|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
È£5:14 °Ë»ö
|
|
È£¼¼¾Æ 4Àå
¡Û ¹é¼ºÀÇ ÁË
|
1. |
[°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥ Áֹΰú ³íÀïÇϽóª´Ï ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í Àξֵµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø°í [½¬¿î¼º°æ] [À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÑ ÁÖ´ÔÀÇ ²Ù¢À½] À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¾Æ, ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥ÀÇ ÁֹεéÀ» ²Ù¢À¸½Å´Ù. "ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í Àξֵµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÁÖ²²¼ À̽º¶ó¿¤À» ±ÔźÇϽôÙ> À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¾Æ, ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ÁÖ²²¼ ÀÌ ¶¥ÀÇ Áֹεé°ú º¯·ÐÇϽŴÙ. ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í, »ç¶ûµµ ¾ø°í, Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø´Ù. [KJV] Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. [NIV] Hear the word of the LORD, you Israelites, because the LORD has a charge to bring against you who live in the land: "There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Ã¥¸ÁÇϽŴÙ. `ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í »ç¶ûµµ ¾øÀ¸¸ç ³ª¸¦ Çϳª´ÔÀ¸·Î ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø°í [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ¿©, ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¡°ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø¸®µµ ¾ø°í Àξֵµ ¾ø°í Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â Áö½Äµµ ¾ø´Ù. [»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ ¶¥ÀÇ ÁֹεéÀ» °í¼ÒÇϽŴÙ. Á¤³ç ÀÌ ¶¥¿¡´Â Áø½Çµµ ¾ø°í ½ÅÀǵµ ¾øÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Æ´Â ¿¹Áöµµ ¾ø´Ù. ¹Ì6:2 |
|
|
2. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿ÀÁ÷ ÀúÁÖ¿Í ¼ÓÀÓ°ú »ìÀΰú µµµÏÁú°ú °£À½»ÓÀÌ¿ä Æ÷¾ÇÇÏ¿© ÇÇ°¡ ÇǸ¦ µÚÀÌÀ½À̶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀº ÀúÁÖÇÏ°í °ÅÁþ¸»Çϸç Á×ÀÌ°í µµÀûÁúÇÏ°í °£À½ÇÑ´Ù. ±×µéÀº Æ÷¾ÇÇÏ¿© »ìÀο¡ »ìÀÎÀÌ °è¼ÓµÈ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í´Â ÀúÁÖ¿Í »ç±â¿Í »ìÀΰú µµµÏÁú°ú °£À½»ÓÀÌ´Ù. »ìÀ°°ú ÇлìÀÌ ±×Ä¥ »çÀÌ°¡ ¾ø´Ù. [KJV] By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. [NIV] There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ÀÁ÷ ÀúÁÖ¿Í °ÅÁþ¸»°ú »ìÀΰú µµµÏÁú°ú °£À½»ÓÀ̸ç Æø·Â°ú »ìÀÎÀÌ ±×Ä¥ ³¯ÀÌ ¾ø´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀúÁÖ¿Í °ÅÁþ°ú »ìÀΰú µµµÏÁú°ú °£À½¸¸ ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ Æø·ÂÀ» »ç¿ëÇØ ÇÇ°¡ ÇǸ¦ ºÎ¸£°Ô ÇÑ´Ù. [»õ¼º°æ] ÀúÁÖ¿Í ¼ÓÀÓ¼ö¿Í »ìÀÎ µµµÏÁú°ú °£À½ÀÌ ³¹«ÇÏ°í À¯Ç÷ Âü±ØÀÌ ±×Ä¡Áö ¾Ê´Â´Ù. |
|
|
3. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç °Å±â »ç´Â ÀÚ¿Í µéÁü½Â°ú °øÁß¿¡ ³ª´Â »õ°¡ ´Ù ¼èÀÜÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ¾ø¾îÁö¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ¸Þ¸¶¸£¸ç ±× ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ºñÂüÇØÁö¸ç µéÁü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±â±îÁöµµ ¾ø¾îÁú °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ ¶¥Àº ź½ÄÇÏ°í, ÁÖ¹ÎÀº ¼è¾àÇØÁú °ÍÀÌ´Ù. µéÁü½Â°ú ÇÏ´ÃÀ» ³ª´Â »õµéµµ ´Ù ¾ßÀ§°í, ¹Ù´Ù ¼ÓÀÇ ¹°°í±âµéµµ ¾¾°¡ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. [NIV] Because of this the land mourns, and all who live in it waste away; the beasts of the field and the birds of the air and the fish of the sea are dying. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ½½ÇÄÀ¸·Î °¡µæÂû °ÍÀ̸ç ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¼è¾àÇØ Á×°í µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¹Ù´ÙÀÇ °í±â°¡ ´Ù »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ¾ÖÅëÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç ±× ¾È¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¼è¾àÇØÁö°í ÀÖ´Ù. µéÆÇÀÇ Áü½Âµé°ú ÇÏ´ÃÀÇ »õµé°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±âµéµµ »ç¶óÁ® °¡°í ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥Àº Åë°îÇÏ°í ¿Â ÁÖ¹ÎÀº »ý±â¸¦ ÀÒ¾î °£´Ù. µéÁü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ »õµé ¹Ù´ÙÀÇ ¹°°í±âµé¸¶Àú Á×¾î °£´Ù. »ç24:4, ·½4:25 |
|
¡Û Á¦»çÀåµéÀÇ ÁË
|
4. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö ´ÙÅõÁöµµ ¸»¸ç Ã¥¸ÁÇÏÁöµµ ¸»¶ó ³× ¹é¼ºµéÀÌ Á¦»çÀå°ú ´ÙÅõ´Â ÀÚó·³ µÇ¾úÀ½À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´ÔÀÌ Á¦»çÀåµéÀ» ²Ù¢À¸½Ã´Ù] "±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ´Ù¸¥ »ç¶÷°ú ´ÙÅõÁö ¸»°í ºñ³ÇÏÁö ¸¶¶ó. ³ÊÈñ Á¦»çÀåµé¾Æ, ¹é¼ºÀÌ ³ÊÈñ¿Í ´ÙÅõ¾îµµ ±×µéÀ» ³ª¹«¶óÁö ¸¶¶ó. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÁÖ²²¼ ¹é¼º°ú Á¦»çÀåÀ» ½ÉÆÇÇϽôÙ> ±×·¯³ª ¼·Î ´ÙÅõÁö ¸»°í, ¼·Î ºñ³ÇÏÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. a) Á¦»çÀå¾Æ, ÀÌ ÀÏ·Î ³× ¹é¼ºÀº ³Ê¿¡°Ô ºÒ¸¸ÀÌ Å©´Ù. (a. ¶Ç´Â Á¦»çÀå¾Æ, ³ª´Â ³×°Ô ºÒ¸¸ÀÌ ÀÖ´Ù. ¶Ç´Â Á¦»çÀå¾Æ, ³× ¹é¼ºÀÌ Á¦»çÀå°ú ´ÙÅõ´Â ÀÚµé°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´Ù.) [KJV] Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. [NIV] "But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» Çæ¶â°Å³ª ºñ³ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ Á¦»çÀåµé¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ã¥¸ÁÇÑ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª °áÄÚ ¾î´À ´©±¸¿Íµµ ½Ãºñ¸¦ °¡¸®Áö ¸»¶ó. ¾î´À ´©±¸¸¦ ³ª¹«¶óÁöµµ ¸»¶ó. ³× ¹é¼ºµéÀÌ ¸¶Ä¡ Á¦»çÀå°ú ½Ãºñ¸¦ °¡¸®´Â »ç¶÷µé °°´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ °í¼ÒÇÏÁö ¸»°í ¾Æ¹«µµ °í¹ßÇÏÁö ¸¶¶ó. »çÁ¦¾ß, ¹Ù·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ °í¼ÒÇÑ´Ù. °Ö3:26, ¸¶15:14, ½Å17:12 |
|
|
5. |
[°³¿ª°³Á¤] ³Ê´Â ³·¿¡ ³Ñ¾îÁö°Ú°í ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¼±ÁöÀÚ´Â ¹ã¿¡ ³Ñ¾îÁö¸®¶ó ³»°¡ ³× ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸êÇϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³·¿¡´Â ³ÊÈñ°¡ ³Ñ¾îÁö°í, ¹ã¿¡´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¶ÇÇÑ ³ÊÈñÀÇ ¾î¸Ó´Ï, À̽º¶ó¿¤À» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼ ³·¿¡´Â ³×°¡ ³Ñ¾îÁö°í, ¹ã¿¡´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´Ï À̽º¶ó¿¤À» ¸êÇÏ°Ú´Ù. [KJV] Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. [NIV] You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother-- [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ¹ã³· ºñƲ°Å¸®¸ç ³ÊÈñ ¿¹¾ðÀڵ鵵 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ºñƲ°Å¸®¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï À̽º¶ó¿¤À» ¸ê¸Á½Ãų °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼ ³×°¡ ¹ã³· ±¸º° ¾øÀÌ ³Ñ¾îÁö°Ô µÇ°í ¿¹¾ðÀÚµµ ³Ê¿Í ÇÔ²² ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³»°¡ ³× ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸ñ¼ûÀ» »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³·¿¡´Â ³×°¡ ºñƲ°Å¸®°í ¹ã¿¡´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ºñƲ°Å¸®¸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾î¹Ì¸¦ ¸ÁÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. »ç9:15, »ç9:16 |
|
|
6. |
[°³¿ª°³Á¤] ³» ¹é¼ºÀÌ Áö½ÄÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ¸ÁÇϴµµ´Ù ³×°¡ Áö½ÄÀ» ¹ö·ÈÀ¸´Ï ³ªµµ ³Ê¸¦ ¹ö·Á ³» Á¦»çÀåÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³×°¡ ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÀؾúÀ¸´Ï ³ªµµ ³× ÀÚ³àµéÀ» Àؾî¹ö¸®¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ Áö½ÄÀÌ ¾ø¾î¼ ¸ÁÇÑ´Ù. ³×°¡ Áö½ÄÀ» °ÅºÎÇ߱⠶§¹®¿¡ ³ªµµ ³ÊÈñ°¡ ³» Á¦»çÀåÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀØ¾î ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ³ªµµ ³ÊÈñ Àڳฦ ÀØÀ» °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© ¸ÁÇÑ´Ù. ³×°¡ Á¦»çÀåÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ³»°¡ °¡¸£ÃÄ ÁØ °ÍÀ» ¹ö¸®´Ï, ³ªµµ ³Ê¸¦ ¹ö·Á¼ ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ³ªÀÇ ¼ºÁ÷À» ¸ÃÁö ¸øÇϵµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù. ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ³×°¡ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ³ªµµ ³× ¾ÆµéµþµéÀ» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Ê°Ú´Ù. [KJV] My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. [NIV] my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ Áö½ÄÀÌ ¾øÀÌ ¸ÁÇϴ±¸³ª. ³ÊÈñ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ª¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ö·Á ³» Á¦»çÀåÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» Àؾî¹ö·ÈÀ¸´Ï ³ªµµ ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀ» Àؾî¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ¹é¼ºµéÀÌ Áö½ÄÀÌ ¾ø¾î¼ ¸ÁÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ Áö½ÄÀ» °ÅºÎÇßÀ¸´Ï ³ª ¶ÇÇÑ ³×°¡ ³» Á¦»çÀåÀÌ µÇ´Â °ÍÀ» °ÅºÎÇÑ´Ù. ³×°¡ ³× Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» Àؾî¹ö·ÈÀ¸´Ï ³ª ¶ÇÇÑ ³× ÀڽĵéÀ» Àؾî¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¿¹Áö°¡ ¾ø¾î ¸ÁÇϸ®¶ó. ³×°¡ ¿¹Áö¸¦ ¹èôÇÏ´Ï ³ªµµ ³Ê¸¦ ¹èôÇÏ¿© »çÁ¦Á÷À» ¼öÇàÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³×°¡ ³× ÇÏ´À´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ÀؾúÀ¸´Ï ³ªµµ ³ÊÀÇ ÀÚ³àµéÀ» ÀØÀ¸¸®¶ó. |
|
|
7. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀº ¹ø¼ºÇÒ¼ö·Ï ³»°Ô ¹üÁËÇÏ´Ï ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿µÈ¸¦ º¯ÇÏ¿© ¿åÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] Á¦»çÀåÀÌ ¸¹¾ÆÁú¼ö·Ï ³ª¿¡°Ô Áþ´Â ±×µéÀÇ Á˵µ ´õ ¸¹¾ÆÁö´Ï, ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» °ÅµÎ¾î °¡°í ´ë½Å ºÎ²ô·¯¿ò¸¸À» ¾È°Ü ÁÖ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¦»çÀåÀÌ ¸¹¾ÆÁö¸é ¸¹¾ÆÁú¼ö·Ï ³ª¿¡°Ô Áþ´Â Á˵µ ´õ ¸¹¾ÆÁö´Ï, ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ¼öÄ¡·Î ¹Ù²Ù°Ú´Ù. [KJV] As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. [NIV] The more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged their Glory for something disgraceful. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ Á¦»çÀåÀÌ ¸¹À¸¸é ¸¹À»¼ö·Ï ³ª¿¡°Ô ´õ ¸¹ÀÌ ¹üÁËÇÏ´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ ¿µ±¤À» ¼öÄ¡·Î ¹Ù²Ü °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¦»çÀåµéÀÌ ´Ã¾î³¯¼ö·Ï ±×µéÀº ³»°Ô ´õ¿í ¸¹Àº Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ¼öÄ¡·Î ¹Ù²Ü °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ¸¹¾ÆÁú¼ö·Ï ÀÌ·¸µí ³ª¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ³ªµµ ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» ¼öÄ¡·Î ¹Ù²Ù¾î ¹ö¸®¸®¶ó. |
|
|
8. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸Ô°í ±× ¸¶À½À» ±×µéÀÇ Á˾ǿ¡ µÎ´Âµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] Á¦»çÀåµéÀº ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¾Ä´Â Á¦¹°ÀÎ ¼ÓÁË Á¦¹°À» ¸Ô°í »ì¸é¼ ¹é¼ºÀÌ Á˸¦ ´õ¿í ¸¹ÀÌ Áþ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸ÔÀ¸¸é¼ »ì°í, ³» ¹é¼ºÀÌ Á˸¦ ´õ Áþ±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ´Ù. [KJV] They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. [NIV] They feed on the sins of my people and relish their wickedness. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¸Ô°í »ì¸é¼ ±×µéÀÌ Á˸¦ ´õ ¸¹ÀÌ Áþ±â¸¦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ³» ¹é¼ºµéÀÇ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸Ô°í ¹é¼ºµéÀÌ ÁË ¹üÇϱ⸦ ¿øÇÏ°í ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÓÁË Á¦¹°À» ¸Ô°í »ì¸ç ³» ¹é¼ºÀÌ ÁËÁþ±â¸¸ °£ÀýÈ÷ ¹Ù¶õ´Ù. |
|
¡Û ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇ
|
9. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀåÂ÷´Â ¹é¼ºÀ̳ª Á¦»çÀåÀ̳ª µ¿ÀÏÇÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ Çà½Ç´ë·Î ¹úÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ÇàÀ§´ë·Î °±À¸¸®¶ó [½¬¿î¼º°æ] Á¦»çÀåµéµµ ¹é¼ºµé ¸øÁö ¾Ê°Ô ¾ÇÇÏ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ Çൿ´ë·Î ¹úÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ Á˾ǿ¡ µû¶ó °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ¹é¼ºÀ̳ª Á¦»çÀåÀÌ ¶È°°ÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±× Çà½Ç´ë·Î ¹úÇÏ°í ÇÑ ÀÏÀ» µû¶ó¼ °±À» °ÍÀÌ´Ï, [KJV] And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. [NIV] And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ÇÇϱâ´Â ¹é¼ºÀ̳ª ³ÊÈñ Á¦»çÀåÀ̳ª ¸¶Âù°¡ÁöÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¹é¼ºÀ» ´Ù °°ÀÌ ¹úÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï Á¦»çÀåµéÀÌ ¹é¼ºµéó·³ µÆ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀÇ ÇൿÀ» ó¹úÇÏ°í ±×µéÀÇ ÇàÀ§´ë·Î µÇµ¹·Á ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ¹é¼ºµµ »çÁ¦µµ ¶È°°ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÌ °É¾î¿Â ±æ¿¡ µû¶ó ¹úÇÏ°í ±×µéÀÇ Çà½Ç¿¡ µû¶ó °±À¸¸®¶ó. |
|
|
10. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸç À½ÇàÇÏ¿©µµ ¼öÈ¿°¡ ´ÃÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä, â³àµé°ú À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿©µµ Àڳడ »ý±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ³ª ¿©È£¿Í¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ¶°³ª ¹ö·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ¹«¸® ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Ê°í, ¾Æ¹«¸® À½ÇàÀ» ÇÏ¿©µµ, ÀÚ¼ÕÀÌ ºÒ¾î³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±â·Á°í ³ª ÁÖ¸¦ ¹ö·È±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. [KJV] For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. [NIV] "They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ°¡ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ´Ù»êÀÇ ½ÅÀ» ¼þ¹èÇÔÀ¸·Î â³àÁþÀ» ÇÏ¿©µµ ¼ö°¡ ´ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³ª ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ÂÑ°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í À½¶õÇÑ ÁþÀ» Çصµ ¹ø¼ºÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²² ¼øÁ¾Çϱ⸦ Æ÷±âÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¸Ô¾îµµ ¹èºÎ¸£Áö ¾Ê°í ºÒ·ûÀ» ÀúÁú·¯µµ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÒ¾î³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» Àú¹ö¸®°í |
|
¡Û ºÎµµ´öÇÑ ¿¹¹è ÀǽÄ
|
11. |
[°³¿ª°³Á¤] À½Çà°ú ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¿Í »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] [Çϳª´ÔÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ²Ù¢À¸½Ã´Ù] "³» ¹é¼ºÀÌ À½¶õÇÑ Áþ°ú ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¿Í »õ Æ÷µµÁÖ¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ°å´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <À̱³ ¿¹¹è¸¦ Ã¥¸ÁÇϽôÙ> ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº À½ÇàÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Á¤½ÅÀ» »©¾Ñ±â°í, ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¿Í »õ Æ÷µµÁÖ¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ°å´Ù. [KJV] Whoredom and wine and new wine take away the heart. [NIV] to prostitution, to old wine and new, which take away the understanding [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] â³à ÇàÀ§¿Í ¼úÀÌ ³» ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» »©¾Ñ¾Æ °¡°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] À½¶õÇÑ Áþ°ú Æ÷µµÁÖ¿Í »õ Æ÷µµÁÖ¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ±â°í ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ºÒ·û¿¡ ºüÁ³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×µéÀº Æ÷µµÁÖ¿Í ÇÞÆ÷µµÁÖ¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ°Ü ¹ö·È´Ù. |
|
|
12. |
[°³¿ª°³Á¤] ³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¹«¿¡°Ô ¹¯°í ±× ¸·´ë±â´Â ±×µé¿¡°Ô °íÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À½¶õÇÑ ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸®°í À½ÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¹« ¿ì»ó¿¡°Ô ¹¯°í ³ª¹« ¸·´ë±â¿¡°Ô °¡¸£Ä§À» ±¸ÇÑ´Ù. ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ À½¶õÇÑ ¿µ¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª ÇàÀ½ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª¹«¿¡°Ô ¹¯°í, ±× ¿ä¼ú ¸·´ë±â°¡ ±×µéÀ» °¡¸£Ä¡´Ï, ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ À½½É¿¡ Ȧ·Á¼ °ç±æ·Î °¡°í, Çϳª´ÔÀÇ Ç°À» ¶°³ª¼ ºø³ª°£´Ù. [KJV] My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. [NIV] of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ³ª¹« ¿ì»ó¿¡°Ô ¹¯°í ±× ³ª¹« ¸·´ë±â´Â ±×µéÀÌ ¾Ë°í ½Í¾îÇÏ´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁØ´Ù. ±×µéÀº À½¶õÇÑ Á¤½Å¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î â³àÁþÀ» ÇÏ°í ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¶°³µ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³» ¹é¼ºµéÀÌ ³ª¹« ¿ì»ó¿¡°Ô ¹°¾îº¸°í ±×ÀÇ ÁöÆÎÀÌ°¡ ÀÀ´äÀ» ÇÑ´Ù. À½¶õÇÑ ¿µÀÌ ±×µéÀ» Çì¸Å°Ô ÇØ ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÑ´Ù. [»õ¼º°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ Àú¸¶´Ù Á¦ ³ª¹«¿¡°Ô ¹¯°í ±× °¡Áö°¡ ´ë´äÀ» ÇÏ´Ï Ã¢³à±â°¡ ±×µéÀ» ±×¸© À̲ø¾î ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ö¸®°í ºÒ·ûÀ» ÀúÁö¸£°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
|
|
13. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ »ê ²À´ë±â¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼ ºÐÇâÇ쵂 Âü³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁÀ½À̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ µþµéÀº À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀº °£À½À» ÇàÇϴµµ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº »ê²À´ë±â¿¡¼ Á¦¹°À» µå¸®¸ç ¾ð´ö À§¿¡¼ ºÐÇâÇÑ´Ù. Âü³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ±× ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁ´Ù¸ç Á¦¹°À» ¹ÙÄ£´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ µþµéÀÌ ÇàÀ½ÇÏ°í ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½À» ÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »ê²À´ë±â¿¡¼ Èñ»ýÁ¦¹°À» Àâ¾Æ¼ ¹ÙÄ£´Ù. ¾ð´ö À§¿¡¼ ºÐÇâÇÑ´Ù. Âü³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹«ÀÇ ±×´ÃÀÌ ÁÁ´Ù°í °Å±â¿¡¼µµ Á¦¹°À» Àâ¾Æ¼ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ£´Ù. ³ÊÈñÀÇ µþµéÀÌ À½ÇàÀ» ÇÏ°í, ³ÊÈñÀÇ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½À» ÇÑ´Ù. [KJV] They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. [NIV] They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ »ê²À´ë±â¿¡¼ Á¦»ç¸¦ Áö³»°í »ê¾ð´öÀÇ Âü³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹« ±×´ÃÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ì¹Ç·Î ±× ±×´Ã ¾Æ·¡¼ ºÐÇâÇÏ°í ÀÖ´Ù. `±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ µþµéÀÌ Ã¢³àÁþÀ» ÇÏ°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½Çϴ±¸³ª. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº »ê²À´ë±â¿¡¼ Èñ»ýÁ¦»ç¸¦ Áö³»°í ¾ð´ö À§ »ó¼ö¸®³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í Âü³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁ¾Æ¼ ±× ¾Æ·¡¼ Èñ»ýÁ¦¹°À» Å¿ö ¹ÙÄ£´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ µþµéÀÌ À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½ÇÑ´Ù. [»õ¼º°æ] ±×µéÀº »ê²À´ë±â¿¡¼ Èñ»ý Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡°í ¾ð´ö À§¿¡¼ ºÐÇâÇÏ¸ç ±×´ÃÀÌ ÁÁ´Ù°í Âü³ª¹«¿Í Àº¹é¾ç°ú Ç⿱³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼µµ ºÐÇâÇÑ´Ù. ³ÊÈñ µþµéÀº ºÒ·ûÀ» ÀúÁö¸£°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀº °£À½À» ÇÑ´Ù. ·Ò1:28 |
|
|
14. |
[°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ µþµéÀÌ À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ¹úÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³²Àڵ鵵 â±â¿Í ÇÔ²² ³ª°¡¸ç À½ºÎ¿Í ÇÔ²² Èñ»ýÀ» µå¸²À̴϶ó ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀº ¸ÁÇϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ µþµéÀÌ ÇàÀ½ÇÏ¿©µµ, ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½À» Çصµ, ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù. ÀÌ´Â ³ÊÈñµµ â³àµé°ú À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇßÀ¸¸ç, ½ÅÀü â³àµé°ú ÇÔ²² Á¦¹°À» ¹ÙÃƱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¹é¼ºÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¸é ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ ³²Àڵ鵵 â³àµé°ú ÇÔ²² À½ÇàÀ» ÇÏ°í, â³àµé°ú ÇÔ²² Èñ»ýÁ¦»ç¸¦ µå¸®´Âµ¥, ³ÊÈñ µþµéÀÌ À½ÇàÀ» ÇÑ´Ù°í ¹úÇÏ°Ú´À³Ä ? ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½À» ÇÑ´Ù°í ¹úÇÏ°Ú´À³Ä ? ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÑ´Ù. [KJV] I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. [NIV] "I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes--a people without understanding will come to ruin! [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ µþµé°ú ¸ç´À¸®µéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ¿©µµ ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³²Àڵ鵵 ÀÌ¹æ ½ÅÀüÀÇ Ã¢³à¿Í ÇÔ²² ³î¾Æ³ª°í ±×µé°ú ÇÔ²² Èñ»ýÁ¦¹°À» µå¸®±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ±ú´ÞÀ½ÀÌ ¾ø´Â ¹é¼ºÀº ÆиÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ µþµéÀÌ Ã¢³à ÁþÇÒ ¶§, ¶Ç ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½ÇÒ ¶§ ±×µéÀ» ó¹úÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³²ÀÚµéÀÌ À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µé°ú ±³Á¦ÇÏ¸ç ¼ºÀü â³àµé°ú ÇÔ²² Èñ»ýÁ¦¹°À» µå¸®±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. Áö°¢ ¾ø´Â ¹é¼ºµéÀº ¸ÁÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù! [»õ¼º°æ] ³ÊÈñ µþµéÀÌ ºÒ·ûÀ» ÀúÁö¸¥´Ù°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀÌ °£À½À» ÇÑ´Ù°í ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³²ÀÚµéÀÌ Ã¢³àµé°ú ÇÔ²² ºø³ª°¡°í ½ÅÀü â³àµé°ú ÇÔ²² Èñ»ý Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ö¾ø´Â ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÏ°í ¸¸´Ù. |
|
|
15. |
[°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤¾Æ ³Ê´Â À½ÇàÇÏ¿©µµ À¯´Ù´Â Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ´Â ±æ°¥·Î °¡Áö ¸»¸ç º¦¾ÆÀ¢À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù [½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÇàÀ½ÇÏ¿©µµ À¯´Ù´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸¶¶ó. Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡·¯ ±æ°¥·Î °¡Áö ¸»°í º¦¾ÆÀ¢ À¸·Îµµ °¡Áö ¸¶¶ó. '¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½É'À» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸¶¶ó. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³Ê´Â ºñ·Ï ÀÌ¹æ ½ÅÀ» ¼¶°Ü À½ÇàÀ» ÇÏ¿©µµ À¯´Ù´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ±æ°¥·Î °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. a) ºª¾ÆÀ¢À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ÁÖÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. (a. ¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ Áý. Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ» ¶æÇÏ´Â º£µ¨À» ºñ²¿¾Æ ÇÏ´Â ¸») [KJV] Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. [NIV] "Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, 'As surely as the LORD lives!' [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ºñ·Ï ³Ê´Â â³àÁþÀ» ÇÏ¿©µµ À¯´Ù´Â Á˸¦ Áþ°Ô ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â ±æ°¥·Î °¡Áö ¸»¸ç º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»°í »ì¾Æ ÀÖ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³Ê À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿©, ³×°¡ ºñ·Ï À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ´õ¶óµµ À¯´Ù´Â Á˸¦ ÁþÁö ¸»¶ó. ±æ°¥·Î °¡Áö ¸»°í *º¦¾ÆÀ¢À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»°í ¡®¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ¸·Î¡¯ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»¶ó. [»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³ÊÈñ´Â ºÒ·ûÀ» ÀúÁö¸¥´Ù ÇÏ¿©µµ À¯´Ù¸¸Àº À߸øÀ» ÀúÁö¸£Áö ¸»°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ±æ°¥·Î °¡Áöµµ ¸»°í ºª ¾ÆÀ¢À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áöµµ ¸¶¶ó. ¡°ÁÖ´Ô²²¼ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ¡¦¡¦.¡± ÇÏ¸ç ¸Í¼¼ÇÏÁöµµ ¸¶¶ó. |
|
|
16. |
[°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤Àº ¿Ï°ÇÑ ¾Ï¼Òó·³ ¿Ï°ÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¾î¸° ¾çÀ» ³ÐÀº µé¿¡¼ ¸ÔÀÓ °°ÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ̽ðڴÀ³Ä [½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº °íÁý ¼¾ ¾Ï¼Û¾ÆÁöó·³ ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸´Ï ¾î¶»°Ô ³»°¡ ±×µéÀ» ÃÊ¿øÀÇ ¾î¸° ¾çó·³ ¸ÔÀÌ°Ú´À³Ä? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¸´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ °íÁý ¼¾ ¾Ï¼Û¾ÆÁöó·³ ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ¾îÂî ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ¾î¸° ¾çÀ» Ä¡µí ³ÐÀº ÃÊÀå¿¡¼ ¸ÔÀ̽ðڴÀ³Ä ? [KJV] For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. [NIV] The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ °íÁý ¼¾ ¾î¸° ¾Ï¼Ò°°ÀÌ ¿Ï°Çѵ¥ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ±×µéÀ» ¸ñÀåÀÇ ¾î¸° ¾çµéó·³ ¸ÔÀÏ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Ï¼Ò°¡ °íÁýÀ» ºÎ¸®´Â °Íó·³ À̽º¶ó¿¤ÀÌ °íÁýÀ» ºÎ¸®°í ÀÖ´Ù. ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ³ÐÀº ÃÊ¿ø¿¡¼ ¾î¸° ¾çó·³ ¸ÔÀ̽ðڴÀ³Ä? [»õ¼º°æ] °íÁý ¼¾ ¾Ï¼Òó·³ Á¤³ç À̽º¶ó¿¤Àº °íÁýÀÌ ¼¼´Ù. ±×·¯´Ï ÁÖ´ÔÀÌ ¾îÂî ±×µéÀ» ¾î¸° ¾çó·³ ³ÐÀº °÷¿¡ ³õ¾Æ ±â¸¦ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? |
|
|
17. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¿ì»ó°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿´À¸´Ï ¹ö·Á µÎ¶ó [½¬¿î¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÌ ¿ì»ó°ú °áÇÕÇÏ¿´À¸´Ï ±×´ë·Î ³»¹ö·Á µÎ¾î¶ó. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¿ì»óµé°ú ÇÑ Æа¡ µÇ¾úÀ¸´Ï, ±×´ë·Î ¹ö·Á µÎ¾î¶ó. [KJV] Ephraim is joined to idols: let him alone. [NIV] Ephraim is joined to idols; leave him alone! [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì»ó°ú °áÇյǾúÀ¸´Ï ³»¹ö·Á µÎ¾î¶ó. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¿ì»ó¿¡°Ô µü ºÙ¾ú´Ù. ±×¸¦ Ȧ·Î ³»¹ö·Á µÎ¶ó! [»õ¼º°æ] ¿¡ÇÁ¶óÀÓÀº ¿ì»óµé°ú ÇÑÆа¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ±×´ë·Î ¹ö·ÁµÎ¾î¶ó. È£4:4, ¸¶15:14 |
|
|
18. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¸¶½Ã±â¸¦ ´Ù ÇÏ°í´Â ÀÌ¾î¼ À½ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ±×µéÀº ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÇ ¼úÀº ½Ã¾îÁ³°í, ±×µéÀº °è¼Ó À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ±×·± ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ¼úÀÜÄ¡¸¦ ÇѹÙÅÁ ¹úÀÎ ´ÙÀ½¿¡ ¾ðÁ¦³ª À½ÇàÀ» ÇÑ´Ù. ´ë½ÅµéÀº ¼öÄ¡½º·¯¿î ÀÏ Çϱ⸦ Áñ±ä´Ù. [KJV] Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. [NIV] Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀº ½ÇÄÆ ¸¶½Å ´ÙÀ½¿¡ °è¼Ó â³àÁþÀ» ÇÏ°í ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¼öÄ¡¸¦ ±â»µÇÏ°í ÀÖ´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÇ ¸¶½Ç °ÍÀÌ ´Ù ¶³¾îÁ³Áö¸¸ ±×µéÀº °è¼ÓÇØ À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÑ´Ù. ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¼öÄ¡½º·¯¿î ÁþÀ» »ç¶ûÇÏ°í ÀÖ´Ù. [»õ¼º°æ] ¼úÀÜÄ¡°¡ ³¡³ª°í ³ª¸é ±×µéÀº ¾ðÁ¦³ª ºÒ·ûÀ» ÀúÁö¸£¸é¼ ÀÚ±âµéÀÇ ÀÚ¶û½º·¯¿î ºÐº¸´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´õ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. |
|
|
19. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹Ù¶÷ÀÌ ±× ³¯°³·Î ±×¸¦ ½Õ³ª´Ï ±×µéÀÌ ±× Á¦¹°·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ´çÇϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ³¯·Á ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÇ Á¦¹°ÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î °Å¼¾ ¹Ù¶÷ÀÌ ±× ³¯°³·Î ±×µéÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÈÛ¾µ¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¹ÙÄ£ Èñ»ýÁ¦¹°ÀÌ ±×µéÀ» ¼öÄ¡½º·´°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. [KJV] The wind hath boun` her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. [NIV] A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ù¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ³¯·Áº¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦¹°À» ¹ÙÄ£ ±×°Í ¶§¹®¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ³¯°³·Î ±×µéÀ» ¾µ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¹ÙÄ£ Èñ»ýÁ¦¹° ¶§¹®¿¡ ±×µéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¹Ù¶÷ÀÌ ³¯°³¸¦ Æì¼ ±×µéÀ» ¿¡¿ö½Î¸é ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ Èñ»ý Á¦¹° ¶§¹®¿¡ ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®¶ó. |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|