÀÏ°ö° ³¯À» º¹µÇ°Ô ÇÏ»ç °Å·èÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ±× âÁ¶ÇÏ½Ã¸ç ¸¸µå½Ã´ø ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡½Ã°í ±× ³¯¿¡ ¾È½ÄÇϼÌÀ½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÀÏ°ö° µÇ´Â ³¯¿¡ º¹À» Áֽðí, ±× ³¯À» °Å·èÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé Çϳª´Ô²²¼­ ¸¸µå½Ã´ø ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡½Ã°í ±× ³¯¿¡ ½¬¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ·¿³¯¿¡ Çϳª´ÔÀÌ Ã¢Á¶ÇϽôø ¸ðµç ÀÏ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼°í ½¬¼ÌÀ¸¹Ç·Î, Çϳª´ÔÀº ±× ³¯À» º¹µÇ°Ô ÇÏ½Ã°í °Å·èÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
[KJV] And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
[NIV] And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀº âÁ¶ÇϽôø ÀÏÀ» ¸¶Ä£ ´ÙÀ½¿¡ ÀÏ°ö° ³¯¿¡ ½¬½Ã°í ÀÌ ³¯À» ÃູÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ÀÏ°ö° ³¯À» º¹ ÁÖ½Ã°í °Å·èÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ âÁ¶ÇÏ½Ã°í ¸¸µå½Ã´ø ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡½Ã°í À̳¯¿¡ ½¬¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¿³¯¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã°í ±×³¯À» °Å·èÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ âÁ¶ÇÏ¿© ¸¸µå½Ã´ø ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¸¶Ä¡½Ã°í ±×³¯¿¡ ½¬¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ°ÍÀÌ ÃµÁö°¡ âÁ¶µÉ ¶§¿¡ Çϴðú ¶¥ÀÇ ³»·ÂÀÌ´Ï ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥°ú ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Ã´ø ³¯¿¡
[½¬¿î¼º°æ] [óÀ½ âÁ¶µÈ ³²ÀÚ] Çϴðú ¶¥ÀÌ ¸¸µé¾îÁö´ø ¶§, °ð ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¶¥°ú ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå¼ÌÀ» ¶§ÀÇ À̾߱â´Â ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿¡µ§ µ¿»ê> Çϴðú ¶¥À» âÁ¶ÇÏ½Ç ¶§ÀÇ ÀÏÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¶¥°ú ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Ç ¶§¿¡,
[KJV] These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
[NIV] This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens--
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽŠÀÏÀº ´ëÃæ ÀÌ·¸´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϴðú ¶¥ÀÌ Ã¢Á¶µÆÀ» ¶§ ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¶¥°ú ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Ã´ø ³¯ÀÇ ±â·ÏÀÌ ÀÌ·¸½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Çϴðú ¶¥ÀÌ Ã¢Á¶µÉ ¶§ ±× »ý¼ºÀº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶¥°ú ÇÏ´ÃÀ» ¸¸µå½Ã´ø ³¯,
   â1:1
 5. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°í ¶¥À» °¥ »ç¶÷µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î µé¿¡´Â ÃʸñÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾ú°í ¹ç¿¡´Â ä¼Ò°¡ ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆÁ÷ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì°í, ¶¥À» °¥ »ç¶÷µµ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¹ç¿¡´Â ½Ä¹°°ú ÀÛ¹°ÀÌ ÀÚ¶ó³ªÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ À§¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì°í, ¶¥À» °¥ »ç¶÷µµ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ¶¥¿¡´Â ³ª¹«°¡ ¾ø°í, µé¿¡´Â Ç® ÇÑ Æ÷±âµµ ¾ÆÁ÷ µ¸¾Æ³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
[NIV] and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì°í °æÀÛÇÒ »ç¶÷µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î µé¿¡´Â ³ª¹«³ª Ç®ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾ú°í ¹ç¿¡´Â ä¼Ò°¡ ³ªÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆÁ÷ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì°í ¶¥À» Àϱ¼ »ç¶÷µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î µé¿¡´Â ¿Â°® Ç®ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾ú°í ¶¥¿¡´Â Ç®Á¶Â÷ ³ªÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶¥¿¡´Â ¾ÆÁ÷ µéÀÇ ´ýºÒÀÌ Çϳªµµ ¾ø°í, ¾ÆÁ÷ µéÇ® ÇÑ Æ÷±âµµ µ¸¾Æ³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì°í, ÈëÀ» Àϱ¼ »ç¶÷µµ ¾ÆÁ÷ ¾ø¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ¾È°³¸¸ ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ¿Â Áö¸éÀ» Àû¼Ì´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¶¥¿¡¼­ ¾È°³°¡ ¿Ã¶ó¿Í ¿Â ¶¥ÀÇ Ç¥¸éÀ» Àû¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥¿¡¼­ ¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ¼­, ¿Â ¶¥À» Àû¼Ì´Ù.
[KJV] But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
[NIV] but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Áõ±â¸¸ ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ¿Â Áö¸éÀ» Àû¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ë½Å ¾È°³°¡ ¶¥¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª¿Í ¿Â ¶¥À» Àû¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ¶¥¿¡¼­ ¾È°³°¡ ¼Ú¾Æ¿Ã¶ó ¶¥°ÅÁ×À» ¸ðµÎ Àû¼Ì´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ ÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Ã°í »ý±â¸¦ ±× ÄÚ¿¡ ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ »ý·ÉÀÌ µÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§, ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¶¥ÀÇ ÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í »ç¶÷ÀÇ ÄÚ¿¡ »ý¸íÀÇ ¼ûÀ» ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Ã´Ï, »ç¶÷ÀÌ »ý¸íü°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ c) ¶¥ÀÇ ÈëÀ¸·Î a) »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Ã°í, ±×ÀÇ ÄÚ¿¡ »ý¸íÀÇ ±â¿îÀ» ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï, »ç¶÷ÀÌ »ý¸íü°¡ µÇ¾ú´Ù. (c. È÷> ¾Æ´Ù¸¶) a. È÷> ¾Æ´ã)
[KJV] And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
[NIV] the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø·Î »ç¶÷À» ¸¸µé¾î ±× ÄÚ¿¡ »ý±â¸¦ ºÒ¾î³ÖÀ¸½ÃÀÚ »ê Á¸Àç°¡ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¶¥¿¡¼­ ÃëÇϽŠÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ºúÀ¸½Ã°í ±× ÄÚ¿¡ »ý±â¸¦ ºÒ¾î³ÖÀ¸½ÃÀÚ »ç¶÷ÀÌ »ý¸íü°¡ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§¿¡ ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÈëÀÇ ¸ÕÁö·Î »ç¶÷À» ºúÀ¸½Ã°í, ±× ÄÚ¿¡ »ý¸íÀÇ ¼ûÀ» ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï, »ç¶÷ÀÌ »ý¸íü°¡ µÇ¾ú´Ù.
  

¡Û ¿¡µ§µ¿»êÀÇ Ã¢¼³

 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ µ¿¹æÀÇ ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» â¼³ÇÏ½Ã°í ±× ÁöÀ¸½Å »ç¶÷À» °Å±â µÎ½Ã´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ µ¿ÂÊ ¶¥ ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» ¸¸µå½Ã°í, ÁöÀ¸½Å »ç¶÷À» ±× °÷¿¡¼­ Áö³»°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» Àϱ¸½Ã°í, ÁöÀ¸½Å »ç¶÷À» °Å±â¿¡ µÎ¼Ì´Ù.
[KJV] And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
[NIV] Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº ¿¡µ§ µ¿ÂÊ¿¡ µ¿»êÀ» ¸¸µé¾î ÀڱⰡ ÁöÀº »ç¶÷À» °Å±â¿¡ µÎ½Ã°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ µ¿ÂÊÀÇ ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» ¸¸µå½Ã°í ¼Õ¼ö ºúÀ¸½Å ±× »ç¶÷À» °Å±â¿¡ µÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§¿¡ µ¿»ê Çϳª¸¦ ²Ù¹Ì½Ã¾î, ´ç½Å²²¼­ ºúÀ¸½Å »ç¶÷À» °Å±â¿¡ µÎ¼Ì´Ù.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ º¸±â¿¡ ¾Æ¸§´ä°í ¸Ô±â¿¡ ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï µ¿»ê °¡¿îµ¥¿¡´Â »ý¸í ³ª¹«¿Í ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ ÀÖ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ¸§´ä°í ¸Ô±â ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ¿Â°® ³ª¹«µéÀ» ±× °÷¿¡¼­ ÀÚ¶ó³ª°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥¿¡´Â »ý¸í³ª¹«¿Í ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀº º¸±â¿¡ ¾Æ¸§´ä°í ¸Ô±â¿¡ ÁÁÀº, ¿­¸Å¸¦ ¸Î´Â ¿Â°® ³ª¹«¸¦ ¶¥¿¡¼­ ÀÚ¶ó°Ô ÇϽðí, µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥´Â »ý¸í³ª¹«¿Í ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«¸¦ ÀÚ¶ó°Ô Çϼ̴Ù.
[KJV] And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
[NIV] And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °®°¡Áö ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó ¸ÀÀÖ´Â °úÀÏÀÌ ¸ÎÈ÷°Ô Çϼ̴µ¥ ±× µ¿»ê Áß¾Ó¿¡´Â »ý¸í³ª¹«¿Í ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­´Â º¸±â¿¡µµ ¾Æ¸§´ä°í ¸Ô±â¿¡µµ ÁÁÀº ¿Â°® ³ª¹«°¡ ¶¥¿¡¼­ ÀÚ¶ó°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥´Â »ý¸í³ª¹«°¡ ÀÖ¾ú°í ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â º¸±â¿¡ Ž½º·´°í ¸Ô±â¿¡ ÁÁÀº ¿Â°® ³ª¹«¸¦ Èë¿¡¼­ ÀÚ¶ó°Ô ÇϽðí, µ¿»ê ÇÑ°¡¿îµ¥¿¡´Â »ý¸í ³ª¹«¿Í, ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«¸¦ ÀÚ¶ó°Ô Çϼ̴Ù.
   °Ö31:8
 10. [°³¿ª°³Á¤] °­ÀÌ ¿¡µ§¿¡¼­ Èê·¯ ³ª¿Í µ¿»êÀ» Àû½Ã°í °Å±â¼­ºÎÅÍ °¥¶óÁ® ³× ±Ù¿øÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡µ§¿¡¼­ ÇϳªÀÇ °­ÀÌ Èê·¯ µ¿»êÀ» Àû½Ã°í, ±× °÷¿¡¼­ °­ÀÌ ³ª´µ¾î ³× ÁٱⰡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °­ Çϳª°¡ ¿¡µ§¿¡¼­ Èê·¯³ª¿Í¼­ µ¿»êÀ» Àû½Ã°í, ¿¡µ§À» Áö³ª¼­´Â ³× ÁÙ±â·Î °¥¶óÁ®¼­ ³× °­À» ÀÌ·ç¾ú´Ù.
[KJV] And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
[NIV] A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡µ§¿¡ °­ÀÌ »ý°Ü µ¿»êÀ» Àû½Ã¸ç È帣´Ù°¡ °Å±â¼­ ´Ù½Ã ³× °­À¸·Î °¥¶óÁ³´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °­ Çϳª°¡ ¿¡µ§À¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ µ¿»êÀ» Àû½Ã°í °Å±â·ÎºÎÅÍ °¥¶óÁ® ³× Áٱ⠰­ÀÇ ¿ø·ù°¡ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] °­ Çϳª°¡ ¿¡µ§¿¡¼­ Èê·¯³ª¿Í µ¿»êÀ» Àû½Ã°í ±×°÷¿¡¼­ °¥¶óÁ® ³× Áٱ⸦ ÀÌ·ç¾ú´Ù.
   ½Ã46:4
 11. [°³¿ª°³Á¤] ù°ÀÇ À̸§Àº ºñ¼ÕÀ̶ó ±ÝÀÌ ÀÖ´Â ÇÏÀª¶ó ¿Â ¶¥À» µÑ·¶À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ù ¹ø° °­ÀÇ À̸§Àº ºñ¼ÕÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °­Àº ±ÝÀÌ ³ª´Â ÇÏÀª¶ó ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ È帨´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ù° °­ÀÇ À̸§Àº ºñ¼ÕÀε¥, ±ÝÀÌ ³ª´Â ÇÏÀª¶ó ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ¼­ Èê·¶´Ù.
[KJV] The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
[NIV] The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ù°´Â ºñ¼Õ°­À¸·Î ¼ø±Ý°ú Áø±ÍÇÑ Çâ·á¿Í º¸¼®ÀÌ ÀÖ´Â ÇÏÀª¶ó ¶¥À» ±ÁÀÌÃÄ Èê·¶´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ù° °­ÀÇ À̸§Àº ºñ¼ÕÀε¥ ÀÌ °­Àº ±ÝÀÌ ÀÖ´Â ÇÏÀª¶ó ¿Â ¶¥À» ±ÁÀÌÃÄ Èê·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ù° °­ÀÇ À̸§Àº ÇǼÕÀε¥, ±ÝÀÌ ³ª´Â ÇÏÀª¶ó ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ Èê·¶´Ù.
   »ï»ó15:7
 12. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶¥ÀÇ ±ÝÀº ¼ø±ÝÀÌ¿ä ±× °÷¿¡´Â º£µ¨¸®¾ö°ú È£¸¶³ëµµ ÀÖÀ¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ±ÝÀº ÁúÀÌ ÁÁ¾Ò½À´Ï´Ù. ±× °÷¿¡¼­´Â °ªºñ½Ñ º£µ¨¸®¾ö Çâ·á¿Í º¸¼®µµ ³³´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ±ÝÀº ÁúÀÌ ÁÁ¾Ò´Ù. ºêµ¹¶ó¶ó´Â Çâ·á¿Í È«¿Á¼ö¿Í °°Àº º¸¼®µµ °Å±â¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.
[KJV] And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
[NIV] (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (11Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¶¥ÀÇ ±ÝÀº ÁúÀÌ ÁÁ°í *º£µ¨¸®¾ö°ú È£¸¶³ëµµ °Å±â ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¶¥ÀÇ ±ÝÀº ÁúÀÌ ÁÁ¾ÒÀ¸¸ç, ±× °íÀå¿¡´Â ºêµ¨¸®¿ò Çâ·á¿Í ¸¶³ë º¸¼®µµ ÀÖ¾ú´Ù.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] µÑ° °­ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥ÀÌ¶ó ±¸½º ¿Â ¶¥À» µÑ·¶°í
[½¬¿î¼º°æ] µÎ ¹ø° °­ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °­Àº ±¸½º ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ È帨´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µÑ° °­ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥Àε¥ ±¸½º ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ¼­ Èê·¶´Ù.
[KJV] And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
[NIV] The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í µÑ°´Â ±âÈ¥°­ÀÌ¸ç ±¸½º ¶¥À» °¡·ÎÁú·¯ Èê·¶°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] µÎ ¹ø° °­ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥Àε¥ *¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ ¿Â ¶¥À» ±ÁÀÌÃÄ Èê·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] µÑ° °­ÀÇ À̸§Àº ±âÈ¥Àε¥, ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ ¿Â ¶¥À» µ¹¾Æ Èê·¶´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¼Â° °­ÀÇ À̸§Àº Èýµ¥°ÖÀ̶ó ¾Ñ¼ö¸£ µ¿ÂÊÀ¸·Î Èê·¶À¸¸ç ³Ý° °­Àº À¯ºê¶óµ¥´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼ ¹ø° °­ÀÇ À̸§Àº Ƽ±×¸®½ºÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °­Àº ¾Ñ½Ã¸®¾Æ µ¿ÂÊÀ¸·Î È帨´Ï´Ù. ³× ¹ø° °­Àº À¯ÇÁ¶óÅ×½ºÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼Â° °­ÀÇ À̸§Àº Ƽ±×¸®½ºÀε¥ ¾Ñ½Ã¸®¾ÆÀÇ µ¿ÂÊÀ¸·Î Èê·¶´Ù. ³Ý° °­Àº À¯ÇÁ¶óÅ×½ºÀÌ´Ù.
[KJV] And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
[NIV] The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¼Â°´Â Ƽ±×¸®½º°­À¸·Î ¾Ñ½Ã¸®¾Æ µ¿ÂÊÀ¸·Î Èê·¶À¸¸ç ³×°´Â À¯ÇÁ¶óÅ×½º°­À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼¼ ¹ø° °­ÀÇ À̸§Àº Ƽ±×¸®½ºÀε¥ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ µ¿ÂÊÀ» ³¢°í È帣°í ³Ý° °­Àº À¯ÇÁ¶óÅ×½ºÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼Â° °­ÀÇ À̸§Àº Ƽ±×¸®½ºÀε¥, ¾Æ½Ã¸®¾Æ µ¿ÂÊÀ¸·Î Èê·¶´Ù. ±×¸®°í ³Ý° °­Àº À¯ÇÁ¶óÅ×½ºÀÌ´Ù.
   ´Ü10:4
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» À̲ø¾î ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ¾î ±×°ÍÀ» °æÀÛÇϸç ÁöÅ°°Ô ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸¸µå½Å »ç¶÷À» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ½Ã°í, ±× µ¿»êÀ» µ¹º¸°í ÁöÅ°°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷À» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ½Ã°í, ±× °÷À» ¸Ã¾Æ¼­ µ¹º¸°Ô Çϼ̴Ù.
[KJV] And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
[NIV] The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº ÀڱⰡ ¸¸µç »ç¶÷À» ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ¾î ±× °÷À» °ü¸®Çϸç ÁöÅ°°Ô ÇϽðí
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷À» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ¼Å¼­ µ¿»êÀ» Àϱ¸°í ÁöÅ°°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷À» µ¥·Á´Ù ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ½Ã¾î, ±×°÷À» Àϱ¸°í µ¹º¸°Ô Çϼ̴Ù.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ µ¿»ê °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ³×°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸ÔµÇ
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù. "³Ê´Â µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸¶À½´ë·Î ¸Ô¾î¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇϼ̴Ù. "µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ³×°¡ ¸Ô°í ½ÍÀº ´ë·Î ¸Ô¾î¶ó.
[KJV] And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
[NIV] And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â °úÀÏÀ» ¸¶À½´ë·Î ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ã¿¡°Ô ¸í·ÉÇØ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â ÀÌ µ¿»êÀÇ °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸¶À½´ë·Î ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇϼ̴Ù. ¡°³Ê´Â µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«¿¡¼­ ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ô¾îµµ µÈ´Ù.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ¹Ýµå½Ã Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¸Àº ¸ÔÁö ¸¶¶ó. ¸¸¾à ±× ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸é, ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¸Àº ¸Ô¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â, ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
[NIV] but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´Ü ÇÑ °¡Áö ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â °úÀϸ¸Àº ¸ÔÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å´Â ¸ÔÁö ¸¶¶ó. ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ³×°¡ ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«¿¡¼­´Â µû ¸ÔÀ¸¸é ¾È µÈ´Ù. ±× ¿­¸Å¸¦ µû ¸Ô´Â ³¯, ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã Á×À» °ÍÀÌ´Ù.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ »ç¶÷ÀÌ È¥ÀÚ »ç´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© µ½´Â ¹èÇÊÀ» ÁöÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [óÀ½ âÁ¶µÈ ¿©ÀÚ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³²ÀÚ°¡ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ³»°¡ ±×¿¡°Ô ±×¸¦ µµ¿ï ¦À» ¸¸µé¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³²ÀÚ°¡ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï ±×¸¦ µ½´Â »ç¶÷, °ð ±×¿¡°Ô ¾Ë¸Â´Â ¦À» ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù."
[KJV] And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
[NIV] The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº `»ç¶÷ÀÌ È¥ÀÚ »ç´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¸øÇÏ´Ï ³»°¡ ±×¸¦ µµ¿ï ÀûÇÕÇÑ Â¦À» ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°»ç¶÷ÀÌ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¾Ë¸ÂÀº µ½´Â »ç¶÷À» ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°»ç¶÷ÀÌ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ±×¿¡°Ô ¾Ë¸ÂÀº Çù·ÂÀÚ¸¦ ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù.¡±
   °íÀü11:9, µõÀü2:13
 19. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÈëÀ¸·Î °¢Á¾ µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ °¢Á¾ »õ¸¦ ÁöÀ¸½Ã°í ¾Æ´ãÀÌ ¹«¾ùÀ̶ó°í ºÎ¸£³ª º¸½Ã·Á°í ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô·Î À̲ø¾î °¡½Ã´Ï ¾Æ´ãÀÌ °¢ »ý¹°À» ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ °ð ±× À̸§ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ÈëÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¸¦ ¾Æ´ã¿¡°Ô À̲ø°í °¡¼Å¼­, ¾Æ´ãÀÌ ±×°ÍµéÀÇ À̸§À» ¾î¶»°Ô Áþ´ÂÁö¸¦ º¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¾Æ´ãÀÌ ¸ðµç »ý¹°ÀÇ À̸§À» Áö¾î ºÎ¸£¸é, ±×°ÍÀÌ °ð ±×°ÍµéÀÇ À̸§ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú °øÁßÀÇ ¸ðµç »õ¸¦ ÈëÀ¸·Î ºú¾î¼­ ¸¸µå½Ã°í, ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î À̲ø°í ¿À¼Å¼­, ±× »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¹«¾ùÀ̶ó°í ÇÏ´ÂÁö¸¦ º¸¼Ì´Ù. ±× »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¹° ÇϳªÇϳª¸¦ À̸£´Â °ÍÀÌ ±×´ë·Î µ¿¹°µéÀÇ À̸§ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
[NIV] Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ÈëÀ¸·Î ¿Â°® µéÁü½Â°ú »õ¸¦ ¸¸µå½Ã°í, ¾Æ´ãÀÌ ¾î¶»°Ô À̸§À» Áþ³ª º¸½Ã·Á°í ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô À̲ø°í °¡½Ã´Ï ¾Æ´ãÀÌ °¢ »ý¹°µéÀ» ºÎ¸£´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ±× »ý¹°µéÀÇ À̸§ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ÈëÀ¸·Î ¿Â°® µéÁü½Âµé°ú °øÁßÀÇ ¿Â°® »õµéÀ» ´Ù ºúÀ¸½Ã°í ±×°ÍµéÀ» ¾Æ´ã¿¡°Ô·Î µ¥·Á¿À¼Å¼­ ±×°¡ ¾î¶»°Ô À̸§À» Áþ´ÂÁö º¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¾Æ´ãÀÌ °¢ »ý¹°À» ¹«¾ùÀ̶ó ºÎ¸£µçÁö ±×°ÍÀÌ ±×ÀÇ À̸§ÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÈëÀ¸·Î µéÀÇ ¿Â°® Áü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ ¿Â°® »õ¸¦ ºúÀ¸½Å ´ÙÀ½, »ç¶÷¿¡°Ô µ¥·Á°¡½Ã¾î ±×°¡ ±×°ÍµéÀ» ¹«¾ùÀ̶ó ºÎ¸£´ÂÁö º¸¼Ì´Ù. »ç¶÷ÀÌ »ý¹° ÇϳªÇϳª¸¦ ºÎ¸£´Â ±×´ë·Î ±× À̸§ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ãÀÌ ¸ðµç °¡Ãà°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô À̸§À» Áִ϶ó ¾Æ´ãÀÌ µ½´Â ¹èÇÊÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ¸ðµç °¡Ãà°ú °øÁßÀÇ »õµé°ú µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¾Æ´ãÀº Àڱ⸦ µµ¿Í ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚ±â¿Í °°Àº Çü»óÀ» °¡Áø ¦ÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× »ç¶÷ÀÌ ¸ðµç ÁýÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â¿¡°Ô À̸§À» ºÙ¿© ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ±× a) ³²ÀÚ¸¦ µ½´Â »ç¶÷, °ð ±×ÀÇ Â¦ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. (a.È÷> ¾Æ´ã)
[KJV] And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
[NIV] So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾Æ´ãÀÌ ¸ðµç °¡Ãà°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í µéÁü½ÂÀÇ À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾úÁö¸¸ ±×¸¦ µµ¿ï ÀûÇÕÇÑ Â¦ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ¸ðµç °¡Ãà°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¸ðµç µéÁü½Â¿¡°Ô À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ´ãÀº Àڱ⿡°Ô ¾Ë¸ÂÀº µ½´Â »ç¶÷À» ãÀ» ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷Àº ¸ðµç ÁýÁü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¸ðµç µéÁü½Â¿¡°Ô À̸§À» ºÙ¿© ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â »ç¶÷ÀÎ Àڱ⿡°Ô ¾Ë¸ÂÀº Çù·ÂÀÚ¸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  

¡Û ¿©ÀÚÀÇ Ã¢Á¶

 21. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ãÀ» ±íÀÌ Àáµé°Ô ÇÏ½Ã´Ï Àáµé¸Å ±×°¡ ±× °¥ºø´ë Çϳª¸¦ ÃëÇÏ°í »ì·Î ´ë½Å ä¿ì½Ã°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀ» ±íÀÌ Àáµéµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù. ¾Æ´ãÀÌ Àáµç »çÀÌ, ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀÇ °¥ºñ»À Çϳª¸¦ ²¨³»½Ã°í, ±× ÀÚ¸®¸¦ »ì·Î ¸Þ¿ì¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ±× ³²ÀÚ¸¦ ±íÀÌ Àáµé°Ô Çϼ̴Ù. ±×°¡ Àáµç »çÀÌ¿¡ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ±× ³²ÀÚÀÇ °¥ºø´ë Çϳª¸¦ »Ì°í, ±× ÀÚ¸®´Â »ì·Î ¸Þ¿ì¼Ì´Ù.
[KJV] And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
[NIV] So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀº ¾Æ´ãÀ» ±íÀÌ Àáµé°Ô ÇÏ½Ã°í ±×°¡ ÀÚ°í ÀÖ´Â µ¿¾È ±×ÀÇ °¥ºø´ë Çϳª¸¦ »Ì¾Æ³»°í ±× ÀÚ¸®¸¦ ´ë½Å »ì·Î ä¿ì¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀ» ±íÀº Àá¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ Àáµé¾ú½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ±×ÀÇ °¥ºñ»À Çϳª¸¦ ÃëÇÏ½Ã°í »ì·Î ´ë½Å ä¿ì¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷ À§·Î ±íÀº ÀáÀÌ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ½Ã¾î ±×¸¦ Àáµé°Ô ÇϽŠ´ÙÀ½, ±×ÀÇ °¥ºø´ë Çϳª¸¦ »©³»½Ã°í ±× ÀÚ¸®¸¦ »ì·Î ¸Þ¿ì¼Ì´Ù.
   »ï»ó26:12
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ã¿¡°Ô¼­ ÃëÇϽŠ±× °¥ºø´ë·Î ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå½Ã°í ±×¸¦ ¾Æ´ã¿¡°Ô·Î À̲ø¾î ¿À½Ã´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í´Â ¾Æ´ã¿¡°Ô¼­ ²¨³½ °¥ºñ»À·Î ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå½Ã°í, ±×³à¸¦ ¾Æ´ã¿¡°Ô µ¥¸®°í °¡¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ »Ì¾Æ ³½ °¥ºø´ë·Î ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå½Ã°í, ¿©ÀÚ¸¦ ³²ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ¿À¼Ì´Ù.
[KJV] And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
[NIV] Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´ã¿¡°Ô¼­ »Ì¾Æ³½ ±× °¥ºø´ë·Î ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå½Ã°í ±×³à¸¦ ¾Æ´ã¿¡°Ô µ¥·Á¿À½ÃÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æ´ã¿¡°Ô¼­ ÃëÇϽŠ°¥ºñ»À·Î ¿©ÀÚ¸¦ ÁöÀ¸½Ã°í ±×³à¸¦ ¾Æ´ã¿¡°Ô µ¥·Á¿À¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »©³»½Å °¥ºø´ë·Î ¿©ÀÚ¸¦ ÁöÀ¸½Ã°í, ±×¸¦ »ç¶÷¿¡°Ô µ¥·Á¿À½ÃÀÚ,
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ãÀÌ À̸£µÇ ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̶ó ÀÌ°ÍÀ» ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ÃëÇÏ¿´ÀºÁï ¿©ÀÚ¶ó ºÎ¸£¸®¶ó Çϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æ´ãÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾Æ, ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä, ³» »ì ÁßÀÇ »ìÀ̱¸³ª. ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³ª¿ÔÀ¸¹Ç·Î, ¿©ÀÚ¶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ±× ³²ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦¾ß ³ªÅ¸³µ±¸³ª, ÀÌ »ç¶÷ ! »Àµµ ³ªÀÇ »À, »ìµµ ³ªÀÇ »ì, b) ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³ª¿ÔÀ¸´Ï c) ¿©ÀÚ¶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù." (b.È÷> À̽¬ c.È÷> ÀÕ»þ)
[KJV] And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
[NIV] The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ´ãÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù `ÀÌ´Â ³» »À ÁßÀÇ »À¿ä »ì ÁßÀÇ »ìÀ̱¸³ª ! ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³ª¿ÔÀ¸´Ï À̸¦ ¿©ÀÚ¶ó°í ºÎ¸£¸®¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ãÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°µåµð¾î ³» »À °¡¿îµ¥ »À¿ä ³» »ì °¡¿îµ¥ »ìÀÌ ³ªÅ¸³µ±¸³ª. ÀÌ°¡ ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ÃëÇØÁ³À¸´Ï ¿©ÀÚ¶ó°í ºÒ¸± °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. ¡°À̾߸»·Î ³» »À¿¡¼­ ³ª¿Â »À¿ä ³» »ì¿¡¼­ ³ª¿Â »ìÀ̷α¸³ª! ³²ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³ª¿ÔÀ¸´Ï ¿©ÀÚ¶ó ºÒ¸®¸®¶ó.¡±
   °íÀü11:8
 24. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ·¯¹Ç·Î ³²ÀÚ°¡ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇÕÇÏ¿© µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·êÁö·Î´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ³²ÀÚ´Â Àڱ⠾ƹöÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª ¾Æ³»¿Í ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ³²ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª, ¾Æ³»¿Í °áÇÕÇÏ¿© ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
[NIV] For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³²ÀÚ°¡ ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÇÕÇÏ¿© µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¸öÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³²ÀÚ°¡ Àڱ⠾ƹöÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª ±× ¾Æ³»¿Í °áÇÕÇØ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³²ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª ¾Æ³»¿Í °áÇÕÇÏ¿©, µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀÌ µÈ´Ù.
   ¿¦5:31
 25. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» µÎ »ç¶÷ÀÌ ¹ú°Å¹þ¾úÀ¸³ª ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¹ú°Å¹þ¾úÁö¸¸, ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³²ÀÚ¿Í ±× ¾Æ³»°¡ µÑ ´Ù ¹ú°Å¹þ°í ÀÖ¾úÀ¸³ª, ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
[NIV] The man and his wife were both naked, and they felt no shame.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ´Ù °°ÀÌ ¹ú°Å¹þ¾úÀ¸³ª ±×µéÀº ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÑ ´Ù ¹ú°Å¹þ¾úÁö¸¸ ¼­·Î ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] »ç¶÷°ú ±× ¾Æ³»´Â µÑ ´Ù ¾Ë¸öÀ̸鼭µµ ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  


ÀÌÀü  1 2  3 4 5 6 7 8 9 10  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1651224
±³È¸  881582
¼±±³  835839
¿¹¼ö  788982
¼³±³  709107
¾Æ½Ã¾Æ  617791
¼¼°è  593277
¼±±³È¸  568541
»ç¶û  560273
¹Ù¿ï  556252


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø