|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
»ç53:3 °Ë»ö
|
|
ÀÌ»ç¾ß 63Àå
|
1. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿¡µ¼¿¡¼ ¿À´Â ÀÌ ´©±¸¸ç ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í º¸½º¶ó¿¡¼ ¿À´Â ÀÌ ´©±¸³Ä ±×ÀÇ È·ÁÇÑ ÀǺ¹ Å« ´É·ÂÀ¸·Î °È´Â ÀÌ°¡ ´©±¸³Ä ±×´Â ³ªÀÌ´Ï °øÀǸ¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ¿ä ±¸¿øÇÏ´Â ´É·ÂÀ» °¡Áø À̴϶ó [½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿Í²²¼ ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϽŴÙ] ¿¡µ¼¿¡¼ ¿À½Ã´Â ºÐ, ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í º¸½º¶ó¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀÌ ´©±¸½Å°¡? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ´ç´çÇÏ°Ô °É¾î¿À½Ã´Â À̺ÐÀÌ ´©±¸½Å°¡? "±×´Â ³ª´Ù. ³ª ÁÖ´Â ÀǸ¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿ä, ±¸¿øÀÇ ´É·ÂÀ» °¡Áø ÀÚ´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÁÖÀÇ ½Â¸®> ¿¡µ¼¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸Àΰ¡ ? ºÓ°Ô ¹°µç ¿ÊÀ» ÀÔ°í º¸½º¶ó¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸½Å°¡ ? È·ÁÇÑ ¿ÊÂ÷¸²À¸·Î ±Ç¼¼ ´ç´çÇÏ°Ô °É¾î¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸Àΰ¡ ? ±×´Â ¹Ù·Î ³ª´Ù. ÀǸ¦ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¿ä, ±¸¿øÀÇ ±Ç´ÉÀ» °¡Áø ÀÚ´Ù. [KJV] Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. [NIV] Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡µ¼ÀÇ º¸½º¶ó¼º¿¡¼ ¿À´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? È·ÁÇÏ°Ô ºÓÀº ¿ÊÀ» ÀÔ°í À§Ç³ ´ç´çÇÏ°Ô °É¾î¿À´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ? `±×´Â ÀǸ¦ ¸»ÇÏ¸ç ±¸¿øÇÒ ´É·ÂÀ» °¡Áø ³ª ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡µ¼¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸½Å°¡? ÁÖÈ«ºû ¿ÊÀ» ÀÔ°í º¸½º¶ó¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸½Å°¡? ±¤Ã¤·Î ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±× Å« ÈûÀ¸·Î Å͹÷Å͹÷ °É¾î¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸½Å°¡? ¡°³ª´Â Á¤ÀǸ¦ ¸»ÇÏ¸ç ±¸¿øÇÒ ¸¸ÇÑ ÈûÀ» °¡Áø ÀÚ´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ¿¡µ¼¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸À̽Ű¡? ÁøÈ«»öÀ¸·Î ¹°µç ¿ÊÀ» ÀÔ°í º¸Ã÷¶ó¿¡¼ ¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸À̽Ű¡? È·ÁÇÑ ÀǺ¹À» ÀÔ°í À§¼¼ ´ç´çÇÏ°Ô °É¾î¿À½Ã´Â À̺ÐÀº ´©±¸À̽Ű¡? ³ª´Ù. ÀǷοòÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÌ ±¸¿øÀÇ Å« ´É·ÂÀ» Áö´Ñ ÀÌ´Ù. |
|
|
2. |
[°³¿ª°³Á¤] ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÀǺ¹ÀÌ ºÓÀ¸¸ç ³× ¿ÊÀÌ Æ÷µµÁóƲÀ» ¹â´Â ÀÚ °°À¸³Ä [½¬¿î¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ³× ¿ÊÀÌ ºÓÀ¸³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ³× ¿ÊÀÌ Æ÷µµ¸¦ ¹â¾Æ ÁóÀ» ¸¸µå´Â »ç¶÷ÀÇ ¿Ê °°À¸³Ä? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾îÂîÇÏ¿© ³× ¿ÊÀÌ ºÓÀ¸¸ç ¾îÂîÇÏ¿© Æ÷µµÁÖ Æ²À» ¹â´Â »ç¶÷ÀÇ ¿Ê°ú °°À¸³Ä ? [KJV] Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? [NIV] Why are your garments red, like those of one treading the winepress? [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î°¼ ³× ¿ÊÀÌ Æ÷µµÁóƲÀ» ¹â´Â »ç¶÷ó·³ ºÓÀº°¡ ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿Ö ±×´ëÀÇ ¿ÊÀÌ Æ÷µµÁÖ Æ²À» ¹â´Â »ç¶÷ÀÇ ¿Êó·³ ºÓ°Ô ¹°ÀÌ µé¾ú½À´Ï±î? [»õ¼º°æ] ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ ÀǺ¹ÀÌ ºÓ½À´Ï±î? ¾îÂîÇÏ¿© Æ÷µµ È®À» ¹â´Â »ç¶÷ÀÇ ¿Ê °°½À´Ï±î? °è19:13, °è19:15 |
|
|
3. |
[°³¿ª°³Á¤] ¸¸¹Î °¡¿îµ¥ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ³»°¡ Ȧ·Î Æ÷µµÁóƲÀ» ¹â¾Ò´Âµ¥ ³»°¡ ³ëÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹«¸®¸¦ ¹â¾Ò°í ºÐÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Áþ¹â¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÇ ¼±Ç÷ÀÌ ³» ¿Ê¿¡ Æ¢¾î ³» ÀǺ¹À» ´Ù ´õ·´ÇûÀ½ÀÌ´Ï [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª Ȧ·Î Æ÷µµÁÖƲÀ» ¹âÀ» ¶§, ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ µ½Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© Æ÷µµ¸¦ ¹âµíÀÌ ³ªÀÇ ÀûµéÀ» ¹ß·Î Áþ¹â¾Æ¼, ³» ¿ÊÀÌ ÇÇ·Î ¾ó·èÁ³´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª´Â È¥ÀÚ¼ Æ÷µµÁÖ Æ²À» ¹âµíÀÌ ¹ÎÁ·µéÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ ³ª¸¦ µµ¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÑ ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù. ³»°¡ ºÐ³»¾î ¹ÎÁ·µéÀ» Áþ¹â¾Ò°í, ³»°¡ °ÝÇÏ¿© ±×µéÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ±×µéÀÇ ÇÇ°¡ ³» ¿Ê¿¡ Æ¢¾î ³» ¿ÊÀÌ ¿ÂÅë ÇÇ·Î ¹°µé¾ú´Ù. [KJV] I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. [NIV] "I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© Æ÷µµÁóƲÀ» ¹âµíÀÌ ³» ¿ø¼öµéÀ» È¥ÀÚ¼ Áþ¹â¾Ò´Âµ¥ ±×µéÀÇ ÇÇ°¡ Æ¢¾î ³» ¿ÊÀ» ´õ·´Çû´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°³ª´Â È¥ÀÚ¼ Æ÷µµÁÖ Æ²À» ¹â¾Ò´Ù. ¹é¼º °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«µµ ³ª¿Í ÇÔ²²ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ³»°¡ ³ë¿©¿ö¼ ±×µéÀ» ³»¸®¹â¾Ò°í ºÐÀÌ ³ª¼ ±×µéÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀÇ ÇÇ°¡ ³» ¿Ê¿¡ Æ¢¾î¼ ³» ¿ÊÀÌ ¿ÂÅë ÇÇ·Î ´õ·¯¿öÁø °ÍÀÌ´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â È¥ÀÚ¼ È®À» ¹â¾Ò´Ù. ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÑ ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù. ³ª´Â ºÐ³ë·Î ±×µéÀ» ¹â¾Ò°í Áø³ë·Î ±×µéÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±× ÁóÀÌ ³» ¿Ê¿¡ Æ¢¾î ³» ÀÇ»óÀ» ¿ÂÅë ¹°µé°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. »ç22:5, ¹Ì7:10 |
|
|
4. |
[°³¿ª°³Á¤] ÀÌ´Â ³» ¿ø¼ö °±´Â ³¯ÀÌ ³» ¸¶À½¿¡ ÀÖ°í ³»°¡ ±¸¼ÓÇÒ ÇØ°¡ ¿ÔÀ¸³ª [½¬¿î¼º°æ] ³» ¹é¼ºÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±°í, ±×µé·ÎºÎÅÍ ³» ¹é¼ºÀ» ±¸ÇØ ³¾ ¶§°¡ À̸£·¶´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] º¹¼öÀÇ ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿Ô°í, ±¸¿øÀÇ ÇØ°¡ À̸£·¶´Ù´Â »ý°¢ÀÌ µé¾úÀ¸³ª, [KJV] For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. [NIV] For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ±×µéÀ» ±¸ÇÒ ¶§°¡ µÇ¾úÀ¸³ª [¿ì¸®¸»¼º°æ] º¸º¹ÇÒ ³¯ÀÌ µÆ°í ±¸¿øÇÒ ÇØ°¡ À̸£·¶´Ù´Â »ý°¢À» ¼ÓÀ¸·Î ÇßÁö¸¸ [»õ¼º°æ] ³ª´Â ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î º¹¼öÀÇ ³¯À» Á¤ÇÏ¿´´Ù. ³» ±¸¿øÀÇ ÇØ°¡ ¿Â °ÍÀÌ´Ù. |
|
|
5. |
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ º»Áï µµ¿Í ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾ø°í ºÙµé¾î ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾øÀ¸¹Ç·Î ÀÌ»óÇÏ°Ô ¿©°Ü ³» ÆÈÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇÏ¸ç ³» ºÐÀÌ ³ª¸¦ ºÙµé¾úÀ½À̶ó [½¬¿î¼º°æ] ÁÖÀ§¸¦ µÑ·¯º¸¾Æµµ ³ª¸¦ µµ¿ï »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ °Åµé¾î ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î¼ ³î¶ú´Ù. ±×·¡¼ ³» ´É·ÂÀ¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ±¸Çß°í, ³ªÀÇ Áø³ë°¡ ³ª¸¦ °Åµé¾î ÁÖ¾ú´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æ¹«¸® »ìÆ캸¾Æµµ ³ª¸¦ µµ¿Í¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ³ª¸¦ °Åµé¾î ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù´Ï, ³î¶ó¿î ÀÏÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª ºÐ³ë°¡ ³ª¸¦ °ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í, ³ª È¥ÀÚ¼ ½Â¸®¸¦ ÀïÃëÇÏ¿´´Ù. [KJV] And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. [NIV] I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ º¸´Ï ³ª¸¦ µµ¿Í ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾î ³î¶óÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© È¥ÀÚ ½ÉÆÇÀ» ´ÜÇàÇÏ¿´À¸´Ï [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æ¹«¸® µÑ·¯ºÁµµ µµ¿ÍÁÙ »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ³ª´Â ±â°¡ ¸·Çû´Ù. ¡®³ª¸¦ °Ý·ÁÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù´Ï.¡¯ ±×·¡¼ ³»°¡ ¼Õ¼ö ³» ÆÈ·Î ±¸¿øÇß°í ³» ºÐ³ë¿¡¸¸ ÀÇÁöÇß´Ù. [»õ¼º°æ] ³»°¡ »ìÆ캸¾ÒÁö¸¸ µµ¿ÍÁÖ´Â ÀÚ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù. ³î¶ø°Ôµµ °Åµé¾î ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ³» ÆÈÀÌ ³ª¿¡°Ô Çù·ÂÇÏ°í ³ªÀÇ Áø³ë°¡ ³ª¸¦ °Åµé¾î ÁÖ¾ú´Ù. »ç52:10 |
|
|
6. |
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³ëÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¸¹ÎÀ» ¹â¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ ºÐÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀ» ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼±Ç÷ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ¹ÎÁ·µéÀ» Áþ¹â¾Ò´Ù. ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ±×µéÀ» ½ÉÆÇÇßÀ¸¸ç, ±×µéÀÇ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Ò´Ù." [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ¹ÎÁ·µéÀ» Áþ¹â¾ÒÀ¸¸ç, ³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© ±×µéÀÌ ÃëÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ¿´°í, ±×µéÀÇ ÇÇ°¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù. [KJV] And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. [NIV] I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground." [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ºÐ³ë·Î ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀ» ¸¶±¸ Áþ¹â¾Æ ºÎ¼ö°í ±×µéÀÇ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ ¹ö·È´Ù.' [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ È°¡ ³ª¼ ¹ÎÁ·µéÀ» Áþ¹â¾Ò°í ³»°¡ ºÐÀÌ ³ª¼ ±×µéÀ» ÃëÇÏ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ÇǸ¦ ¶¥¿¡ ½ñ¾Æ ³Â´Ù.¡± [»õ¼º°æ] ±×·¡¼ ³ª´Â ºÐ³ë·Î ¹ÎÁ·µéÀ» ¹â¾Æ À¸±ú°í Áø³ë·Î ±×µéÀ» ºÎ¼¶ß·Á ±×µéÀÇ ÁóÀ» ¶¥¿¡ È기 °ÍÀÌ´Ù. |
|
¡Û ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ °í¹éÇÏ´Â ÀÌ»ç¾ß
|
7. |
[°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Å ¸ðµç ÀÚºñ¿Í ±×ÀÇ Âù¼ÛÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±×ÀÇ »ç¶ûÀ» µû¶ó, ±×ÀÇ ¸¹Àº ÀÚºñ¸¦ µû¶ó À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ º£Çª½Å Å« ÀºÃÑÀ» ¸»Çϸ®¶ó [½¬¿î¼º°æ] [¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Å´Ù] ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÀ» À̾߱âÇϸ®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽŠÀÏ·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¹Àº º¹À» Áּ̰í, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³Ê±×·¯¿òÀ» º¸À̴̼Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚºñ¿Í ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ì´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º£Çª½Å ÁÖÀÇ ¼±ÇϽÉ> ³ª´Â ÁÖ²²¼ º£Ç®¾î ÁֽŠº¯ÇÔ¾ø´Â »ç¶ûÀ» ¸»ÇÏ°í ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ¿© ÁֽŠÀÏ·Î ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÁÖ²²¼ ¿ì¸® ¸ðµÎ¿¡°Ô º£Çª½Å ÀºÇý, ±×ÀÇ ±àÈá°ú ±×ÀÇ Ç³¼ºÇϽŠÀÚºñ¸¦ µû¶ó¼ À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ º£Çª½Å Å©½Å ÀºÃÑÀ» ³»°¡ ÀüÇÏ·Æ´Ï´Ù. [KJV] I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. [NIV] I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ» ¸»ÇÏ°í ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ ÇàÇϽŠ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²²¼´Â ±×ÀÇ ÀÚºñ¿Í ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô dz¼ºÇÑ ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ì´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶ûÀ» ¶°¿Ã·Á ¸»ÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇØ ÇϽŠ¸ðµç ÀÏ·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ°Ú´Ù. ±×ºÐÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áý¿¡ º£Çª½Å ¸¹Àº ¼±ÇÑ ÀÏÀº ±×ºÐÀÇ Å©½Å ÀºÇý¿Í dz¼ºÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ÇϽŠÀÏÀ̾ú´Ù. [»õ¼º°æ] ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ÀÚ¾Ö·Î¿î ¾÷ÀûÀ», ÁÖ´Ô²²¼ Âù¾ç¹ÞÀ¸½Ç ¾÷ÀûÀ» ȸ»óÇϸ®¶ó. ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅÀÇ ÀÚºñ¿¡ µû¶ó ´ç½ÅÀÇ Å©½Å ÀÚ¾Ö¿¡ µû¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô º£Çª½Å ±× ¸ðµç °ÍÀ», À̽º¶ó¿¤ Áý¾È¿¡ º£Çª½Å ±× ¼±¾÷À» ȸ»óÇϸ®¶ó. |
|
|
8. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±×µéÀº ½Ç·Î ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä °ÅÁþÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ³à¶ó ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ»ç [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "À̵éÀº ³» ¹é¼ºÀÌ´Ù. ³» ÀÚ³à´Â ³ª¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù"°í Çϼ̴Ù. ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ¼Ì´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼ À̸£½Ã±â¸¦ "±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ̸ç, ±×µéÀº ³ª¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¾Ê´Â ÀÚ³àµéÀÌ´Ù"Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×µéÀÌ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. [KJV] For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. [NIV] He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼ `±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ¸ç °ÅÁþ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ³à'¶ó ÇÏ½Ã°í ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ¼ÌÀ¸¸ç [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ºÐÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°±×µéÀº ºÐ¸íÈ÷ ³» ¹é¼ºÀÌ¸ç ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ³àµéÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.¡± ±×·¡¼ ±×ºÐÀº ±×µéÀÇ ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ¼Ì´Ù. [»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼´Â ¡°Á¤³ç ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼º, ³ª¸¦ ½Ç¸Á½ÃÅ°Áö ¾ÊÀ» ÀÚ³àµéÀÌ´Ù.¡± ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í ¸ðµç °ï°æ °¡¿îµ¥ ±×µé¿¡°Ô ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ¾î Á̴ּÙ. |
|
|
9. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¸ðµç ȯ³¿¡ µ¿ÂüÇÏ»ç Àڱ⠾ÕÀÇ »çÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µéÀ» ±¸¿øÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ »ç¶û°ú ±×ÀÇ ÀÚºñ·Î ±×µéÀ» ±¸¿øÇÏ½Ã°í ¿¾Àû ¸ðµç ³¯¿¡ ±×µéÀ» µå½Ã¸ç ¾ÈÀ¸¼ÌÀ¸³ª [½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀÌ °íÅë´çÇÒ ¶§, ¿©È£¿Í²²¼µµ °íÅë´çÇϼ̴Ù. ¿©È£¿Í²²¼ õ»çµéÀ» º¸³»¼Å¼ ±×µéÀ» ±¸Çϼ̰í, »ç¶û°ú ÀºÇý·Î ±×µéÀ» ±¸Çϼ̴Ù. ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ±×µéÀ» µé¾î ¿Ã¸®½Ã°í ¾È¾Æ Á̴ּÙ. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼´Â, ±×µéÀÌ °í³À» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ »çÀÚ³ª õ»ç¸¦ º¸³»¼Å¼ ±×µéÀ» ±¸ÇÏ°Ô ÇϽÃÁö ¾Ê°í ÁÖ²²¼ Ä£È÷ »ç¶û°ú ±àÈá·Î ±×µéÀ» ±¸ÇÏ¿© Áֽðí, ¿¾Àû ¿À·£ ¼¼¿ù µ¿¾È ±×µéÀ» Ä¡Äѵé°í ¾È¾Æ Áּ̽À´Ï´Ù. [KJV] In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. [NIV] In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÇ ¸ðµç ȯ³¿¡ µ¿ÂüÇϼż ±×µéÀ» Á÷Á¢ ±¸¿øÇϼ̴Ù. ±×°¡ »ç¶û°ú ÀÚºñ·Î ±×µéÀ» ±¸ÃâÇØ ³»½Ã°í ±×µéÀ» Ç×»ó µ¹º¸¼ÌÀ¸³ª [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µé ¸ðµÎ°¡ °í³À» ¹ÞÀ» ¶§ ±×ºÐµµ Ä£È÷ °í³À» ¹ÞÀ¸¼Ì´Ù. õ»ç¸¦ º¸³» ±¸ÇϽÃÁö ¾Ê°í ±×ºÐÀÌ Ä£È÷ ±×µéÀ» ±¸ÇØ Á̴ּÙ. ±×µéÀ» »ç¶ûÇÏ½Ã°í °¡¿²°Ô ¿©±â¼Å¼ ±×µéÀ» ±¸ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù. ±ä±ä ¼¼¿ù µ¿¾È ¾ðÁ¦³ª ±×µéÀ» ³ôÀÌ µå½Ã°í ¾È¾Æ Á̴ּÙ. [»õ¼º°æ] »çÀÚ³ª õ»ç°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×ºÐÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ±×µéÀ» ±¸ÇØ ³»¼Ì´Ù. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û°ú ´ç½ÅÀÇ µ¿Á¤À¸·Î ±×µéÀ» ±¸¿øÇØ Á̴ּÙ. Áö³ ¼¼¿ù ¸ðµç ³¯¿¡ ±×µéÀ» µé¾î ¾÷¾î Á̴ּÙ. |
|
|
10. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¼º·ÉÀ» ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ»ç Ä£È÷ ±×µéÀ» Ä¡¼Ì´õ´Ï [½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀº ¿©È£¿Í²² µîÀ» µ¹¸®°í, ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ ¿µÀ» ½½ÇÁ°Ô Çß´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ½Ã°í ±×µé°ú ¸Â¼ ½Î¿ì¼Ì´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ±×µéÀº ¹Ý¿ªÇÏ°í, ±×ÀÇ °Å·èÇϽŠ¿µÀ» ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×´Â µµ¸®¾î ±×µéÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ¼Å¼, Ä£È÷ ±×µé°ú ½Î¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. [KJV] But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. [NIV] Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ °Å¿ªÇÏ°í ±×ÀÇ ¼º·ÉÀ» ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×°¡ ±×µéÀÇ ´ëÀûÀÌ µÇ¾î ±×µé°ú ½Î¿ì¼Ì´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ°í ±×ºÐÀÇ °Å·èÇÑ ¸¶À½À» ½½ÇÁ°Ô Çß´Ù. ±×·¡¼ ±×ºÐÀº ±×µéÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ¼Å¼ Ä£È÷ ±×µé°ú ½Î¿ì¼Ì´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀº ±×ºÐÀÇ °Å·èÇÑ ¿µÀ» °Å¿ªÇÏ°í ±«·ÓÇû´Ù. ±×·¡¼ ±×ºÐ²²¼´Â ±×µéÀÇ ÀûÀÌ µÇ½Ã¾î ¸ö¼Ò ±×µé°ú ½Î¿ì¼Ì´Ù. |
|
|
11. |
[°³¿ª°³Á¤] ¹é¼ºÀÌ ¿¾Àû ¸ð¼¼ÀÇ ¶§¸¦ ±â¾ïÇÏ¿© À̸£µÇ ¹é¼º°ú ¾ç ¶¼ÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇϽŠÀÌ°¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã³Ä ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ¼º·ÉÀ» µÎ½Å ÀÌ°¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã³Ä [½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¿¾Àû ÀÏÀ» ±â¾ïÇß´Ù. ±×¸®°í ¸ð¼¼¸¦ ±â¾ïÇß´Ù. ¹é¼ºÀ» ¹Ù´Ù »çÀÌ·Î ÀεµÇϽŠºÐÀÌ ¾îµð¿¡ °è½Å°¡? ±×µéÀ» ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú ÇÔ²² µ¥·Á¿À½Å ºÐÀÌ ¾îµð¿¡ °è½Å°¡? ±×ÀÇ °Å·èÇÑ ¿µÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁֽŠºÐÀÌ ¾îµð¿¡ °è½Å°¡? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº, Áö³³¯ °ð ÁÖÀÇ Á¾ ¸ð¼¼ÀÇ ³¯À» »ý°¢ÇÏ¸ç ¹°¾ú½À´Ï´Ù. "±×ÀÇ ¹é¼º °ð ¾ç ¶¼ÀÇ ¸ñÀÚµéÀ» ¹Ù´Ù·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇϽŠ±×ºÐÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ¾îµð¿¡ °è½Ã´Â°¡ ? [KJV] Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? [NIV] Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¹é¼ºµéÀÌ ¿¾³¯ ¸ð¼¼ ¶§ÀÇ ÀÏÀ» ±â¾ïÇϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¹Ù´Ù¿¡¼ Àڱ⠹鼺ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» ±¸¿øÇϽŠºÐÀÌ ¾îµð °è½Ã´Â°¡ ? ±×µé °¡¿îµ¥ ¼º·ÉÀ» º¸³»½Å ºÐÀÌ Áö±Ý ¾îµð °è½Ã´Â°¡ ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ù°¡ ±×µéÀº ¿À·¡Àü ¸ð¼¼ÀÇ ½ÃÀýÀ» ¶°¿Ã·È´Ù. ¾ç ¶¼¸¦ °Å´À¸®´ø ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ À̲ø¾î ¿Ã¸®½Å ±×ºÐÀÌ Áö±ÝÀº ¾îµð¿¡ °è½Ç±î? ±×µé °¡¿îµ¥ ±×ºÐÀÇ °Å·èÇÑ ¿µÀ» ³Ö¾î ÁֽŠ±×ºÐÀÌ Áö±ÝÀº ¾îµð¿¡ °è½Ç±î? [»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº Áö³³¯µéÀ», ±×ºÐÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¸¦ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ¡°´ç½Å ¾çµéÀÇ ¸ñÀÚ¸¦ ¹Ù´Ù¿¡¼ À̲ø¾î ¿Ã¸®½Å ºÐÀº ¾îµð °è½Å°¡? ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¿µÀ» ±×ÀÇ °¡½¿¼Ó¿¡ ³Ö¾î ÁֽŠºÐÀº ¾îµð °è½Å°¡? |
|
|
12. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ÆÈÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» À̲ô½Ã¸ç ±×ÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ»ç ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¹°À» °¥¶óÁö°Ô ÇϽðí [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¸ð¼¼¸¦ À̲ô¼Ì°í, ³î¶ó¿î ´É·ÂÀ¸·Î ±×¸¦ ÀεµÇϼ̴Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¹Ù´Ù¸¦ °¡¸£¼ÌÀ¸¸ç, ÀÌ ÀÏ·Î ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ ±â¾ïÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÆÈ·Î, ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄѼ, ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±×µéÀ» À̲ø°Ô ÇϽøç, ±×µé ¾Õ¿¡¼ ¹°À» °¥¶óÁö°Ô Çϼż, ±×ÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ ºû³ª°Ô ÇϽŠ±×ºÐÀÌ ÀÌÁ¦´Â ¾îµð¿¡ °è½Ã´Â°¡ ? [KJV] That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? [NIV] who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown, [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇÏ¿© ±×ÀÇ Å©½Å ´É·ÂÀ¸·Î À§´ëÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã¸ç ¹Ù´å¹°À» °¥¶ó Àڱ⠹鼺À» ±íÀº ¹° °¡¿îµ¥·Î ÀεµÇØ ³»¼Å¼ ¿µ±¸ÇÑ ¸í¼ºÀ» ¾òÀ¸½Å ºÐÀÌ ¾îµð°è½Ã´Â°¡ ?' ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àεµ¸¦ ¹Þ¾Æ ±¤¾ß¸¦ ´©ºñ´Â ¸»Ã³·³ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°í ¾ÈÀüÇÏ°Ô ±íÀº ¹°À» °Ç³Ô´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ºÐÀÇ ¿µ±¤½º·¯¿î ÆÈ·Î ¸ð¼¼ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» ºÙµé¾î À̲ô½Ã°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¹°À» °¥¶ó¼ ±× À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ ¸í¿¹·Ó°Ô ÇϽŠ±×ºÐÀÌ Áö±ÝÀº ¾îµð¿¡ °è½Ç±î? [»õ¼º°æ] ´ç½ÅÀÇ ¿µÈ·Î¿î ÆÈÀ» ¸ð¼¼ÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼¼ °É¾î°¡°Ô ÇϽŠºÐ, ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ¹°À» °¡¸£½Ã¾î ¿µ¿øÇÑ ¸í¼ºÀ» ¶³Ä¡½Å ºÐ, |
|
|
13. |
[°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀ» ±íÀ½À¸·Î ÀεµÇÏ½ÃµÇ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¸» °°ÀÌ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽŠÀÌ°¡ ÀÌÁ¦ ¾îµð °è½Ã³Ä [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ²²¼ ¹é¼ºÀ» ±íÀº ¹° »çÀÌ·Î ÀεµÇϼ̴Ù. ¸»ÀÌ ±¤¾ß¸¦ ´Þ¸®µí ±×µéÀº ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°í ÈûÂ÷°Ô ³ª¾Æ°¬´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸»ÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ´Þ¸®µíÀÌ, ±×µéÀ» ±íÀº ¹Ù´Ù·Î °É¾î°¡°Ô ÇϽŠ±×ºÐÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ¾îµð¿¡ °è½Ã´Â°¡ ? [KJV] That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? [NIV] who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble; [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (12Àý°ú °°À½) [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸»ÀÌ µéÆÇÀ» ³»´Þ¸®µí ±×µéÀ» À̲ø¾î ºñƲ°Å¸®Áö ¾Ê°í ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ °É¾î°¡°Ô ÇϽŠ±×ºÐÀÌ Áö±ÝÀº ¾îµð¿¡ °è½Ç±î? [»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ °É¾î°¡°Ô ÇϽŠºÐÀº ¾îµð °è½Å°¡? ±¤¾ßÀÇ ¸»Ã³·³ ±×µéÀº ºñƲ°Å¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
|
|
14. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±×µéÀ» °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡´Â °¡Ãà °°ÀÌ ÆíÈ÷ ½¬°Ô Çϼ̵µ´Ù ÁÖ²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇÏ»ç À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó [½¬¿î¼º°æ] °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡´Â °¡Ãà ¶¼Ã³·³ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±×µéÀ» ½¯ °÷À¸·Î ÀεµÇϼ̴Ù. ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϼż, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖÀÇ ¿µÀÌ ±×µéÀ», ¸¶Ä¡ °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡´Â °¡Ãà ¶¼Ã³·³, ÆíÈ÷ ½¬°Ô ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡ ? ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϼż, ÁÖÀÇ À̸§À» ¿µ±¤½º·´°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. [KJV] As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. [NIV] like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º·É²²¼ ºñ¿ÁÇÑ °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡´Â °¡Ãàó·³ ±×µéÀ» ÆíÈ÷ ½¬°Ô Çϼ̴Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼´Â Àڱ⠹鼺À» ÀεµÇÏ¿© ÀÚ±â À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô Çϼ̴Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Æò¿øÀ¸·Î ³»·Á°¡´Â ¼Ò ¶¼Ã³·³ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ±×µéÀ» ½¬°Ô Çϼ̴Ù. ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϼż ±× À̸§À» ½º½º·Î ¿µ±¤½º·´°Ô Çϼ̴Ù. [»õ¼º°æ] °ñÂ¥±â·Î ³»·Á°¡´Â °¡Ãà ¶¼Ã³·³ ÁÖ´ÔÀÇ ¿µÀÌ ±×µéÀ» ¾È½Äó·Î µ¥·Á°¡¼Ì´Ù.¡± ´ç½Å²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ç½Å ¹é¼ºÀ» À̲ô½Ã¾î ¿µÈ·Î¿î ¸í¼ºÀ» ¶³Ä¡¼Ì½À´Ï´Ù. |
|
|
15. |
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖ¿© Çϴÿ¡¼ ±Á¾î »ìÇǽøç ÁÖÀÇ °Å·èÇÏ°í ¿µÈ·Î¿î ó¼Ò¿¡¼ º¸¿É¼Ò¼ ÁÖÀÇ ¿¼º°ú ÁÖÀÇ ´ÉÇϽŠÇൿÀÌ ÀÌÁ¦ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î ÁÖ²²¼ º£Çª½Ã´ø °£°îÇÑ ÀÚºñ¿Í »ç¶ûÀÌ ³»°Ô ±×ÃƳªÀÌ´Ù [½¬¿î¼º°æ] [µµ¿òÀ» ±¸ÇÏ´Â ±âµµ] ÁÖ¿©, ÁÖ´ÔÀÇ °Å·èÇÏ°í ¿µÈ·Î¿î ÇÏ´Ã Áý¿¡¼ ±Á¾î »ìÆì ÁÖ¼Ò¼. ¿©È£¿ÍÀÇ ¶ß°Å¿î »ç¶û°ú ´É·ÂÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ »ç¶û°ú ÀÚºñ¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ °¨Ã߽ʴϱî? [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϴ÷κÎÅÍ ±Á¾î »ìÆìÁֽʽÿÀ. ÁÖ´ÔÀÌ °è½Ã´Â °Å·èÇÏ°í ¿µÈ·Î¿ì½Å °÷¿¡¼ ±Á¾îº¸¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÁÖÀÇ ¿½É°ú ±Ç´ÉÀº ÀÌÁ¦ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î ? ÀÌÁ¦ ³ª¿¡°Ô´Â ÁÖÀÇ ÀÚºñ¿Í ±àÈáÀÌ ±×ÃƽÀ´Ï´Ù. [KJV] Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? [NIV] Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í¿©, Çϴÿ¡¼ ±Á¾î »ìÇÇ½Ã¸ç °Å·èÇÏ°í ¿µ±¤½º·¯¿î ÁÖÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¸¼Ò¼. Àü¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠÁÖÀÇ Å©½Å °ü½ÉÀº ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î ? ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀº ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ÁÖÀÇ »ç¶û°ú ÀÚºñ´Â ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î ? Á¦¹ß ¿ì¸®¸¦ ¿Ü¸éÇÏÁö ¸¶¼Ò¼. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϴÿ¡¼ ³»·Á´Ùº¸½Ã°í °Å·èÇÏ°í ¿µ±¤½º·¯¿î ÁÖÀÇ ³ôÀº º¸Á¿¡¼ ±Á¾îº¸½Ê½Ã¿À. ÁÖÀÇ ¿Á¤°ú ÁÖÀÇ °ÇÑ ÈûÀº ÀÌÁ¦ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? ÁÖÀÇ °£ÀýÇÔ°ú ÁÖÀÇ ±àÈáÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ÀÌÁ¦ ±×ÃƽÀ´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] Çϴÿ¡¼ ±Á¾îº¸¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÏ°í ¿µÈ·Î¿î °Åó¿¡¼ ±Á¾îº¸¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ¿Á¤°ú ´ç½ÅÀÇ À§·ÂÀÌ, ´ç½ÅÀÇ ¿¬¹Î°ú ´ç½ÅÀÇ ÀÚºñ°¡ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? ±×°ÍµéÀÌ ÀÌÁ¦´Â ÀúÈñ¿¡°Ô Çã¶ôµÇÁö ¾Ê½À´Ï±î? ½Ã68:5 |
|
|
16. |
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖ´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸£°í À̽º¶ó¿¤Àº ¿ì¸®¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó ¿¾³¯ºÎÅÍ ÁÖÀÇ À̸§À» ¿ì¸®ÀÇ ±¸¼ÓÀÚ¶ó Çϼ̰Ŵà [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸£°í, À̽º¶ó¿¤µµ ¿ì¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏÁö¸¸, ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ½Ê´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ À̸§Àº '¾ðÁ¦³ª ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇϽô ºÐ'À̽ʴϴÙ. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ì¸®¸¦ ¸ð¸£°í, À̽º¶ó¿¤Àº ¿ì¸®¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù ÇÏ¿©µµ, ¿ÀÁ÷ ÁÖ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¿¾ÀûºÎÅÍ ÁÖÀÇ À̸§Àº "¿ì¸®ÀÇ ¼Ó·®ÀÚ"À̽ʴϴÙ. [KJV] Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. [NIV] But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̽ʴϴÙ. ¿ì¸®ÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¾ß°öÀº ¿ì¸®¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ»Áö¶óµµ ÁÖ´Â Ç×»ó ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽô ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ? [¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ÁÖ²²¼´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ê´Ï´Ù. ºñ·Ï ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù Çصµ, ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ´Â ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö½Ã°í ¿¾³¯ºÎÅÍ ÁÖÀÇ À̸§Àº ¡®¿ì¸®ÀÇ ¼Ó·®ÀÚ¡¯½Ê´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ±×·¸Áö¸¸ ´ç½ÅÀº ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö½Ê´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀúÈñ¸¦ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô, ´ç½Å¸¸ÀÌ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö½Ã°í ¿¹·ÎºÎÅÍ ´ç½Å À̸§Àº ¡®¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÚ¡¯À̽ʴϴÙ. |
|
|
17. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í¿© ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®·Î ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°íÇÏ°Ô ÇÏ»ç ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽóªÀÌ±î ¿øÇÏ°Ç´ë ÁÖÀÇ Á¾µé °ð ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÎ ÁöÆĵéÀ» À§ÇÏ»ç µ¹¾Æ¿À½Ã¿É¼Ò¼ [½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í¿©, ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÁÖ´ÔÀÇ ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϽʴϱî? ¿Ö ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ±»¾îÁö°Ô Çϼż ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê°Ô ÇϽʴϱî? ¿ì¸®µéÀ» º¸½Ã°í ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í ÁÖ¼Ò¼. ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÇ Á¾À̸ç, ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ª°Ô ÇϽøç, ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ±»¾îÁö°Ô Çϼż, ÁÖ´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´õ¶óµµ µé¾î¿Í ÁֽʽÿÀ. [KJV] O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. [NIV] Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í¿©, ¾î°¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ª ¿ì¸® ¸¶À½À» ±»°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î ¼¶±æ ¼ö ¾ø°Ô ÇϽʴϱî ? Ç×»ó ÁÖ¸¦ ¼¶±â´Â ÁÖÀÇ Á¾µéÀ» À§ÇØ µ¹¾Æ¿À¼Ò¼. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í¿©, ¿Ö ¿ì¸®¸¦ ÁÖÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ª Çì¸Å°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ±»¾îÁö°Ô Çϼż ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽʴϱî? ÁÖÀÇ Á¾µéÀ» ±Á¾î »ìÇǽðí ÁÖÀÇ À¯»êÀÎ ÁöÆĵéÀ» »ý°¢Çϼż¶óµµ µ¹¾Æ¿Í ÁֽʽÿÀ. [»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô, ¾îÂîÇÏ¿© ÀúÈñ¸¦ ´ç½ÅÀÇ ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϽʴϱî? ¾îÂîÇÏ¿© ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ ±»¾îÁ® ´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÒ ÁÙ ¸ð¸£°Ô ¸¸µå½Ê´Ï±î? ´ç½Å Á¾µéÀ» »ý°¢ÇϽþî, ´ç½ÅÀÇ Àç»êÀÎ ÀÌ ÁöÆĵéÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã¾î µ¹¾Æ¿À¼Ò¼. |
|
|
18. |
[°³¿ª°³Á¤] ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÑ Áö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼ ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼ö°¡ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ À¯¸°ÇÏ¿´»ç¿À´Ï [½¬¿î¼º°æ] ÁÖ´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ Àá½Ã ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Â÷ÁöÇßÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ °Å·èÇÑ °÷À» Áþ¹â½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ Ä§¼Ò¸¦ Àá½Ã Â÷ÁöÇÏ¿´À¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ¹â½À´Ï´Ù. [KJV] The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. [NIV] For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Â÷ÁöÇÑ Áö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Æ ¿ì¸® ¿ø¼öµéÀÌ ±× °÷À» Áþ¹â¾Æ ¹ö·È½À´Ï´Ù. [¿ì¸®¸»¼º°æ] Àá½Ã µ¿¾È ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Â÷ÁöÇß¾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ÁÖÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹â¾Ò½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ´ç½ÅÀÇ °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ´ç½Å ¼º¼Ò¸¦ Àá½Ã¹Û¿¡ Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Âµ¥ ÀÌÁ¦ ÀúÈñÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ±×°ÍÀ» Áþ¹â½À´Ï´Ù. ½Å4:26, ½Å11:17 |
|
|
19. |
[°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®´Â ÁÖÀÇ ´Ù½º¸²À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ °°À¸¸ç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ °°ÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù [½¬¿î¼º°æ] ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ÁÖ´Ô²²¼ ´Ù½º¸®½ÃÁö ¾Ê´Â ¹é¼º, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®Áö ¾Ê´Â ¹é¼ºÃ³·³ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. [Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì¸®´Â ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ ´Ù½º¸²À» ÀüÇô ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç, ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®Áöµµ ¸øÇÏ´Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. [KJV] We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. [NIV] We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name. [Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖ´Â ¸¶Ä¡ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®½Ã´Â ºÐÀÌ ¾Æ´Ñ °Íó·³, ¶Ç ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ñ °Íó·³ ¿ì¸®¸¦ Ãë±ÞÇϽʴϴÙ. [¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ì¸®´Â ÁÖ²²¼ ¿À·§µ¿¾È ÀüÇô ´Ù½º¸° ÀûÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéó·³ µÆ½À´Ï´Ù. ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾ÊÀº »ç¶÷µéó·³ µÆ½À´Ï´Ù. [»õ¼º°æ] ÀúÈñ´Â ¿À·¡ÀüºÎÅÍ ´ç½Å²²¼ ´Ù½º¸®½ÃÁö ¾Ê´Â ÀÚµéó·³, ´ç½Å À̸§À¸·Î ºÒ¸®Áö ¾Ê´Â ÀÚµéó·³ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æ, ´ç½Å²²¼ ÇÏ´ÃÀ» Âõ°í ³»·Á¿À½Å´Ù¸é! ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ »êµéÀÌ µÚÈçµé¸®¸®ÀÌ´Ù. |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|