Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > È£5:14 °Ë»ö

  ¼º°æ : 25°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü  1 2  3 4 5 6 7 8 9 10  ...14 ´ÙÀ½

È£¼¼¾Æ 2Àå


¡Û ºÒ½Å À̽º¶ó¿¤¿¡ ´ëÇÑ °æ°í

 1. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô´Â ¾Ï¹Ì¶ó ÇÏ°í ³ÊÈñ Àڸſ¡°Ô´Â ·çÇϸ¶¶ó Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] "³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ '¾Ï¹Ì'¶ó ºÎ¸£°í ³ÊÈñ ÀڸŸ¦ '·çÇϸ¶'¶ó°í ºÒ·¯¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÇüÁ¦¸¦ d) ¾Ï¹Ì¶ó°í ÇÏ°í, ÀڸŸ¦ e) ·çÇϸ¶¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. (d. ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù. e. ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ´Â µþ)
[KJV] Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
[NIV] "Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³ÊÈñ ÇüÁ¦¿¡°Ô´Â `³» ¹é¼º'À̶ó ÇÏ°í ³ÊÈñ Àڸſ¡°Ô´Â `³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ'¶ó°í Ç϶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³× ÇüÁ¦µéÀ» *¾Ï¹Ì¶ó°í ÇÏ°í ³× ÀڸŵéÀ» *·çÇϸ¶¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÇ ¼ö°¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡Ã³·³ ºÒ¾î³ª Çì¾Æ¸± ¼öµµ ¼¿ ¼öµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ±×µé¿¡°Ô ¡°³ÊÈñ´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.¡± ÇÏ´ø ±×°÷¿¡¼­ ¡°³ÊÈñ´Â »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ´Ù.¡± Çϸ®¶ó.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï¿Í ³íÀïÇÏ°í ³íÀïÇ϶ó ±×´Â ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ³ª´Â ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×°¡ ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡¼­ À½¶õÀ» Á¦ÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× À¯¹æ »çÀÌ¿¡¼­ À½ÇàÀ» Á¦ÇÏ°Ô Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½ÉÆÇ°ú ȸº¹] "³ÊÈñ´Â ¾î¸Ó´Ï¸¦ Å¿ÇÏ¿©¶ó. ÀÌÁ¦ ±×´Â ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï¸ç, ³ª´Â ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×³àÀÇ ¾ó±¼¿¡¼­ À½¶õÀ» ¾ø¾Ö°í ±×³àÀÇ À¯¹æ »çÀÌ¿¡¼­ À½ÇàÀ» Á¦°ÅÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¼º½ÇÇÏÁö ¾ÊÀº °í¸á, ¼º½ÇÇÏÁö ¾ÊÀº À̽º¶ó¿¤> °í¹ßÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï¸¦ °í¹ßÇÏ¿©¶ó. ±×´Â ÀÌÁ¦ ³ªÀÇ ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï¸ç, ³ª´Â ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡¼­ »ö¿åÀ» ¾ø¾Ö°í, ±×ÀÇ Á¥°¡½¿¿¡¼­ À½ÇàÀÇ ÀÚÃ븦 Áö¿ì¶ó°í ÇÏ¿©¶ó !
[KJV] Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
[NIV] "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³» ÀÚ³àµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ°í Ã¥¸ÁÇ϶ó. ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï´Â ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï¸ç ³ª´Â ±×³àÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×³à°¡ Àڱ⠾󱼿¡¼­ À½¶õÇÑ ¸ð½ÀÀ» Áö¿ö ¹ö¸®°Ô ÇÏ°í ±× À¯¹æ »çÀÌ¿¡¼­ À½¶õÀ» Á¦°ÅÇÏ°Ô Ç϶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ¾î¸Ó´Ï¿Í ½Ãºñ¸¦ °¡·Á¶ó. ½Ãºñ¸¦ °¡·Á¶ó. ±×³à°¡ ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï°í ³»°¡ ±×³àÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×³à°¡ ¾ó±¼¿¡¼­ À½ÅÁÇÔÀ» ¾ø¾Ö°í Á¥°¡½¿ »çÀÌ¿¡¼­ °£À½À» ¾ø¾Ö°Ô ÇÏ¿©¶ó.
[»õ¼º°æ] À¯´Ù ÀÚ¼Õµé°ú À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕµéÀÌ ÇÔ²² ¸ð¿© ¿ìµÎ¸Ó¸® Çϳª¸¦ ³»¼¼¿ì°í ÀÌ ¶¥¿¡¼­ Å©°Ô ÀϾ¸®¶ó. ÀÌÁ¿¤ÀÇ ³¯ÀÌ Å« ³¯ÀÌ µÇ¸®¶ó.
   »ç50:1
 3. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ±×¸¦ ¹ú°Å¹þ°Ü¼­ ±× ³ª´ø ³¯°ú °°°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×·Î ±¤¾ß °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸¶¸¥ ¶¥ °°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×³à¸¦ ¹ß°¡¹þ°Ü ±×³à°¡ ž ³¯Ã³·³ ¸Ç¸öÀ¸·Î ¸¸µé¾î ³õ°Ú´Ù. ¸¶¸¥ ¶¥Ã³·³ ¸Þ¸¶¸£°Ô ÇÏ°í ±¤¾ßó·³ ¸¸µé¾î, ±×³à¸¦ ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ±×°¡ óÀ½ ž´ø ³¯°ú °°ÀÌ ³»°¡ ±×µéÀ» ¹ß°¡¹þ°Ü¼­ ³»¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³»°¡ ±×¸¦ »ç¸·Ã³·³ ¸Þ¸¶¸£°Ô ÇÏ¿©, ¸¶Ä§³» ¸ñÀÌ Å¸¼­ Á×°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
[NIV] Otherwise I will strip her naked and make her as bare as on the day she was born; I will make her like a desert, turn her into a parched land, and slay her with thirst.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ ±×³à¸¦ ¹ú°Å¹þ°Ü Àú°¡ ž´ø ³¯°ú °°°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç Àú¸¦ ±¤¾ß°°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ¸¶¸¥ ¶¥°°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ ±×³à¸¦ ¹ß°¡¹þ±â°í ±×³à°¡ ž ³¯Ã³·³ ±×³à¸¦ ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×³à¸¦ ±¤¾ßó·³ ¸¸µé°í ³»°¡ ±×³à¸¦ ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥Ã³·³ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×³à¸¦ ¸ñ¸»¶ó Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¡°¾Ï¹Ì!¡±¶ó ÇÏ°í ³ÊÈñ Àڸŵ鿡°Ô ¡°·çÇϸ¶!¡±¶ó ÇÏ¿©¶ó.
   ¾Ï8:11
 4. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±×ÀÇ Àڳฦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À½¶õÇÑ ÀڽĵéÀÓÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ±×ÀÇ ÀÚ³àµé¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Ç®Áö ¾Ê°Ú´Ù. ±×µéÀº ºÎÁ¤ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ ÀÚ³àµéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×°¡ ³ºÀº Àڽĵ鵵 ³»°¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´Ù. ±×µéµµ À½ÇàÇÏ´Â ÀڽĵéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
[NIV] I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±× ÀÚ³àµé¿¡°Ô »ç¶ûÀ» º£Ç®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº À½¶õÇÑ ÀڽĵéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³àÀÇ Àڽĵ鿡°Ô ³»°¡ ±àÈáÀ» º£Ç®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ À½¶õÇÑ ÀڽĵéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] °í¹ßÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ¾î¹Ì¸¦ °í¹ßÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ ¾î¹Ì´Â ³» ¾Æ³»°¡ ¾Æ´Ï°í ³ª´Â ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±× ¾ó±¼¿¡¼­ ºÒ·ûÀ», ±× Á¥°¡½¿ »çÀÌ¿¡¼­ °£À½À» Ä¡¿ö ¹ö¸®¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
   »ç57:3
 5. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â À½ÇàÇÏ¿´°í ±×µéÀ» ÀÓ½ÅÇß´ø ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ À̸£±â¸¦ ³ª´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µû¸£¸®´Ï ±×µéÀÌ ³» ¶±°ú ³» ¹°°ú ³» ¾çÅаú ³» »ï°ú ³» ±â¸§°ú ³» ¼úµéÀ» ³»°Ô ÁØ´Ù ÇÏ¿´À½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ â³à¿Í °°Àº ÁþÀ» Çß°í, ±×µéÀ» ¹è¾ú´ø ¿©ÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» Çß´Ù. ¿©ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦, '³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÚÁÀ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ³»°Ô ¸ÔÀ» °Í°ú ¸¶½Ç ¹°À» ÁÖ¾ú´Ù. ³»°Ô Åпʰú ¸ð½Ã¿Êµµ ÁÖ¾ú°í Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§µµ ÁÖ¾ú´Ù'¶ó°í ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ÀÚ¶ûÇϱ⸦ ³ª´Â ³ªÀÇ Á¤ºÎµéÀ» µû¶ó°¡°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸ÔÀ» °Í°ú ¸¶½Ç °ÍÀ» ´ë°í ³»°¡ ÀÔÀ» Åпʰú ¸ð½Ã¿Ê°ú ³»°¡ ¾µ ±â¸§°ú ³»°¡ ¸¶½Ç ¼úÀ» ´í´Ù Çϴ±¸³ª. ±×·¸´Ù ! ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ À½ÇàÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¹è¾ú´ø ¿¬ÀÎÀÌ ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´Ù.
[KJV] For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
[NIV] Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ â³àÁþÀ» ÇÏ¿´°í ±×µéÀ» ¹è¾ú´ø ¿©ÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×³à´Â `³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÂѾư¡°Ú´Ù. ±×µéÀº ³ª¿¡°Ô »§°ú ¹°°ú ¾çÅаú ¸ð½Ã¿Í ±â¸§°ú ¼úÀ» ÁØ´Ù.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ À½¶õÇÑ ÁþÀ» Çؼ­ ±×µéÀ» ¼öÄ¡½º·´°Ô À×ÅÂÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×³à´Â ´Ã ½À°üó·³ ¸»Çß´Ù. ¡®³»°Ô »§°ú ¹°°ú ¾çÅаú ¸ð½Ã¿Ê°ú ±â¸§°ú ¸¶½Ç °ÍÀ» ÁÖ´Â ³» ¾ÖÀεéÀ» µÚµû¶ó°¡°Ú´Ù.¡¯
[»õ¼º°æ] ±×·¯Áö ¾ÊÀ¸¸é ž´ø ³¯Ã³·³ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¹ß°¡¹þ°Ü ¹Û¿¡ ³»¼¼¿ì¸®¶ó. ±× ¿©ÀÚ¸¦ ±¤¾ßó·³ ¸¸µé°í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥Ã³·³ µÇ°Ô ÇÏ¿© ¸ñÀÌ Å¸ Á×°Ô Çϸ®¶ó.
   ·½3:1
 6. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¡½Ã·Î ±× ±æÀ» ¸·À¸¸ç ´ãÀ» ½×¾Æ ±×·Î ±× ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×³àÀÇ ±æÀ» °¡½Ã³ª¹«·Î ¸·°í, ´ãÀ» ½×¾Æ¼­ ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌÁ¦ °¡½Ã³ª¹«·Î ±×ÀÇ ±æÀ» ¸·°í, ´ãÀ» µÑ·¯Ãļ­ ±× ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
[NIV] Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ °¡½Ã´ýºÒ·Î ±× ±æÀ» ¸·°í ´ãÀ» ½×¾Æ Àú°¡ ±× ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ °¡½Ã´ýºÒ·Î ±æÀ» ¸·°í ±×³à¸¦ º®À¸·Î ¿¡¿ö½Î¼­ ±×³à°¡ ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ±× Àڽĵ鵵 °¡¿²ÀÌ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï â³àÀÇ ÀڽĵéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ±× »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó°¥Áö¶óµµ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀ» ãÀ»Áö¶óµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó ±×Á¦¾ß ±×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ º» ³²Æí¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ±× ¶§ÀÇ ³» ÇüÆíÀÌ Áö±Ýº¸´Ù ³ª¾ÒÀ½À̶ó Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×³à°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÁÀ¾Æ´Ù³àµµ µû¶óÀâÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ã¾Æ´Ù³àµµ ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¼­¾ß ±×³à´Â 'ÀÌÁ¦ ù ³²Æí¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¾ß°Ú´Ù. Áö±Ýº¸´Ù ±× ¶§°¡ ´õ »ì±â ÁÁ¾Ò´Ù' ¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×°¡ Á¤ºÎµéÀ» ÂѾƴٳ൵ ±×µéÀ» µû¶óÀâÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ã¾Æ´Ù³àµµ ¾îµð¿¡¼­µµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¼­¾ß ±×´Â ÀÌÁ¦´Â ¹ß±æÀ» µ¹·Á¼­ ³ªÀÇ ³²Æí¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¾ßÁö, ³ªÀÇ ÇüÆíÀÌ Áö±Ýº¸´Ù ±× ¶§°¡ ´õ ÁÁ¾Ò´Ù ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
[NIV] She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×³à°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ÂѾư¥Áö¶óµµ µû¶ó ÀâÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¼­¾ß ±×³à´Â `³»°¡ º»³²Æí¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡°Ú´Ù. ³» ÇüÆíÀÌ ±× ¶§°¡ Áö±Ýº¸´Ù ´õ ³ª¾Ò´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à´Â ±×³àÀÇ ¾ÖÀεéÀ» ÂѾư¡Áö¸¸ ±×µéÀ» µû¶óÀâÀ» ¼ö ¾ø°í ±×µéÀ» ãÁö¸¸ ¹ß°ßÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ±×³à°¡ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡®³»°¡ ³» ù ³²Æí¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡°Ú´Ù. ±×¶§°¡ Áö±Ýº¸´Ù ÁÁ¾Ò´Ù.¡¯
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÇ ¾î¹Ì°¡ ºÒ·ûÀ» ÀúÁö¸£°í ±×µéÀ» ¹è¾ú´ø ±× ¿©ÀÚ°¡ ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÀúÁú·¶´Ù. ¡°¾ç½Ä°ú ¹° ¾çÅаú ¾Æ¸¶ ±â¸§°ú ¼úÀ» ÁÖ´Â ³» ¾ÖÀεéÀ» ÂѾư¡¾ßÁö.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§Àº ³»°¡ ±×¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ¿ä ±×µéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© ¾´ Àº°ú ±Ýµµ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´õÇÏ¿© ÁØ °ÍÀÌ°Å´Ã ±×°¡ ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±×³à¿¡°Ô °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ÁØ ÀÌ°¡ ¹Ù·Î ³ª¶ó´Â °ÍÀ» ±×³à´Â ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô Àº°ú ±Ýµµ ¸¹ÀÌ ÁÖ¾úÀ¸³ª, ±×³à´Â ±×°ÍÀ¸·Î ¹Ù¾Ë ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ³»°¡ ±×¿¡°Ô °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ÁÖ¾úÀ¸¸ç, ¶Ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô Àº°ú ±ÝÀ» ³Ë³ËÇÏ°Ô ÁÖ¾úÀ¸³ª, ±×´Â ±×°ÍÀ» ÀüÇô ¸ð¸£°í ±× ±Ý°ú ÀºÀ¸·Î ¹Ù¾ËÀÇ ¿ì»óµéÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
[KJV] For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
[NIV] She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold--which they used for Baal.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àú¿¡°Ô °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§µµ ³»°¡ ÁÖ°í Àú°¡ ¹Ù¾Ë ¼þ¹è¸¦ À§ÇØ »ç¿ëÇÑ Àº°ú ±Ýµµ ³»°¡ ÁÖ¾ú´Âµ¥ Àú´Â ÀÌ°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à¿¡°Ô °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í »õ ±â¸§À» ³»°¡ ÁÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ», ±×µéÀÌ ¹Ù¾ËÀ» À§ÇØ »ç¿ëÇÑ ±Ý°ú ÀºÀ» ±×³à¿¡°Ô ³ÑÄ¡µµ·Ï ÁØ ÀÌ°¡ ³ª¿´´Ù´Â °ÍÀ» ±×³à´Â ¾ËÁö ¸øÇß´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌÁ¦ °¡½Ã³ª¹«·Î ±× ¿©ÀÚÀÇ ±æÀ» ¸·°í ´ãÀ» µÑ·¯ÃÄ ±æÀ» ãÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» °î½ÄÀ» ±×°ÍÀÌ ÀÍÀ» °èÀý¿¡ µµ·Î ãÀ¸¸ç ³»°¡ ³» »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ±×°ÍÀÌ ¸À µé ½Ã±â¿¡ µµ·Î ãÀ¸¸ç ¶Ç ±×µéÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» °¡¸± ³» ¾çÅаú ³» »ïÀ» »©¾ÑÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼öÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ³» °î½ÄÀ» »©¾ÑÀ¸¸ç, Æ÷µµÁÖ°¡ ÀÍÀ» ¹«·Æ¿¡ ³» Æ÷µµÁÖ¸¦ »©¾Ñ°Ú´Ù. ±×³àÀÇ ¹ß°¡¹þÀº ¸öÀ» °¡¸®¿î ¾çÅаú ¸ð½Ã¿Êµµ »©¾Ñ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î °î½ÄÀÌ ÀÍÀ» ¶§¿¡´Â ³»°¡ ÁØ ±× °î½ÄÀ» »©¾Ñ°í Æ÷µµÁÖ¿¡ ¸ÀÀÌ µé ¹«·Æ¿¡´Â ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ »©¾Ñ°Ú´Ù. ¶Ç ¹þÀº ¸öÀ» °¡¸®¶ó°í ÁØ ¾çÅаú ¸ð½Ãµµ »©¾Ñ°Ú´Ù.
[KJV] Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
[NIV] "Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼ö ¶§¿¡ ³×°¡ ³» °î½ÄÀ» ã¾Æ°¡°í ±× ½Ã±â¿¡ ³ªÀÇ »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ µµ·Î ãÀ¸¸ç ÀúÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» °¡¸®µµ·Ï ÁØ ³» ¾çÅаú ¸ð½Ã¸¦ »¯À» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î Ãß¼ö ¶§, ³» °î½ÄÀ» ¼öÈ®ÇÒ ¶§ ³» Æ÷µµÁÖ¸¦ µµ·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×³àÀÇ ¹ß°¡¹þÀº °ÍÀ» µ¤¾î °¡¸®¶ó°í ÁØ ³» ¾çÅаú ¸ð½Ã¸¦ µµ·Î »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¿©ÀÚ°¡ ¾ÖÀεéÀ» ÂѾư¡µµ ±×µéÀ» µû¶óÀâÁö ¸øÇÏ°í ±×µéÀ» ã¾Æ´Ù³àµµ ã¾Æ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó. ±×Á¦¾ß ±× ¿©ÀÚ´Â ¸»Çϸ®¶ó. ¡°ÀÌÁ¦ °¡¾ßÁö. ù ³²Æí¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ°¡¾ßÁö. ±×¶§°¡ Áö±Ýº¸´Ù ´õ ÁÁ¾Ò´Âµ¥ ¡¦¡¦.¡±
   ½À1:13
 10. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±× ¼öÄ¡¸¦ ±× »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚÀÇ ´« ¾Õ¿¡ µå·¯³»¸®´Ï ±×¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ±×³àÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ ±× ¹þÀº ¸öÀ» µå·¯³»°Ô Çصµ ±×³à¸¦ ³» ½ÉÆÇÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇØ ³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×ÀÇ Á¤ºÎµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ºÎ²ô·¯¿î °÷ÀÌ µå·¯³ªµµ·Ï ±×¸¦ ¹þ°Üµµ ³» ¼Õ¿¡¼­ ±×¸¦ »©³¾ »ç³»°¡ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
[NIV] So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×³àÀÇ ¿¬ÀεéÀÌ º¸´Â µ¥¼­ ÀúÀÇ ¼öÄ¡¸¦ µå·¯³»°Ú´Ù. Àú¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³¾ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×³àÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ±×³àÀÇ ¾ÖÀεéÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ µå·¯³» º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¾î´À ´©±¸µµ ±×³à¸¦ ³» ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇØ ³»Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¿©ÀÚ´Â ³»°¡ °î½Ä°ú ÇÞÆ÷µµÁÖ¿Í Çޱ⸧À» ÁÖ°í ¹Ù¾ËÀ» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¾´ ±Ý°ú ÀºÀ» ºÒ·Á ÁÖ¾úÀ½À» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±×ÀÇ ¸ðµç Èñ¶ô°ú Àý±â¿Í ¿ù»è°ú ¾È½ÄÀÏ°ú ¸ðµç ¸íÀýÀ» ÆóÇÏ°Ú°í
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ±×³àÀÇ ¸ðµç ±â»µÇÏ´Â °Í°ú ¸íÀý°ú ÃÊÇÏ·ç Àý±â¿Í ¾È½ÄÀÏ°ú ¸ðµç Ưº°ÇÑ Àý±â¸¦ ¾ø¾Ö°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶Ç ±×°¡ Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¸ðµç °Í°ú, ±×ÀÇ ¿Â°® ÀÜÄ¡¿Í, ÃÊÇÏ·ç¿Í ¾È½ÄÀÏ°ú ¸ðµç Àý±âÀÇ ¸ðÀÓµéÀ», ³»°¡ ³¡Àå ³»°Ú´Ù.
[KJV] I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
[NIV] I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days--all her appointed feasts.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ÀúÀÇ ¸ðµç Áñ°Å¿ò°ú ¿¬·Ê ÃàÁ¦¿Í ¸Å¿ù ÀÖ´Â ÃÊÇÏ·í³¯ Çà»ç¿Í ¾È½ÄÀÏ°ú ¸ðµç ¸íÀýÀ» ÆóÁöÇÒ °ÍÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³àÀÇ ¸ðµç Á¤±âÀûÀÎ ÃàÁ¦³¯µé, °ð Çظ¶´Ù ÀÖ´Â ÃàÁ¦³¯°ú ¸Å¿ù ÃÊÇÏ·í³¯°ú ¾È½ÄÀÏÀÇ ¸ðµç ÃàÇÏ ÀǽÄÀÌ »ç¶óÁö°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¶§°¡ µÇ¸é ³» °î½ÄÀ» µÇã°í Àý±â°¡ µÇ¸é ³» ÇÞÆ÷µµÁÖ¸¦ µÇãÀ¸¸®¶ó. ±×¸®°í ¾Ë¸öÀ» °¡¸®¶ó°í ÁØ ³» ¾çÅаú ¾Æ¸¶ ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ³»¸®¶ó.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ Àü¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ°ÍÀº ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³»°Ô ÁØ °ªÀ̶ó ÇÏ´ø ±× Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ °ÅÄ¥°Ô ÇÏ¿© ¼öÇ®ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç µéÁü½Âµé¿¡°Ô ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×³à°¡ '³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ³»°Ô ¸ö°ªÀ¸·Î ÁÖ¾ú´Ù' ¶ó°í ¸»ÇÑ Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù. ±×°ÍµéÀ» ¼öÇ®·Î ¸¸µé¾î¼­ µéÁü½ÂµéÀÌ »ïÅ°°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¤ºÎµéÀÌ Àú¿¡°Ô ÁØ ¸ö°ªÀ̶ó°í ÀÚ¶ûÇÏ´ø Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹«µéÀ» ³»°¡ ¸ðÁ¶¸® ¸ÁÃÄ ³õÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» ¼öÇ®·Î ¸¸µé¾î¼­ µéÁü½ÂµéÀÌ ±× ¿­¸Å¸¦ µû¸Ôµµ·Ï ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
[NIV] I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àú°¡ ±× ¿¬Àε鿡°Ô È­´ë·Î ¹Þ¾Ò´Ù.°í ÇÏ´Â Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ³»°¡ ¸ø ¾²µµ·Ï ÇÏ¿© Àâ¸ñ ½£ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í µéÁü½ÂÀÌ ±×°ÍÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à°¡ ¡®Àú°ÍÀÌ ³» ¾ÖÀεéÀÌ ³»°Ô ÁØ ¸ö°ªÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇÑ Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ³»°¡ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» ´ýºÒ ½£À¸·Î ¸¸µé°í µéÆÇÀÇ Áü½ÂµéÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¸Ô°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌÁ¦ ³ª´Â ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾ÖÀεéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ±× ¿©ÀÚÀÇ Ä¡ºÎ¸¦ µå·¯³»¸®´Ï ³» ¼Õ¿¡¼­ ±×¸¦ »©³¾ ÀÚ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ±Í°í¸®¿Í Æй°·Î Àå½ÄÇÏ°í ±×°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µû¶ó°¡¼­ ³ª¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ÇâÀ» »ì¶ó ¹Ù¾ËµéÀ» ¼¶±ä ½ÃÀÏ´ë·Î ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¹úÀ» ÁÖ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×³à´Â ±Í°í¸®¿Í º¸¼®À» ¸ö¿¡ °ÉÄ¡°í »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÚÁÀ¾Æ´Ù´Ï¸ç ³ª¸¦ ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. ±×³à°¡ ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±ä ¼¼¿ù¸¸Å­ ±×³à¸¦ ¹úÇÏ°Ú´Ù. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶Ç ¹Ù¾Ë ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¸ç ±Í°í¸®¿Í ¸ñ°ÉÀÌ·Î ¸ö´ÜÀåÀ» ÇÏ°í, Á¤ºÎµéÀ» ÂѾƴٴϸ鼭 ³ª¸¦ Àؾî¹ö¸° ±× ¼¼¿ù¸¸Å­ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹úÀ» ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
[KJV] And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
[NIV] I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àú°¡ ±Í°í¸®¿Í Æй°·Î ´ÜÀåÇÏ°í ¿¬ÀεéÀ» µû¶ó°¡¼­ ³ª¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÑ ±× ³¯¼ö¸¸Å­ ³×°¡ ±×³à¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à°¡ ¹Ù¾Ëµé¿¡°Ô Èñ»ýÁ¦¹°À» Å¿ö ¹ÙÃÆ´ø ³¯µéÀ» ³»°¡ ó¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×³à°¡ ¹ÝÁö¿Í º¸¼®À¸·Î Àå½ÄÇÏ°í ±×³àÀÇ ¾ÖÀεéÀ» ÂѾư¡¸ç ³ª¸¦ Àؾî¹ö·È´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¿©ÀÚÀÇ ¸ðµç ±â»Ý ÃàÁ¦¿Í ÃÊÇÏ·í³¯°ú ¾È½ÄÀÏ ±× ¿©ÀÚÀÇ ¸ðµç ÃàÀÏÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó.
   »ñ3:7, »ñ3:8

¡Û À̽º¶ó¿¤ÀÇ È¸º¹

 14. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ³»°¡ ±×¸¦ ŸÀÏ·¯ °ÅÄ£ µé·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ¸»·Î À§·ÎÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×³à¸¦ ²Ò¾î¼­ ±¤¾ß·Î µ¥·Á°¡ ´ÙÁ¤ÇÏ°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¹é¼ºÀ» ÇâÇÑ ÁÖÀÇ »ç¶û> ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×¸¦ ²Ò¾î¼­ ºó µé·Î µ¥¸®°í °¡°Ú´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³»°¡ ±×¸¦ ´ÙÁ¤ÇÑ ¸»·Î ´Þ·¡ ÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
[NIV] "Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the desert and speak tenderly to her.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×³à¸¦ ²Ò¾î³»¾î ±¤¾ß·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ºÎµå·¯¿î ¸»·Î ÀߟÀ̸£°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×¸¦ À¯ÀÎÇØ ±¤¾ß·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ±×³à¿¡°Ô ºÎµå·´°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¡®³» ¾ÖÀεéÀÌ ÁØ ÇØ¿ô°ª¡¯À̶ó°í ±× ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ´ø ±× Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ³»°¡ ¸ÁÃÄ ³õÀ¸¸®¶ó. ±×°ÍµéÀ» ¼öÇ®·Î ¸¸µé¾î µéÁü½ÂµéÀÌ ¸Ô¾î ¹ö¸®°Ô Çϸ®¶ó.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] °Å±â¼­ ºñ·Î¼Ò ±×ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â·Î ¼Ò¸ÁÀÇ ¹®À» »ï¾Æ ÁÖ¸®´Ï ±×°¡ °Å±â¼­ ÀÀ´ëÇϱ⸦ ¾î·ÈÀ» ¶§¿Í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À´ø ³¯°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °Å±â¿¡¼­ ±×³àÀÇ Æ÷µµ¹çÀ» µ¹·Á ÁÖ°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â¸¦ Èñ¸ÁÀÇ ¹®À¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ±×³à°¡ Àþ¾úÀ» ¶§¿Í ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§Ã³·³ ³ª¸¦ ´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³»°¡ °Å±â¿¡¼­ Æ÷µµ¿øÀ» ±×¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁÖ°í, a) ¾Æ°ñ Æò¿øÀÌ Èñ¸ÁÀÇ ¹®ÀÌ µÇ°Ô Çϸé, ±×´Â ÀþÀº ¶§Ã³·³ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Ã ¶§Ã³·³, °Å±â¿¡¼­ ³ª¸¦ ±â»Ú°Ô ´ëÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (a. °íÅë)
[KJV] And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
[NIV] There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¼­ ±×³à¿¡°Ô Æ÷µµ¿øÀ» µÇµ¹·Á ÁÖ°í °í³­ÀÇ °ñÂ¥±â¸¦ Èñ¸ÁÀÇ ¹®ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. Àú°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿Í °°ÀÌ, ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯°ú °°ÀÌ °Å±â¼­ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±×°÷¿¡¼­ ±×³àÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» µ¹·ÁÁÖ°í *¾Æ°ñÀÇ °ñÂ¥±â¸¦ ¼Ò¸ÁÀÇ ¹®ÀÌ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°÷¿¡¼­ ±×³à´Â ÀÚ½ÅÀÇ ¾î¸° ½ÃÀýó·³, ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿ÔÀ» ¶§Ã³·³ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¹Ù¾ËµéÀÇ ÃàÁ¦ÀÏ ¶§¹®¿¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¹úÇϸ®¶ó. ±× ¿©ÀÚ´Â ¹Ù¾Ëµé¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ°í ±Í°ÉÀÌ¿Í ¸ñ°ÉÀÌ·Î ´ÜÀåÇÑ Ã¤ ¾ÖÀεéÀ» ÂѾư¬´Ù. ±×·¯¸é¼­ ³ª¸¦ Àؾî¹ö·È´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
   °Ö28:25, °Ö28:26
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±× ³¯¿¡ ³×°¡ ³ª¸¦ ³» ³²ÆíÀ̶ó ÀÏÄÂ°í ´Ù½Ã´Â ³» ¹Ù¾ËÀ̶ó ÀÏÄÂÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯¿¡ ±×³à°¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ '³» ³²Æí'À̶ó ÇÒ °ÍÀ̸ç, ´Ù½Ã´Â ¹Ù¾ËÀ» °¡¸®ÄÑ '³» ³²Æí'À̶ó ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯¿¡ ³Ê´Â ³ª¸¦ ³ªÀÇ ³²ÆíÀ̶ó°í ºÎ¸£°í, ´Ù½Ã´Â b) ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. (b, È÷) ³ªÀÇ ¹Ù¾Ë)
[KJV] And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
[NIV] "In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ³¯ÀÌ Àú°¡ ³ª¸¦ `³» ³²Æí'À̶ó ºÎ¸£°í ´Ù½Ã´Â `³» ÁÖ'¶ó ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³ª¸¦ ¡®³» ³²Æí¡¯À̶ó°í ºÎ¸£°í ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ ¡®³» ¹Ù¾Ë¡¯À̶ó°í ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ±× ¿©ÀÚ¸¦ ´Þ·¡¾î ±¤¾ß·Î µ¥¸®°í °¡¼­ ´ÙÁ¤È÷ ¸»Çϸ®¶ó.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¹Ù¾ËµéÀÇ À̸§À» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ Á¦°ÅÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ±×ÀÇ À̸§À» ±â¾ïÇÏ¿© ºÎ¸£´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×³à°¡ ´Ù½Ã´Â ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¹é¼ºµéµµ ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ³ª´Â ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ¹Ù¾Ë ½ÅµéÀÇ À̸§À» ¸ðµÎ ¾ø¾Ö°í, ¹Ù¾Ë ½ÅµéÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øµµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
[NIV] I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±× ÀÔ¿¡¼­ ¹Ù¾ËµéÀÇ À̸§À» Á¦ÇÏ¿© Àú°¡ ´Ù½Ã´Â ±× À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±×³àÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ¹Ù¾ËµéÀÇ À̸§µéÀ» Á¦°ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ±×µéÀÇ À̸§À» ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô Æ÷µµ¹çÀ» µ¹·ÁÁÖ°í ¡®¾ÆÄÚ¸£ °ñÂ¥±â¡¯¸¦ Èñ¸ÁÀÇ ¹®À¸·Î ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó. °Å±â¿¡¼­ ±× ¿©ÀÚ´Â ÀþÀ» ¶§Ã³·³, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Ã ¶§Ã³·³ ÀÀ´äÇϸ®¶ó.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡´Â ³»°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ °ïÃæ°ú ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸ç ¶Ç ÀÌ ¶¥¿¡¼­ È°°ú Ä®À» ²ª¾î ÀüÀïÀ» ¾øÀÌÇÏ°í ±×µé·Î Æò¾ÈÈ÷ ´¯°Ô Çϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µéÀ» À§ÇØ, ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ ±â´Â °Í°ú ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ È°°ú Ä®°ú ÀüÀï ¹«±â¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù. ±×·¡¼­ ³» ¹é¼ºÀÌ ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯¿¡´Â ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» »ý°¢ÇÏ°í µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õ¿Í ¶¥ÀÇ ¹ú·¹¿Í ¾ð¾àÀ» ¸Î°í, È°°ú Ä®À» ²ª¾î¹ö¸®¸ç, ¶¥¿¡¼­ ÀüÀïÀ» ¾ø¾Ö¾î, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸¶À½ ³õ°í »ì ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
[NIV] In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×³¯¿¡ ³»°¡ ¸ðµç µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õµé°ú ¶¥¿¡ ±â¾î´Ù´Ï´Â °Íµé°ú °è¾àÀ» ¸Î¾î ³» ¹é¼ºÀ» ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ÀÌ ¶¥¿¡¼­ È°°ú Ä®À» ²ª¾î ÀüÀïÀ» ¾ø¾Ö°í ±×µéÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯¿¡ ³»°¡ µéÆÇÀÇ Áü½Âµé°ú ÇÏ´ÃÀÇ »õµé°ú ¶¥ À§¸¦ ´Ù´Ï´Â »ý¹°µé°ú ÇÔ²² ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±× ¶¥¿¡¼­ È°°ú Ä®°ú ÀüÀïÀ» Á¦°ÅÇØ ±×µéÀ» ¾ÈÀüÇÏ°Ô ´¯°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ±×³¯¿¡´Â ³×°¡ ´õ ÀÌ»ó ³ª¸¦ ¡°³» ¹Ù¾Ë!¡±À̶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°í ¡°³» ³²Æí!¡±À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³×°Ô Àå°¡ µé¾î ¿µ¿øÈ÷ »ìµÇ °øÀÇ¿Í Á¤ÀÇ¿Í ÀºÃÑ°ú ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î ³×°Ô Àå°¡ µé¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¾Æ³»·Î ¸Â¾ÆµéÀÌ°Ú´Ù. ³Ê¸¦ Á¤ÀÇ¿Í °øÆòÀ¸·Î ´ëÇÏ°í ³Ê¿¡°Ô »ç¶û°ú ±àÈáÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ¾Æ³»·Î ¸Â¾ÆµéÀÌ°í, ³Ê¿¡°Ô Á¤ÀÇ¿Í °øÆòÀ¸·Î ´ëÇÏ°í, ³Ê¿¡°Ô º¯ÇÔ¾ø´Â »ç¶û°ú ±àÈáÀ» º¸¿© ÁÖ°í, ³Ê¸¦ ¾Æ³»·Î »ï°Ú´Ù.
[KJV] And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
[NIV] I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ³» ¾Æ³»·Î »ï¾Æ ³Ê¿¡°Ô ½ÅÀÇ¿Í »ç¶û°ú ÀÚºñ¸¦ º£Ç®°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ ³Ê¿Í ¿µ¿øÈ÷ È¥¾àÀ» ¸Î°í ³»°¡ ÀǷοò°ú Á¤ÀÇ·Î ¶Ç ÀÎ¾Ö¿Í ±àÈá·Î È¥¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ±× ¿©ÀÚÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ¹Ù¾ËµéÀÇ À̸§À» Ä¡¿ö ¹ö¸®¸®´Ï ±× À̸§ÀÌ ´Ù½Ã´Â ºÒ¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ³×°Ô Àå°¡ µé¸®´Ï ³×°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â¾ÆµéÀÌ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ³Êµµ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¼º½ÇÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³Ê¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ³ª ÁÖ¸¦ ¹Ù·Î ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
[NIV] I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ³Ê¸¦ ¸ÂÀ» °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿Í·Î ÀÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ Áø½Ç·Î È¥¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×³¯¿¡ ³ª´Â ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© µéÁü½Â°ú ÇÏ´ÃÀÇ »õ¿Í ¶¥¹Ù´ÚÀ» ±â¾î ´Ù´Ï´Â °Íµé°ú °è¾àÀ» ¸Î°í È°°ú Ä®°ú ÀüÀïÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¾ø¾Ö ¹ö·Á ±×µéÀÌ Æí¾ÈÈ÷ ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ï ¼ö ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó.
  
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇϸ®¶ó ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÀ´äÇÏ°í ÇÏ´ÃÀº ¶¥¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ´ë´äÇÏ°Ú´Ù. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ Çϴÿ¡°Ô ¸»Çϸé, ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÀ´äÇÏ°í, ÇÏ´ÃÀº ¶¥¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í,
[KJV] And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
[NIV] "In that day I will respond," declares the LORD-- "I will respond to the skies, and they will respond to the earth;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇÏ°Ú´Ù. ³ª´Â ÇÏ´ÃÀÌ ÀÀ´äÇÏ°í ÇÏ´ÃÀº ¶¥¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯¿¡ ³»°¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³»°¡ Çϴÿ¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀÌ ¶¥¿¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³Ê¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ¾Æ³»·Î »ïÀ¸¸®¶ó. Á¤ÀÇ¿Í °øÁ¤À¸·Î½á ½ÅÀÇ¿Í ÀÚºñ·Î½á ³Ê¸¦ ¾Æ³»·Î »ïÀ¸¸®¶ó.
   »ç55:10, ½»8:12
 22. [°³¿ª°³Á¤] ¶¥Àº °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í ¶Ç À̰͵éÀº À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÀ´äÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¸é ¶¥ÀÌ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ³¾ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í À̰͵éÀÌ À̽º¸£¿¤ ¶¥¿¡¼­ ÀÚ¶ö °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥Àº °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ¿Ã¸®ºê ±â¸§¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í, ÀÌ ¸ÔÀ»°Å¸®µéÀº À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÀ´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
[NIV] and the earth will respond to the grain, the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶¥Àº °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í ¶Ç À̰͵éÀº À̽º¸£¿¤ÀÌ ÀÀ´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¸é ¶¥ÀÌ °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖ¿Í »õ ±â¸§¿¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×·¯¸é ±×µéÀÌ À̽º¸£¿¤¿¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶Ç Áø½Ç·Î½á ³Ê¸¦ ¾Æ³»·Î »ïÀ¸¸®´Ï ±×·¯¸é ³×°¡ ÁÖ´ÔÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡ ½É°í ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´´ø ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â¸ç ³» ¹é¼º ¾Æ´Ï¾ú´ø ÀÚ¿¡°Ô ÇâÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀ̶ó Çϸ®´Ï ±×µéÀº À̸£±â¸¦ ÁÖ´Â ³» Çϳª´ÔÀ̽öó Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ ½É°Ú´Ù. Àü¿¡ 'ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù' ¶ó°í ºÒ·¶´ø ¹é¼ºÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç, '³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï´Ù'¶ó°í ºÒ·¶´ø ¹é¼ºÀ» ³» ¹é¼ºÀ̶ó ºÎ¸£°Ú´Ù. ±×·¯¸é ±×µéµµ ³ª¸¦ 'ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ' ¶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¶§¿¡ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ÀÌ ¶¥¿¡ ½É¾î¼­ c) ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î Å°¿ì°í, ·Î·çÇϸ¶¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ·çÇϸ¶°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ·Î¾Ï¹Ì¿¡°Ô ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ¾Ï¹Ì´Ù ! ÇÏ°í ³»°¡ ¸»Çϸé, ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÁÖ´ÔÀº ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ʴϴ٠! ÇÏ°í ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù. (c. È÷) ¾Ï¹Ì)
[KJV] And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
[NIV] I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people,' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.'"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ±×¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡ ½É°í `»ç¶û¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ'¶ó°í ºÎ¸£´ø ÀÚ¿¡°Ô ³×°¡ »ç¶ûÀ» º£Ç®°í ³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô `³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ `ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ Ä£È÷ ÀÌ ¶¥¿¡ À̽º¶ó¿¤À» ½ÉÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¡®±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ »ç¶÷¡¯À» ³»°¡ ±àÈáÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. ¡®³» ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ñ »ç¶÷¡¯¿¡°Ô ¡®³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡®ÁÖ´Â ³» Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ.¡¯ ¡±
[»õ¼º°æ] ±×³¯¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇϸ®¶ó. ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. ³ª´Â Çϴÿ¡ ÀÀ´äÇÏ°í ÇÏ´ÃÀº ¶¥¿¡ ÀÀ´äÇϸ®¶ó.
   ½»10:9
 24. [°³¿ª°³Á¤]
[½¬¿î¼º°æ]
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª]
[KJV]
[NIV]
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ]
[¿ì¸®¸»¼º°æ]
[»õ¼º°æ] ¶¥Àº °î½Ä°ú ÇÞÆ÷µµÁÖ¿Í Çޱ⸧¿¡ ÀÀ´äÇÏ°í ±×°ÍµéÀº ÀÌÁ¿¤¿¡ ÀÀ´äÇϸ®¶ó.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤]
[½¬¿î¼º°æ]
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª]
[KJV]
[NIV]
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ]
[¿ì¸®¸»¼º°æ]
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ±×¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡ ½É°í ·Î ·çÇϸ¶¸¦ °¡¿²ÀÌ ¿©±â¸®¶ó. ¶Ç ³»°¡ ·Î ¾Ï¹Ì¿¡°Ô ¡°³Ê´Â ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù.¡± ÇÏ°í ±×´Â ¡°ÀúÀÇ ÇÏ´À´Ô!¡± ÇÏ°í ¸»Çϸ®¶ó.
  


ÀÌÀü  1 2  3 4 5 6 7 8 9 10  ...14 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1650981
±³È¸  881389
¼±±³  835650
¿¹¼ö  788805
¼³±³  708977
¾Æ½Ã¾Æ  617668
¼¼°è  593139
¼±±³È¸  568412
»ç¶û  560142
¹Ù¿ï  556120


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø