Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > »ç53:3 °Ë»ö

  ¼º°æ : 25°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 61 62 63 64 65  66   ´ÙÀ½

ÀÌ»ç¾ß 65Àå


¡Û À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇ°ú À̹æÀÇ ±¸¿ø

 1. [°³¿ª°³Á¤] ³ª´Â ³ª¸¦ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ¹°À½À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ³ª¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô ã¾Æ³¿ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç ³» À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ³ª¶ó¿¡ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ë¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù] "³ª´Â ³ª¸¦ ãÁö ¾Ê´Â ¹é¼º¿¡°Ô ³ª¸¦ ¾Ë·Á ÁÖ¾ú´Ù. ³»°Ô µµ¿òÀ» ¿äûÇÏÁö ¾Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ³ª¸¦ ¹àÈ÷ µå·¯³Â´Ù. ³» À̸§À» ºÎ¸£Áöµµ ¾Ê´ø ³ª¶ó¿¡°Ô '³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ª´Â ÀÀ´äÇÒ Áغñ¸¦ ÇÏ°í ÀÖ¾úÁö¸¸, ¾ÆÁ÷µµ ³»°Ô ¿äûÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ãÀ¸¸é, ¾ðÁ¦µçÁö ¸¸³ª·Á°í Áغñ¸¦ ÇÏ°í ÀÖ¾úÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ãÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³» À̸§À» ºÎ¸£Áöµµ ¾Ê´ø ³ª¶ó¿¡°Ô, ³ª´Â "³ª ¿©±â ÀÖ´Ù. ³ª ¿©±â ÀÖ´Ù"ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
[NIV] "I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª¿¡°Ô ¹¯Áö ¾ÊÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»°¡ ³ª¸¦ ³ªÅ¸³»°í ³ª¸¦ ãÁö ¾Ê´ø »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»°¡ ¹ß°ßµÇ¾úÀ¸¸ç ³» À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾ÊÀº ³ª¶ó¿¡ `³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³ª´Â ³»°Ô ¹°¾î ¿ÀÁöµµ ¾Ê´ø »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ´ë´äÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ³ª¸¦ ãÁöµµ ¾Ê´ø »ç¶÷µéµµ ³»°¡ ¸¸³ª ÁÖ¾ú´Ù. ³» À̸§À» ºÎ¸£Áöµµ ¾Ê´ø ³ª¶ó¿¡°Ô ¡®³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù¡¯ ÇÏ°í ¸»Çß´Ù.
[»õ¼º°æ] ¹¯Áöµµ ¾Ê´Â Àڵ鿡°Ô ³ª´Â ¹®ÀǸ¦ ¹Þ¾Æ ÁÙ Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú°í ³ª¸¦ ãÁöµµ ¾Ê´Â Àڵ鿡°Ô ³ª´Â ¸¸³ª ÁÙ Áغñ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. ³ªÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Ê´Â °Ü·¹¿¡°Ô ³ª´Â ¡°³ª ¿©±â ÀÖ´Ù, ³ª ¿©±â ÀÖ´Ù.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ Á¾ÀÏ ¼ÕÀ» Æì¼­ Àڱ⠻ý°¢À» µû¶ó ¿ÇÁö ¾ÊÀº ±æÀ» °É¾î°¡´Â ÆпªÇÑ ¹é¼ºµéÀ» ºÒ·¶³ª´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ³»°Ô µîÀ» µ¹¸° ¹é¼ºÀ» ¸ÂÀÌÇÏ·Á°í ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀº ÀÇ·Î¿î ±æÀ» °¡Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç Á¦¸Ú´ë·Î »ì¾Ò´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¦¸Ú´ë·Î °¡¸é, ¾ÇÇÑ ±æ·Î °¡´Â ¹Ý¿ªÇÏ´Â Àú ¹é¼ºÀ» ¸ÂÀÌÇÏ·Á°í ³»°¡ Á¾ÀÏ ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
[NIV] All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ³» ¹é¼ºÀ» ¸ÂÀ» Áغñ¸¦ ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº °Å¿ªÇϸç ÀÚ±âµé ¸Ú´ë·Î ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¦ ¸Ú´ë·Î ÁÁÁö ¾ÊÀº ±æ·Î °É¾î°¡´Â °íÁýºÒÅë ¹é¼º¿¡°Ô ³ª´Â ¿ÂÁ¾ÀÏ ¼ÕÀ» ¹ú¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¹ÝÇ×ÇÏ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ³¯¸¶´Ù ÆÈÀ» ¹ú¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â³× ¸Ú´ë·Î ÁÁÁö ¾ÊÀº ±æÀ» °È´Â ÀÚµé,
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] °ð µ¿»ê¿¡¼­ Á¦»çÇÏ¸ç º®µ¹ À§¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¿© ³» ¾Õ¿¡¼­ Ç×»ó ³» ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹é¼ºÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº ¹Ù·Î ³» ¾Õ¿¡¼­ Ç×»ó ³ª¸¦ Áø³ëÇÏ°Ô ÇÏ´Â Àϵ鸸 Çß´Ù. ±×µéÀÇ µ¿»ê¿¡¼­ ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦¹°À» ¹ÙÃÆ°í, º®µ¹ Á¦´Ü À§¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¹é¼ºÀÌ µ¿»ê¿¡¼­ ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦»çÇϸç, º®µ¹ Á¦´Ü À§¿¡ ºÐÇâÇÏ¿©, ³» ¾Õ¿¡¼­ ´Ã ³ª¸¦ ºÐ³ëÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¹é¼ºÀÌ´Ù.
[KJV] A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
[NIV] a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀº Á¤¿ø¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ Áö³»°í º®µ¹ Á¦´Ü¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¿© Ç×»ó ³» ºÐ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â ¹é¼ºÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ ¹é¼ºÀº ±×Ä¡Áöµµ ¾Ê°í µ¿»ê¿¡¼­ ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡°í º®µ¹ Á¦´Ü¿¡ ºÐÇâÇϸ鼭 ¾ðÁ¦³ª ³» È­¸¦ µ¸¿ì´ø ¹é¼ºÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] Á¤¿ø¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ Áö³»°í º®µ¹ À§¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¸ç ¾ðÁ¦³ª ³» ¾ó±¼À» ¸Â´ë ³õ°í ³ªÀÇ ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¹é¼º,
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¹«´ý »çÀÌ¿¡ ¾ÉÀ¸¸ç Àº¹ÐÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³»¸ç µÅÁö°í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç °¡ÁõÇÑ °ÍµéÀÇ ±¹À» ±×¸©¿¡ ´ãÀ¸¸é¼­
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº ¹«´ý ¼Ó¿¡ ¾É¾Ò°í Àº¹ÐÇÑ Àå¼Ò¿¡¼­ ¹ãÀ» »õ¿ü´Ù. ±×µéÀº µÅÁö°í±â¸¦ ¸Ô¾ú°í, ±×µéÀÇ ³¿ºñ¿¡´Â ºÎÁ¤ÇÑ °í±ê±¹¹°ÀÌ °¡µæÇß´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ¹ã¸¶´Ù ¹«´ý »çÀÌ·Î ´Ù´Ï¸é¼­, Á×Àº ÀÚÀÇ ¿µµé¿¡°Ô ¹°¾î º»´Ù. µÅÁö°í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç, À̹æ Á¦»ñ»ó¿¡ ¿Ã¶ú´ø °í±â ±¹¹°À» ¸¶½Å´Ù.
[KJV] Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
[NIV] who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹ãÀÌ µÇ¸é ±×µéÀº Á×Àº ÀÚµéÀÇ ¿µµéÀ» ¸¸³ª·Á°í ¹«´ýÀ̳ª µ¿±¼À» ã¾Æ°¡¸ç ¸ÔÁö ¸øÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´Â µÅÁö°í±â¸¦ ¸Ô°í ¿ì»ó¿¡°Ô Á¦»çÇÑ °í±â¸¦ »î¾Æ ±× ±¹¹°À» ¸¶½Ã¸é¼­µµ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ¹«´ý ¾È¿¡ µé¾î°¡ ¾É¾Æ¼­ ºñ¹Ð½º·¯¿î °÷¿¡¼­ ¹ãÀ» »õ°í µÅÁö°í±â¸¦ ¸Ô°í ºÎÁ¤ÇÑ À½½ÄÀ» ±×¸©¿¡ ´ãÀ¸¸é¼­
[»õ¼º°æ] ±¼ ¹«´ý ¼Ó¿¡ µé¾î°¡ ¾É°í Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³»´Â ÀÚµé, µÅÁö°í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¸ç ºÎÁ¤ÇÑ °í±â ±¹¹°À» Á¦ ±×¸©¿¡ ´ã´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³× ÀÚ¸®¿¡ ¼­ ÀÖ°í ³»°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ª´Â ³Êº¸´Ù °Å·èÇÔÀ̶ó Çϳª´Ï ÀÌ·± ÀÚµéÀº ³» ÄÚÀÇ ¿¬±â¿ä Á¾ÀÏ Å¸´Â ºÒÀ̷δÙ
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¸é¼­µµ ±×µéÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦, '¹°·¯¼­¶ó. °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸¶¶ó. ³ª´Â °Å·èÇÑ ¸öÀÌ´Ù'¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷µéÀº ³» ÄÚÀÇ Äà±è °°°í, ÇÏ·ç Á¾ÀÏ Å¸´Â ºÒ °°¾Æ¼­ ³ª¸¦ ²÷ÀÓ¾øÀÌ Áø³ëÇÏ°Ô ¸¸µç´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¸é¼­µµ ±×µéÀº ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô "¸ÖÂïÀÌ ¼­ ÀÖ¾î¶ó, ¿ì¸®´Â °Å·èÇÏ´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ê¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù. °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó"ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀ» ³»°¡ ÂüÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀ» ÇâÇÑ ³ªÀÇ ºÐ³ë´Â ²¨ÁöÁö ¾Ê´Â ³ªÀÇ ºÒó·³ Ÿ¿À¸¥´Ù.
[KJV] Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
[NIV] who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â `³Ê¹« °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ³×°¡ ¸¸Á®¼­´Â ¾È µÉ °Å·èÇÑ ¸öÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Ï ÀÌ·± ÀÚµéÀÌ ¹ã³· ³» ºÐ³ë¸¦ ÀÏÀ¸Å°°í ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡®Àú¸® ¹°·¯¼­ ÀÖÀ¸¶ó. °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¶ó. ¿ì¸®´Â °Å·èÇѵ¥ ³ÊÈñ°¡ ´Ù°¡¿À¸é ³ÊÈñµµ °Å·èÇØÁú±î °Ì³­´Ù¡¯ ÇÏ°í ¸»Çϴ±¸³ª. ÀÌ·± »ç¶÷µéÀ» º¸¸é ¾ðÁ¦³ª ³» Ä౸¸Û¿¡¼­ Äà±èÀÌ ¼Ú´Â´Ù. ºÐ³ëÀÇ ºÒ±æÀÌ È°È° Ÿ¿À¸¥´Ù.
[»õ¼º°æ] ¡°¹°·¯¼­¼­ ³ª¿¡°Ô ´Ù°¡¿ÀÁö ¸¶½Ã¿À. ´ç½Å ¶§¹®¿¡ ºÎÁ¤ Ÿ°Ú¼Ò.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. À̵éÀº ³» ÄÚ·Î µé¾î¿Í È­¸¦ µ¸¿ì´Â ¿¬±âÀÌ¸ç ¿ÂÁ¾ÀÏ Å¸¿À¸£´Â ºÒ±æÀÌ´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÇ¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹Ýµå½Ã º¸ÀÀÇ쵂 ±×µéÀÇ Ç°¿¡ º¸ÀÀÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ±×µé¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ÀûÇô ÀÖÀ¸´Ï, ³»°¡ ÀáÀáÈ÷ ÀÖÁö ¾Ê°í, ¹Ýµå½Ã °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±×´ë·Î ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¸¾Æ¶ó, ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÀ¸´Ï, ³»°¡ °±°í¾ß ¸»°Ú´Ù. ±×µéÀÇ Ç°¿¡ °±À» ¶§±îÁö´Â, ³»°¡ Àý´ë·Î ÀáÀáÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù."
[KJV] Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
[NIV] "See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ÀÌ¹Ì ±×µéÀ» ¹úÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´°í ±×µéÀÇ ½ÉÆÇÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÇ¾úÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ ¸ð¸£´Â ô ÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ýµå½Ã ±× ´ñ°¡¸¦ ¹Þµµ·Ï ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÅ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ħ¹¬ÇÏÁö ¾Ê°í °±°í¾ß ¸»°Ú´Ù. ±×µéÀÇ Á˸¦ ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡ °í½º¶õÈ÷ ¾Ó°±À½ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] º¸¶ó, À̰͵éÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù. ³ª´Â °¡¸¸È÷ ÀÖÁö ¾Ê°í ±â¾îÀÌ µÇ°±À¸¸®¶ó. ±×µéÀÇ Ç°¿¡´Ù µÇ°±À¸¸®¶ó.
   ½Å32:34
 7. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñÀÇ Á˾ǰú ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÇ Á˾ÇÀº ÇÑ °¡Áö´Ï ±×µéÀÌ »ê À§¿¡¼­ ºÐÇâÇϸç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼­ ³ª¸¦ ´É¿åÇÏ¿´À½À̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸ÕÀú ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ Çì¾Æ¸®°í ±×µéÀÇ Ç°¿¡ º¸ÀÀÇϸ®¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ ÁË¿Í ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Á˸¦ ÇÔ²² ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀÌ »ê À§¿¡¼­ ¿ì»ó¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿üÀ¸¸ç, ¾ð´ö À§¿¡¼­ ³ª¸¦ ¿åµÇ°Ô Çß´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ µû¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "»ê¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¸ç ¾ð´ö¿¡¼­ ³ª¸¦ ¸ðµ¶ÇÑ ÀÚµéÀÇ Á˾ǰú, ±× Á¶»óÀÇ Á˾ÇÀ» ³»°¡ ¸ðµÎ º¸ÀÀÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ¸ÕÀú ±× ÇàÀ§¸¦ Çì¾Æ¸®°í, ±×µéÀÇ Ç°¿¡ º¸ÀÀÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
[NIV] both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ÁË´Â ¹°·Ð ±× Á¶»óµéÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇؼ­µµ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®°Ú´Ù. ±×µéÀÌ »ê À§ÀÇ ÀÌ¹æ ½ÅÀü¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ¸ç ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×µéÀÇ Áö³­ ÀÏÀ» öÀúÇÏ°Ô °è»êÇÏ¿© ±×µéÀÌ ÇàÇÑ ±×´ë·Î °±¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] *±×µéÀÇ ÁË¿Í *±×µé Á¶»óµéÀÇ Á˸¦ ÇÔ²² °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù.¡± ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°±×µéÀÌ »ê À§¿¡¼­ Èñ»ýÁ¦¹°À» Å¿ì°í ¾ð´ö¿¡¼­ ³ª¸¦ ¸ð¿åÇßÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ÇÑ Áþ°Å¸®¿¡ ´ëÇÑ °ªÀ» ÅåÅåÈ÷ Ãļ­ ³»°¡ ±×µéÀÇ °¡½¿¿¡´Ù °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¦¡ ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¦¡ »êµé À§¿¡¼­ ºÐÇâÇÏ°í ¾ð´öµé À§¿¡¼­ ³ª¸¦ ¸ð¿åÇÑ ±×µéÀÇ Á˾ǰú ±× Á¶»óµéÀÇ Á˾ÇÀ» ÇÔ²² µÇ°±À¸¸®¶ó. ³ª´Â ¸ÕÀú ±×µéÀÌ ¹ÞÀ» ÀÀº¸¸¦ Àç°í ³ª¼­ ±×µéÀÇ Ç°¿¡´Ù µÇ°±À¸¸®¶ó.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡´Â ÁóÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ±×°ÍÀ» »óÇÏÁö ¸»¶ó °Å±â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó Çϳª´Ï ³ªµµ ³» Á¾µéÀ» À§ÇÏ¿© ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ´Ù ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Æ÷µµ¿¡ ÁóÀÌ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é »ç¶÷µéÀÌ Æ÷µµ¸¦ ¾ø¾ÖÁö ¾Ê´Â´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±× ¾È¿¡ ÁÁÀº °ÍÀÌ ³²¾Æ ÀÖÀ½À» ¾Ë±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ªµµ ³» Á¾µé¿¡°Ô ±×·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×µéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡ ÁóÀÌ µé¾î ÀÖÀ¸¹Ç·Î, »ç¶÷µéÀÌ "±×°ÍÀ» ¾ø¾ÖÁö ¸»¾Æ¶ó. ±× ¼Ó¿¡ º¹ÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù"ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù. ³ªµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ªÀÇ Á¾µéÀ» »ý°¢ÇÏ¿©, ±×µéÀ» ´Ù ¸êÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
[KJV] Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.
[NIV] This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª»Û Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡µµ ÁóÀ» © ¸¸ÇÑ ÁÁÀº Æ÷µµ°¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¼ÛÀÌ° ´øÁ® ¹ö¸®Áö ¾Ê´Â °Íó·³ ³ªµµ ³» ¹é¼ºÀ» ¼ÛµÎ¸®Â° ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö ¾Ê°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡ ¾ÆÁ÷ ÁóÀÌ ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é »ç¶÷µéÀÌ ¡®±×°ÍÀ» ÅͶ߸®Áö ¸»¶ó. ±× ¼Ó¿¡ º¹ÀÌ µé¾ú´Ù¡¯ ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â °Íó·³ ³ªµµ ³» Á¾µéÀ» »ý°¢Çؼ­ ±×·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ¸ðµÎ ¸ê¸Á½ÃÅ°Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¡°Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡ ÁóÀÌ µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ¡®±× ¾È¿¡ º¹ÀÌ µé¾î ÀÖÀ¸´Ï ±×°ÍÀ» À¸Ã÷·¯¶ß¸®Áö ¸¶¶ó.¡¯ ÇÏ°í »ç¶÷µéÀÌ ¸»ÇÏµí ³ªµµ ³ªÀÇ Á¾µéÀ» À§ÇØ ÇൿÇÏ¿© ±×µéÀ» ¸ðµÎ Æĸê½ÃÅ°Áö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ¾¾¸¦ ³»¸ç À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ³ªÀÇ »êµéÀ» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ÀÚ¸¦ ³»¸®´Ï ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ°¡ À̸¦ ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» °ÍÀÌ¿ä ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡ »ì °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¾ß°öÀÇ ÀÚ³à °¡¿îµ¥ ¾ó¸¶¸¦ ¾¾¾ÑÀ¸·Î ³²°Ü µÎ°Ú´Ù. À¯´Ù ¹é¼º °¡¿îµ¥ ¾ó¸¶´Â ³» »êÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ »ÌÀº »ç¶÷ÀÌ ±× »êÀ» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀ̸ç, ³» Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡¼­ »ì °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ¾ß°öÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚ¼ÕÀÌ ³ª¿À°Ô Çϸç, À¯´Ù·ÎºÎÅÍ ³» »êÀ» À¯¾÷À¸·Î ¾òÀ» ÀÚµéÀÌ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ÅÃÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» À¯¾÷À¸·Î ¾òÀ¸¸ç, ³» Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
[NIV] I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¶ó¿¤ ¶¥À» ¼ÒÀ¯ÇÒ ³» ¹é¼ºÀ» »ì¾Æ ³²°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ÅÃÇÑ ³» ¹é¼ºµéÀÌ °Å±â¼­ »ì °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ¾ß°öÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚ¼ÕÀÌ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í À¯´Ù·ÎºÎÅÍ ³» »êµéÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÒ ÈļÕÀÌ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ »ÌÀº »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» À¯¾÷À¸·Î ¹°·Á¹Þ°í ³» Á¾µéÀ» °Å±â¿¡¼­ »ì°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¾ß°ö¿¡°Ô¼­ ÈļÕÀÌ, À¯´Ù¿¡°Ô¼­ ³» »êµéÀÇ »ó¼ÓÀÚ°¡ ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó. ³»°Ô ¼±ÅùÞÀº À̵éÀÌ ±×°ÍÀ» »ó¼Ó¹Þ°í ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ °Å±â¿¡ »ì°Ô µÇ¸®¶ó.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] »ç·ÐÀº ¾ç ¶¼ÀÇ ¿ì¸®°¡ µÇ°Ú°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â´Â ¼Ò ¶¼°¡ ´¯´Â °÷ÀÌ µÇ¾î ³ª¸¦ ãÀº ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ·Á´Ï¿Í
[½¬¿î¼º°æ] »þ·Ð Æò¾ß´Â ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ ¸ñÃÊÁö°¡ µÇ°í, ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â´Â ¼Ò ¶¼°¡ ½¯ °÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ µû¸£´Â ¹é¼ºÀÌ ±× °÷À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »þ·Ð Æò¾ß´Â ³ª¸¦ ã´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñÀåÀÌ µÇ°í, ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â´Â ¼ÒµéÀÌ ½¬´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
[NIV] Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â¸ç »ç·Ð Æò¾ß¿Í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â¿¡¼­ ±×µéÀÇ ¼Ò¶¼¿Í ¾ç¶¼¸¦ ¸ÔÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª¸¦ ã´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô »þ·Ð Æò¾ß´Â ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Â Ç®¹çÀÌ µÇ°í ¾Æ°ñ °ñÂ¥±â´Â ¼Ò ¶¼°¡ ´©¿ö ½¬´Â °÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª¸¦ ã´Â ³» ¹é¼º¿¡°Ô »ç·ÐÀº ¾çµéÀÇ ¸ñÀåÀÌ µÇ°í ¡®¾ÆÄÚ¸£ °ñÂ¥±â¡¯´Â ¼ÒµéÀÇ ½°ÅÍ°¡ µÇ¸®¶ó.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¿ÀÁ÷ ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®¸ç ³ªÀÇ ¼º»êÀ» ÀØ°í °«¿¡°Ô »óÀ» º£Ç®¸ç ¹Ç´Ï¿¡°Ô ¼¯Àº ¼úÀ» °¡µæÈ÷ º×´Â ³ÊÈñ¿©
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¶°³­ »ç¶÷, ³» °Å·èÇÑ »êÀ» ÀØÀº »ç¶÷, »óÀ» Â÷·Á ³õ°í 'Çà¿î'À̶ó´Â ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â »ç¶÷, '¿î¸í'À̶ó´Â ¿ì»óÀ» À§ÇØ ÀÜÄ¡¸¦ º£Çª´Â »ç¶÷Àº ½ÉÆÇÀ» ¹Þ´Â´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³ª ÁÖ¸¦ ¶°³ª¼­, ³» °Å·èÇÑ »êÀ» ÀØ°í, °«¿¡°Ô »óÀ» Â÷·Á³õÀ¸¸ç, ¹Ç´Ï¿¡°Ô ¼¯Àº ¼úÀ» °¡µæÈ÷ ºÎ¾î ¹ÙÄ¡´Â ÀÚµé¾Æ !
[KJV] But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
[NIV] "But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¹ö¸®°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» ÀØ°í Çà¿î°ú ¿î¸íÀÇ ½ÅÀÎ °«°ú ¹Ç´Ï ½ÅÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀº
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í¸¦ Àú¹ö¸®°í ³» °Å·èÇÑ »êÀº ¹«½ÃÇØ ¹ö¸®¸é¼­ ¹Ì·¡ÀÇ Çà¿îÀ» Á¡Ä¡·Á°í »óÀ» Æì°í ¿î¸íÀ» ¶°º¸·Á°í ¼¯Àº Æ÷µµÁÖ·Î ÀÜÀ» ä¿ü´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹ö¸®°í ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »êÀ» Àؾî¹ö¸° ÀÚµé, °«¿¡°Ô ½ÄŹÀ» Â÷·Á ¿Ã¸®°í ¹Ç´Ï¿¡°Ô È¥ÇÕÁÖ¸¦ ä¿ö ¿Ã¸®´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä®¿¡ ºÙÀÏ °ÍÀÎÁï ´Ù ±¸Çª¸®°í Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³»°¡ ¸»ÇÏ¿©µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ´«¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÏÀ» ÅÃÇÏ¿´À½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñÀÇ ¿î¸íÀº ³»°¡ Á¤ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³» Ä®·Î ³ÊÈñ ¸ðµÎ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í, ¸»Çصµ µèÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ÇÇÏ´Ù°í ¸»ÇÑ ÀÏ°ú ³»°¡ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â Àϸ¸À» °ñ¶ó Çß´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä®¿¡ Á×´Â ½Å¼¼°¡ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¸ðµÎ°¡ »ìÀ°ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸öÀ» ±¸ºÎ¸®°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³»°¡ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³ÊÈñ°¡ ³» ´«¿¡ ¾ÇÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â Àϸ¸À» Çϸç, ³»°¡ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â Àϸ¸À» °ñ¶ó¼­ Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."
[KJV] Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
[NIV] I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Ä®³¯¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇϵµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ºÒ·¯µµ ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ ¸»À» Çصµ ±×µéÀÌ µèÁö ¾Ê°í ³» ¾Õ¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ³»°¡ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÏÀ» ÅÃÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] µû¶ó¼­ ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¿î¸íÀ» Ä®¿¡°Ô ¸Ã±â°Ú´Ù. ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÇлìÀ» ´çÇϵµ·Ï ¹«¸­À» ²ÝÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ´Â ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ³»°¡ ¸»Çصµ ³ÊÈñ´Â µèÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ³ÊÈñ°¡ ³» ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» Çß°í ³»°¡ ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â Àϸ¸ °ñ¶ó¼­ ÀúÁú·¶±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×µµ·Ï Á¤ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ »ìÀ°¿¡ ¸öÀ» ³»¸Ã°Ü¾ß Çϸ®´Ï ³»°¡ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ°¡ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê°í ³»°¡ ¸»Çصµ ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³» ´«¿¡ °Å½½¸®´Â Áþ¸¸ ÇÏ°í ³»°¡ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â °Í¸¸ ¼±ÅÃÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ÁÖ¸± °ÍÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶½Ç °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â °¥ÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ±â»µÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î, ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³» Á¾µéÀº ¸Ô°ÚÀ¸³ª, ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ¹é¼ºÀº ±¾ÁÖ¸± °ÍÀÌ´Ù. ³» Á¾µéÀº ¸¶½Ã°ÚÀ¸³ª, ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ¹é¼ºÀº ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³» Á¾µéÀº ±â»µÇÏ°ÚÀ¸³ª, ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ¹é¼ºÀº ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³» Á¾µéÀº ¸Ô°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ±¾À» °ÍÀÌ´Ù. ³» Á¾µéÀº ¸¶½Ã°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ¸ñÀÌ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³» Á¾µéÀº ±â»µÇÏ°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
[NIV] Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ³»°¡ ¸»ÇÏÁö¸¸ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Á¾µéÀº ¸Ô°í ¸¶½Ç °ÍÀÌ Ç³¼ºÇÒ °ÍÀ̳ª ±×µéÀº ±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù. ³» Á¾µéÀº Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌÁö¸¸ ±×µéÀº ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°º¸¶ó. ³» Á¾µéÀº ¸Ô°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â °è¼Ó ¹è°íÇà °ÍÀÌ´Ù. º¸¶ó. ³» Á¾µéÀº ¹°À» ¸¶½Ã°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â °è¼Ó ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù. º¸¶ó. ³» Á¾µéÀº ±â»µÇÏ°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¦¡ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.¦¡ ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸Ô°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ±¾ÁÖ¸®¸®¶ó. ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶½Ã°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¸ñ¸¶¸£¸®¶ó. ³ªÀÇ Á¾µéÀº ±â»µÇÏ°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ì¹Ç·Î ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ ½½ÇÁ¹Ç·Î ¿ï¸ç ½É·ÉÀÌ »óÇϹǷΠÅë°îÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] º¸¾Æ¶ó. ³» Á¾µéÀº ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ ¾ÇÇÑ ¹é¼ºÀº ¸¶À½ÀÌ »óÇÏ¿© Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³× Á¾µéÀº ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£°ÚÁö¸¸, ¼ÓÀÌ »óÇÏ¿© Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
[NIV] My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» Á¾µéÀº ±â»µ¼­ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀ̳ª ±×µéÀº ½½ÇÄ°ú Àý¸Á °¡¿îµ¥¼­ Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸¶ó. ³» Á¾µéÀº ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö¼­ ȯȣ¼ºÀ» ¿ï¸®°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¾ÆÇ ¸¶À½À» ºÎ¿©ÀâÀ¸¸é¼­ ¿ïºÎ¢°í ¼ÓÀÌ »óÇØ Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ªÀÇ Á¾µéÀº ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö ȯȣÇÏ°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÆÄ ¿ïºÎ¢°í ³ÌÀÌ ºÎ¼­Á® Åë°îÇϸ®¶ó.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ³²°Ü ³õÀº À̸§Àº ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚÀÇ ÀúÁްŸ®°¡ µÉ °ÍÀ̴϶ó ÁÖ ¿©È£¿Í ³»°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ°í ³» Á¾µéÀº ´Ù¸¥ À̸§À¸·Î ºÎ¸£¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñÀÇ À̸§ÀÌ ³» Á¾µé »çÀÌ¿¡¼­ ÀúÁÖÀÇ ¸»ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù." ÀÌ´Â ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ Á×À̽ðí, ´Ù¸¥ À̸§À¸·Î ÁÖÀÇ ÂüµÈ Á¾µéÀ» ºÎ¸£½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñÀÇ À̸§Àº, ³»°¡ ÅÃÇÑ ¹é¼ºÀÌ ÀúÁÖÇÒ °Å¸®·Î ³²À» °ÍÀÌ´Ù." ³» ÁÖ Çϳª´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ Á×°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ Á¾µéÀº ´Ù¸¥ À̸§À¸·Î ºÎ¸£½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
[NIV] You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ÅÃÇÑ ¹é¼ºµéÀÌ ±×µéÀÇ À̸§À» ÀúÁްŸ®·Î »ç¿ëÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀº Á×ÀÌ°í ³» Á¾µé¿¡°Ô´Â »õ·Î¿î À̸§À» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³²±ä À̸§À» µÎ°í ³»°¡ »ÌÀº »ç¶÷µéÀÌ µÎ°íµÎ°í ÀÌ·¸°Ô ÀúÁÖÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¡®ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ Á×°Ô ÇϽðÚÁö¸¸ ÁÖÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â »õ·Î¿î À̸§À» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡¯
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ³²±ä À̸§Àº ¡®ÀÌ·¸°Ô ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ Á×À̽ø®¶ó.¡¯ ÇÏ°í ³»°Ô ¼±ÅùÞÀº À̵éÀÌ ÀúÁÖÇÏ´Â µ¥¿¡ ¾²À̸®¶ó.¡± ±×ºÐÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â ´Ù¸¥ À̸§ÀÌ ÁÖ¾îÁö¸®¶ó.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ·¯¹Ç·Î ¶¥¿¡¼­ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© º¹À» ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© º¹À» ±¸ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶¥¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ´Â Áø¸®ÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀÌÀü ȯ³­ÀÌ ÀؾîÁ³°í ³» ´« ¾Õ¿¡ ¼û°ÜÁ³À½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¶¥¿¡¼­ º¹À» ºñ´Â »ç¶÷Àº ¹Ì»Ú½Å Çϳª´Ô²² ºô¸ç, ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹Ì»Ú½Å Çϳª´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿¾³¯ÀÇ °íÅëÀº ÀØÇôÁú °ÍÀ̸ç, ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¾³¯ÀÇ °íÅëÀ» »ç¶óÁö°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶¥¿¡¼­ º¹À» ºñ´Â »ç¶÷Àº Áø¸®À̽ŠÇϳª´ÔÀ» µÎ°í ¸»¸ç, ¶¥¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â »ç¶÷µµ Áø¸®À̽ŠÇϳª´ÔÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. "Áö³­³¯ÀÇ ±«·Î¿î ÀϵéÀ», ³»°¡ ´Ù½Ã ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê°í, Áö³ª°£ °ú°Å¸¦ ³»°¡ ´Ù½Ã µÇµ¹¾Æº¸Áö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù."
[KJV] That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God oftruth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
[NIV] Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] º¹À» ±¸ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Áø¸®ÀÇ Çϳª´Ô²² º¹À» ±¸ÇÏ¸ç ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ½Å½ÇÇÑ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÒ ¶§°¡ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ Áö³ª°£ ÀϵéÀ» Àؾî¹ö¸± °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´©±¸µçÁö ¶¥¿¡¼­ º¹À» ºñ´Â »ç¶÷Àº *¼º½ÇÇϽŠÇϳª´ÔÀ» ºÎ¸£¸é¼­ ºô°í ¶¥¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼º½ÇÇϽŠÇϳª´ÔÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. Áö³­³¯ÀÇ °íÅëÀº ÀØÇôÁö°í ´Ù½Ã´Â ³» ´«¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ï.¡±
[»õ¼º°æ] ¶¥¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© º¹À» ºñ´Â ÀÚ´Â ½Å½ÇÇϽŠÇÏ´À´Ô²² º¹À» ºô°í ¶¥¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ´Â ½Å½ÇÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó. Áö³­³¯ÀÇ °ï°æµéÀº ÀØÇôÁö°í ³» ´«¿¡¼­ »ç¶óÁö¸®¶ó.
   »ç19:18

¡Û »õ Çϴðú »õ ¶¥ÀÇ Ã¢Á¶

 17. [°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶Çϳª´Ï ÀÌÀü °ÍÀº ±â¾ïµÇ°Å³ª ¸¶À½¿¡ »ý°¢³ªÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] [»õ ½Ã´ë°¡ ¿Â´Ù] "º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿¾³¯ ÀÏÀº ´õ ÀÌ»ó »ý°¢ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌÀü °ÍµéÀº ±â¾ïµÇ°Å³ª ¸¶À½¿¡ ¶°¿À¸£°Å³ª ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
[NIV] "Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `º¸¶ó ! ³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶ÇÑ´Ù. ÀÌÀü °ÍÀº ±â¾ïµÇ°Å³ª »ý°¢³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°º¸¶ó. ³»°¡ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ÀÌÀü ÀÏÀº ±â¾ï³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ¸¶À½¿¡ ¶°¿À¸£Áöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¡°º¸¶ó, ³ª ÀÌÁ¦ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» âÁ¶Çϸ®¶ó. ¿¹ÀüÀÇ °ÍµéÀº ÀÌÁ¦ ±â¾ïµÇÁöµµ ¾Ê°í ¸¶À½¿¡ ¶°¿À¸£Áöµµ ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â ³»°¡ âÁ¶ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ¿øÈ÷ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÒÁö´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Áñ°Å¿î ¼ºÀ¸·Î âÁ¶ÇÏ¸ç ±× ¹é¼ºÀ» ±â»ÝÀ¸·Î »ï°í
[½¬¿î¼º°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ ³»°¡ âÁ¶ÇÏ´Â °Í ¶§¹®¿¡ ¿µ¿øÈ÷ Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ±â»ÝÀÌ °¡µæÇÑ ¼ºÀ¸·Î ¸¸µé°í, ±× ¹é¼ºÀ» Áñ°Å¿òÀÌ °¡µæÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î ¸¸µé°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ âÁ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» ±æÀ̱æÀÌ ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ±â»ÝÀÌ °¡µæ Âù µµ¼ºÀ¸·Î âÁ¶ÇÏ°í, ±× ÁÖ¹ÎÀ» ÇູÀ» ´©¸®´Â ¹é¼ºÀ¸·Î âÁ¶ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
[NIV] But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â ³»°¡ âÁ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¿µ¿øÈ÷ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇ϶ó. ³»°¡ ¸¸µé »õ ¿¹·ç»ì·½Àº ±â»ÝÀÌ Ã游ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ¹é¼ºµéÀº ÇູÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï ³»°¡ âÁ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ Áñ°Å¿öÇ϶ó. º¸¶ó. ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ±â»ÝÀÇ ¼ºÀ¾À¸·Î âÁ¶ÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» Áñ°Å¿òÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¸¸µé°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ âÁ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» ´ë´ë·Î ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ¿©¶ó. º¸¶ó, ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ¡®Áñ°Å¿ò¡¯À¸·Î, ±× ¹é¼ºÀ» ¡®±â»Ý¡¯À¸·Î âÁ¶Çϸ®¶ó.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ±â»µÇϸ®´Ï ¿ì´Â ¼Ò¸®¿Í ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â µé¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» ±â»ÝÀ¸·Î ¿©±â°í, ³» ¹é¼ºÀ» Áñ°Å¿òÀ¸·Î ¿©±â°Ú´Ù. ±× ¼º¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ¿ì´Â ¼Ò¸®¿Í ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¹·ç»ì·½Àº ³ªÀÇ ±â»ÝÀÌ µÇ°í, °Å±â¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀº ³ªÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ï, ±× ¾È¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
[NIV] I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½°ú ±× ¹é¼º ¶§¹®¿¡ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ï ´Ù½Ã´Â °Å±â¼­ ¿ì´Â ¼Ò¸®¿Í ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» º¸°í ±â»µÇÏ°í ³» ¹é¼ºÀ» º¸°í Áñ°Å¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¿ïÀ½¼Ò¸®¿Í Àý±Ô°¡ ±× ¾È¿¡¼­ ´õ ÀÌ»ó µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áñ°Å¿öÇÏ°í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇϸ®¶ó. ±× ¾È¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â ¿ì´Â ¼Ò¸®°¡, ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
  
 20. [°³¿ª°³Á¤] °Å±â´Â ³¯ ¼ö°¡ ¸¹Áö ¸øÇÏ¿© Á×´Â ¾î¸°ÀÌ¿Í ¼öÇÑÀÌ Â÷Áö ¸øÇÑ ³ëÀÎÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀ̶ó °ð ¹é ¼¼¿¡ Á×´Â ÀÚ¸¦ ÀþÀºÀ̶ó ÇÏ°Ú°í ¹é ¼¼°¡ ¸øµÇ¾î Á×´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ ¹ÞÀº ÀÚÀ̸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ´Ù½Ã´Â ±× ¼º¿¡ ¸çÄ¥ »ìÁö ¸øÇÏ°í Á×´Â ¾ÆÀÌ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ¼ö¸íÀ» ´ÙÇÏÁö ¸øÇÏ°í Á×´Â ³ëÀεµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹é »ì¿¡ Á×´Â »ç¶÷À» ÀþÀºÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀ̸ç, ¹é »ìÀÌ µÇ±â Àü¿¡ Á×´Â »ç¶÷À» ÀúÁÖ¹ÞÀº »ç¶÷À¸·Î ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °Å±â¿¡´Â ¸î ³¯ »ìÁö ¸øÇÏ°í Á×´Â ¾ÆÀÌ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ¼ö¸íÀ» ´Ù ä¿ìÁö ¸øÇÏ´Â ³ëÀεµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹é »ì¿¡ Á×´Â »ç¶÷À» ÀþÀºÀ̶ó°í ÇÒ °ÍÀ̸ç, ¹é »ìÀ» ä¿ìÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷À» ÀúÁÖ¹ÞÀº ÀÚ·Î ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
[NIV] "Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¿¡´Â ¸çÄ¥ »ìÁö ¸øÇÏ°í Á×´Â À¯¾Æ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç Á¦ ¸í´ë·Î ´Ù »ìÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹é ¼¼¿¡ Á×´Â »ç¶÷µµ Àþ¾î¼­ Á×´Â »ç¶÷À¸·Î ¿©±â°í ¹é ¼¼°¡ µÇÁö ¸øÇؼ­ Á×´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀº °ÍÀ¸·Î ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¿¡´Â ¸çÄ¥ »ìÁöµµ ¸øÇÏ°í Á×´Â ¾Æ±â°¡ ´õ ÀÌ»ó ¾ø°í Á¦ ¸íÀ» ´ÙÇÏÁö ¸øÇÏ°í Á×´Â ³ëÀεµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. 100¼¼¿¡ Á×À¸¸é ¡®¾ÆÁÖ ÀþÀ» ¶§ Á×¾ú±¸³ª¡¯ ÇÏ°í 100¼¼µµ ä¿ìÁö ¸øÇÏ°í Á×À¸¸é ¡®ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù¡¯¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] °Å±â¿¡´Â ¸çÄ¥ »ìÁö ¸øÇÏ°í Á×´Â ¾Æ±âµµ ¾ø°í Á¦ ¼ö¸íÀ» ä¿ìÁö ¸øÇÏ´Â ³ëÀεµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¹é »ì¿¡ Á×´Â ÀÚ¸¦ Àþ¾ú´Ù ÇÏ°í ¹é »ì¿¡ ¸ø ¹ÌÄ£ ÀÚ¸¦ ÀúÁÖ¹Þ¾Ò´Ù Çϸ®¶ó.
   Àü8:12
 21. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ °¡¿ÁÀ» °ÇÃàÇÏ°í ±× ¾È¿¡ »ì°Ú°í Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É°í ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ÁýÀ» ÁöÀº »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ÁöÀº Áý¿¡¼­ »ì °ÍÀ̸ç, Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Û »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ±â¸¥ Æ÷µµ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁýÀ» ÁöÀº »ç¶÷µéÀÌ ÀڱⰡ ÁöÀº Áý¿¡ µé¾î°¡ »ì °ÍÀ̸ç, Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½ÉÀº »ç¶÷µéÀÌ ÀڱⰡ ±â¸¥ ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
[NIV] They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³» ¹é¼ºÀÌ ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¿¡ »ì¸ç Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾î ±× Æ÷µµ¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶÷µé¸¶´Ù ÀڱⰡ ÁöÀº Áý¿¡¼­ »ì°í ÀڱⰡ ½ÉÀº Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ ¿­¸Å¸¦ µû ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÁýÀ» Áö¾î ±× ¾È¿¡¼­ »ì°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù¾î ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ °ÇÃàÇÑ µ¥¿¡ ŸÀÎÀÌ »ìÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ½ÉÀº °ÍÀ» ŸÀÎÀÌ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ ¼öÇÑÀÌ ³ª¹«ÀÇ ¼öÇÑ°ú °°°Ú°í ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ°¡ ±× ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÑ °ÍÀ» ±æÀÌ ´©¸± °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ÁýÀ» ÁöÀº »ç¶÷ÀÌ µû·Î Àִµ¥ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±× Áý¿¡¼­ »ç´Â Àϵµ ¾ø°í, ½ÉÀº »ç¶÷ÀÌ µû·Î Àִµ¥ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±× ¿­¸Å¸¦ ¸Ô´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¹«Ã³·³ ¿À·¡¿À·¡ »ì°Ú°í, ÀڽŵéÀÌ ¾Ö½á¼­ ¾òÀº °ÍÀ» ¸¶À½²¯ ´©¸± °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀڱⰡ ÁöÀº Áý¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ µé¾î°¡ »ìÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ÀڱⰡ ½ÉÀº °ÍÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ÔÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. "³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ³ª¹«Ã³·³ ¿À·¡ »ì°Ú°í, ±×µéÀÌ ¼ö°íÇÏ¿© ¹ø °ÍÀ» ¿À·¡¿À·¡ ´©¸± °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
[NIV] No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ÁöÀº Áý¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ Àç¹èÇÑ °ÍÀ» ŸÀÎÀÌ ¸ÔÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ³ª¹«Ã³·³ ¿À·¡ »ì¸ç ÀÚ±âµéÀÌ ¼ö°íÇÏ¿© ¾òÀº °ÍÀ» ±æÀÌ ´©¸± °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀڱⰡ ÁöÀº Áý¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ »ì°Å³ª ÀڱⰡ ½ÉÀº °ÍÀ» ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸Ô´Â ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³» ¹é¼ºÀº ³ª¹«Ã³·³ ¿À·¡ »ì°Ú°í ±×µéÀÌ ¼Õ¼ö ¸¸µç °ÍÀ» ´âÀ» ¶§±îÁö ¾µ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ Áö¾î ³²ÀÌ ±× ¾È¿¡¼­ »ç´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í ±×µéÀÌ °¡²Ù¾î ³²ÀÌ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. Á¤³ç ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸íÀº ³ª¹«ÀÇ ¼ö¸í°ú °°°í ³»°Ô ¼±ÅùÞÀº À̵éÀº ÀúÈñ ¼ÕÀÌ ÀÌ·é ¹Ù¸¦ Áñ±â¸®¶ó.
   »ç62:8
 23. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÇÁö ¾Ê°Ú°í ±×µéÀÌ »ý»êÇÑ °ÍÀÌ Àç³­À» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ º¹µÈ ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿ä ±×µéÀÇ Èļյµ ±×µé°ú °°À» °ÍÀÓÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] »ç¶÷µéÀÌ ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ¾î¸± ¶§¿¡ ³ºÀº Àڳడ Á×´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³» ¹é¼º°ú ±×µéÀÇ Àڳడ ¸ðµÎ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÁÖ´Â º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µéÀÌ ³ºÀº ÀÚ½ÄÀº Àç³­À» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÁÖ²² º¹ ¹ÞÀº ÀÚ¼ÕÀ̸ç, ±×µéÀÇ ÀÚ¼Õµµ ±×µé°ú °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
[NIV] They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ Àç³­À» ¸¸³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µé°ú ±× ÈļյéÀ» ÃູÇÏ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº Çê°í»ýÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ºÒÇàÀÇ ¾¾¾ÑÀÌ µÉ ÀÚ½ÄÀº ³ºÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ¿©È£¿Í²² º¹ ¹ÞÀº ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ±×µé°ú ±× ÀÚ¼Õµµ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ²ûÂïÇÑ ÀÏÀ» °ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº ÁÖ´Ô¿¡°Ô º¹ ¹ÞÀº Á¾Á·ÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Àڼյ鵵 ±×·¯Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ºÎ¸£±â Àü¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇÏ°Ú°í ±×µéÀÌ ¸»À» ¸¶Ä¡±â Àü¿¡ ³»°¡ µéÀ» °ÍÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ ºÎ¸£±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ ´ë´äÇÏ°Ú°í, ±×µéÀÌ ¹Ìó ¸»À» ¸¶Ä¡±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ µé¾î ÁÖ°Ú´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "±×µéÀÌ ºÎ¸£±â Àü¿¡ ³»°¡ ÀÀ´äÇϸç, ±×µéÀÌ ¸»À» ¸¶Ä¡±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ µé¾îÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
[NIV] Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ ´ë´äÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÌ ¸»À» ³¡¸Î±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ ±×µéÀÇ ±âµµ¿¡ ÀÀ´äÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ºÎ¸£±â Àü¿¡ ³»°¡ ´ë´äÇÏ°í ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ¸»ÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§ ³»°¡ µé¾îÁÖ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ºÎ¸£±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ ´ë´äÇÏ°í ±×µéÀÌ ¸»À» ¸¶Ä¡±âµµ Àü¿¡ ³»°¡ µé¾î ÁÖ¸®¶ó.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] À̸®¿Í ¾î¸° ¾çÀÌ ÇÔ²² ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ ¤À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹ìÀº ÈëÀ» ¾ç½ÄÀ¸·Î »ïÀ» °ÍÀÌ´Ï ³ªÀÇ ¼º»ê¿¡¼­´Â ÇØÇÔµµ ¾ø°Ú°í »óÇÔµµ ¾øÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽô϶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̸®¿Í ¾î¸° ¾çÀÌ ÆòÈ­·Ó°Ô ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸ç, »çÀÚµéÀÌ ¼Òó·³ ¸¶¸¥ Ç®À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¹ìÀÌ ÈëÀ» ¸Ô°í »ì¸ç ¾Æ¹«µµ ÇØÄ¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³» °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­´Â ¼­·Î ÇØÄ¡´Â Àϵµ ¾ø°í, »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̸®¿Í ¾î¸° ¾çÀÌ ÇÔ²² Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç, »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ ¿©¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç, ¹ìÀÌ ÈëÀ» ¸ÔÀÌ·Î »ïÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­´Â ¼­·Î ÇØÄ¡°Å³ª »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀüÇô ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù." ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
[KJV] The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.
[NIV] The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̸®¿Í ¾î¸° ¾çÀÌ ÇÔ²² ¸Ô°í »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ ¤À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹ìÀÌ ÈëÀ» ¸Ô°í »ì °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­´Â »óÇϰųª ÇØÄ¡´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´Á´ë¿Í ¾î¸° ¾çÀÌ ÇÔ²² Ç®À» ¶â°í »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ ¤´ÜÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ¹ìÀÌ ÈëÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ³» °Å·èÇÑ »ê ¾îµð¼­³ª ¼­·Î ÇØÄ¡°Å³ª Á×ÀÌ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡± ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[»õ¼º°æ] ´Á´ë¿Í »õ³¢ ¾çÀÌ ÇÔ²² Ç®À» ¶â°í »çÀÚ°¡ ¼Òó·³ ¿©¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ¹ìÀÌ ÈëÀ» ¸ÔÀÌ·Î »ïÀ¸¸®¶ó. ³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê ¾îµð¿¡¼­µµ ±×µéÀº ¾ÇÇÏ°Ôµµ ÆдöÇÏ°Ôµµ ÇൿÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.¡± ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.
  


ÀÌÀü 1... 61 62 63 64 65  66   ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1663070
±³È¸  887945
¼±±³  842326
¿¹¼ö  795142
¼³±³  713324
¾Æ½Ã¾Æ  621965
¼¼°è  597547
¼±±³È¸  572678
»ç¶û  564370
¹Ù¿ï  560313


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø