Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â35:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 29°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 35Àå


¡Û º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°£ ¾ß°ö

 1. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â °ÅÁÖÇÏ¸ç ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­ÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´ø Çϳª´Ô²² °Å±â¼­ Á¦´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [º¦¿¤·Î µ¹¾Æ¿Â ¾ß°ö] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "º¦¿¤ ¼ºÀ¸·Î °¡¼­ ±× °÷¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó. ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­¸¦ ÇÇÇØ µµ¸ÁÄ¥ ¶§, ±× °÷¿¡¼­ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø Çϳª´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ÁֽôÙ> Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¾î¼­ º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°¡ °Å±â¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó. ³×°¡ ³ÊÀÇ Çü ¿¡¼­ ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇØ µµ¸ÁÄ¥ ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³­ ±× Çϳª´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¼­ ¹ÙÃĶó
[KJV] And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
[NIV] Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â Á¤ÂøÇÏ¿© ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­¸¦ ÇÇÇØ µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´ø ³ª Çϳª´Ô¿¡°Ô ´ÜÀ» ½×¾Æ¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯¶ó. ±×¸®°í °Å±â¿¡¼­ ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­·ÎºÎÅÍ µµ¸ÁÄ¥ ¶§ ³×°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø Çϳª´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀϾ º£ÅÚ·Î ¿Ã¶ó°¡ ±× °÷¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó. ±×°÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ¸¸µé¾î, ³×°¡ ³ÊÀÇ Çü ¿¡»ç¿ì¸¦ ÇÇÇØ ´Þ¾Æ³¯ ¶§ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³­ ±× ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ¹ÙÃĶó.¡±
   â35:7, â28:13, 19
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ÀÌ¿¡ ÀÚ±â Áý¾È »ç¶÷°ú ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ½Å»óµéÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ½ÅÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñµéÀÇ ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù¾î ÀÔÀ¸¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÌ Àڱ⠰¡Á·°ú ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² »ç´Â ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ¿ì»óµéÀ» ´Ù ¹ö·Á¶ó. ³ÊÈñ ½º½º·Î ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ÊÀ» ¹Ù²Ù¾î ÀÔ¾î¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº ÀÚ±âÀÇ °¡Á·°ú ÀڱⰡ °Å´À¸®°í ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ½Å»óµéÀ» ´Ù ¹ö·Á¶ó. ¸öÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä°í ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔ¾î¶ó.
[KJV] Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
[NIV] So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾ß°öÀº °¡Á·µé°ú ±×¸®°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ´Â ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ½ÅµéÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ½ÅÀ» Á¤°áÇÏ°Ô Çϸç ÀǺ¹À» °¥¾ÆÀÔ¾î¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ÀÚ±â Áý »ç¶÷µé°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ÊÈñ°¡ Áö´Ï°í ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ½Å»óµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®¶ó. ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔÀ¸¶ó.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº °¡Á·µé°ú Àڱ⿡°Ô µþ¸° ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ´Â ³¸¼± ½ÅµéÀ» ³»¹ö·Á¶ó. ¸öÀ» ±ú²ýÀÌ ¾Ä°í ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔ¾î¶ó.?
   â18:19, â31:19, Ãâ19:10
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸®°¡ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ³» ȯ³­ ³¯¿¡ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã¸ç ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´Ô²² ³»°¡ °Å±â¼­ Á¦´ÜÀ» ½×À¸·Á Çϳë¶ó ÇϸÅ
[½¬¿î¼º°æ] ¿©±â¸¦ ¶°³ª º¦¿¤·Î °¡ÀÚ. ±× °÷¿¡¼­ Çϳª´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×À» °ÍÀÌ´Ù. ±× Çϳª´Ô²²¼­´Â ³»°¡ ±«·Î¿òÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ³ª¸¦ µµ¿Í ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç, ³»°¡ ¾îµð¸¦ °¡µçÁö ³ª¿Í ÇÔ²² °è¼Ì´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ÀÌ °÷À» ¶°³ª¼­ º£µ¨·Î ¿Ã¶ó°£´Ù. °Å±â¿¡´Ù ³ª´Â ³»°¡ °í»ýÇÒ ¶§¿¡ ³ªÀÇ °£±¸¸¦ µé¾îÁֽðí, ³»°¡ °¡´Â ±æ ¾îµð¿¡¼­³ª ³ª¿Í ÇÔ²² ´Ù´Ï¸é¼­ º¸»ìÆì ÁֽŠ±× Çϳª´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¼­ ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÑ´Ù."
[KJV] And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
[NIV] Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÚ, ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ. ³»°¡ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÒ ¶§ ³» ±âµµ¸¦ µé¾îÁÖ½Ã°í ³»°¡ °¡´Â °÷¸¶´Ù ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´Ô²² ³»°¡ °Å±â¼­ ´ÜÀ» ½×À¸·Á°í ÇÑ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀϾ¼­ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ. ³»°¡ ±×°÷¿¡¼­ ³» °í³­ÀÇ ³¯¿¡ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã°í ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡¼­ ³ª¿Í ÇÔ²²Çϼ̴ø Çϳª´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×À» °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀϾ º£ÅÚ·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ. ±×°÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ¸¸µé¾î, ³»°¡ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÒ ¶§ ³ª¿¡°Ô ÀÀ´äÇØ ÁÖ½Ã°í ³»°¡ ¾îµð¸¦ °¡µç ³ª¿Í ÇÔ²² °è¼Å ÁֽŠÇÏ´À´Ô²² ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÑ´Ù.¡±
   â28:20
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ Àڱ⠼տ¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÌ¹æ ½Å»óµé°ú Àڱ⠱Ϳ¡ ÀÖ´Â ±Í°í¸®µéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ´ÂÁö¶ó ¾ß°öÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¼¼°× ±Ùó »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¹¯°í
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº °¡Áö°í ÀÖ´ø ÀÌ¹æ ¿ì»óµéÀ» ´Ù ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±Í¿¡ °É°í ÀÖ´ø ±Í°ÉÀ̵µ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ±×°ÍµéÀ» ¼¼°× ¼º¿¡¼­ °¡±î¿î Å« ³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ÆĹ¯¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÌ¹æ ½Å»ó°ú ±Í¿¡ °É°í ÀÖ´Â ±Í°í¸®¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô °¡Á®¿Ô´Ù. ¾ß°öÀº ±×°ÍµéÀ» ¼¼°× ±Ùó »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ ¹¯¾ú´Ù.
[KJV] And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
[NIV] So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ¿ì»ó°ú ±Í¿¡ ´Þ°í ÀÖ´ø °í¸®¸¦ »©¾î ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖÀÚ ¾ß°öÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¼¼°× ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â ¾ç¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¹¯¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Áö´Ï°í ÀÖ´ø ¸ðµç ÀÌ¹æ ½Å»óµé°ú ±Í¿¡ °É°í ÀÖ´ø ±Í°ÉÀ̸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀÌ ±×°ÍµéÀ» ¼¼°×¿¡ ÀÖ´Â »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡ ¹¯¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¸ðµç ³¸¼± ½Åµé°ú ±Í¿¡ °É°í ÀÖ´ø ±Í°ÉÀ̵éÀ» ³»³õ¾Ò´Ù. ¾ß°öÀº ½ºÄÍ ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â Ç⿱³ª¹« ¹Ø¿¡ ±×°ÍµéÀ» ¹¯¾î ¹ö·È´Ù.
   »ñ9:6
 5. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¶°³µÀ¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¸é °íÀ»µé·Î Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ãß°ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¾ß°ö°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °÷À» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±Ùó¿¡ ÀÖ´Â ¼º »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ÂѾƿÀÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³µ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ºÀ¾ »ç¶÷À» µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ãß°ÝÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
[NIV] Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ±×µéÀÌ ±× °÷À» ¶°³µÀ¸³ª Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ µÎ·Á¿òÀÌ ±×µé ÁÖº¯ÀÇ ¸ðµç ¼º¿¡ ¾ö½ÀÇϹǷΠ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³µ½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ÁÖº¯ ¼ºÀ¾ »ç¶÷µé¿¡°Ô µÎ·Á¿î ¸¶À½À» Áּż­ ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» ÂѾƿÀÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ ±æÀ» °¡´Â µ¿¾È ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³»¸®½Å °øÆ÷°¡ ±×µé ÁÖÀ§ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ÈÖ°¨¾Æ, ¾Æ¹«µµ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µÚÂÑÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
   Ãâ15:16
 6. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°ö°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º °ð º¦¿¤¿¡ À̸£°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀº ·ç½º·Î °¬½À´Ï´Ù. ·ç½º´Â º¦¿¤À̶ó°í ºÒ¸®´Â °÷À¸·Î °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°ö°ú ±×°¡ °Å´À¸° ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º °ð º£µ¨¿¡ À̸£·¶´Ù.
[KJV] So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
[NIV] Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] µåµð¾î ¾ß°ö°ú ±× ÀÏÇàÀº °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ·ç½º °ð º¦¿¤¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°ö°ú ±×ÀÇ ÀÏÇà ¸ðµÎ°¡ °¡³ª¾È ¶¥ ·ç½º, °ð º¦¿¤¿¡ µµÂøÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô µþ¸° ¸ðµç »ç¶÷°ú ÇÔ²² °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ·çÁî °ð º£ÅÚ¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù.
   â28:19
 7. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ °Å±â¼­ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× °÷À» ¿¤º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ÇüÀÇ ³¸À» ÇÇÇÒ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ °Å±â¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× °÷¿¡¼­ ¾ß°öÀº Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× °÷ÀÇ À̸§À» ¿¤º¦¿¤ À̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀÌ ÀÚ±â Çü ¿¡¼­¸¦ ÇÇÇØ µµ¸ÁÄ¥ ¶§ Çϳª´Ô²²¼­ ±× °÷¿¡¼­ Àڱ⿡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ °Å±â¿¡¼­ Á¦´ÜÀ» ½×Àº µÚ¿¡ ±×°¡ ÇüÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡ º£µ¨¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ°í, ±× °÷ À̸§À» a) ¿¤º£µ¨À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (a. º£µ¨ÀÇ Çϳª´Ô)
[KJV] And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
[NIV] There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¼­ ¾ß°öÀº ´ÜÀ» ½×°í ±×°÷À» `¿¤-º¦¿¤'À̶ó ºÒ·¶´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ ÇüÀ» ÇÇÇØ µµ¸ÁÇÒ ¶§ Çϳª´ÔÀÌ °Å±â¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °Å±â¿¡¼­ ±×´Â Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò½À´Ï´Ù. ±×°¡ ÀÚ±â Çü¿¡°Ô¼­ µµ¸ÁÄ¥ ¶§ °Å±â¿¡¼­ Çϳª´Ô²²¼­ Á÷Á¢ ³ªÅ¸³ª¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ±×°÷À» *¿¤º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±×°÷ÀÇ À̸§À» ¿¤ º£ÅÚÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ÀÚ±â ÇüÀ» ÇÇÇØ ´Þ¾Æ³¯ ¶§, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½Å ÀÚ½ÅÀ» ¹Ù·Î ±×°÷¿¡¼­ ±×¿¡°Ô µå·¯³» º¸À̼̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
   â35:1
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×À¸¸Å ±×¸¦ º¦¿¤ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ Àå»çÇÏ°í ±× ³ª¹« À̸§À» ¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¹«·Æ ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ðÀÎ µåº¸¶ó°¡ Á×¾î º¦¿¤ÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡ ¹¯Çû½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±× °÷À» ¾Ë·Ð¹Ù±Â À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á׾ º£µ¨ ¾Æ·¡ÂÊ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ ¹¯È÷´Ï »ç¶÷µéÀÌ ±× ³ª¹« À̸§À» b) ¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (b. Åë°îÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«)
[KJV] But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
[NIV] Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ ¹«·Æ ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×¾î º¦¿¤ ¾Æ·§Áö¹æ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ Àå»çµÇ¾úÀ¸¸ç ±×¶§ºÎÅÍ ±× ³ª¹« À̸§À» `¾Ë·Ð-¹Ù±Â'À̶ó ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó´Â Á×¾î º¦¿¤ ¾Æ·¡ÂÊÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ ¹¯Çû½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× ³ª¹«ÀÇ À̸§À» *¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó ºÎ¸£°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ ·¹º£Ä«ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×¾î, º£ÅÚ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â Âü³ª¹« ¹Ø¿¡ ¹¯Çû´Ù. ±×·¡¼­ ±×°÷ÀÇ À̸§À» ¾Ë·Ð ¹ÙÄóÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â24:59
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸Å Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¾ß°ö¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª»ç ±×¿¡°Ô º¹À» Áֽðí
[½¬¿î¼º°æ] [¾ß°öÀÇ »õ À̸§] ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§, Çϳª´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¾ß°ö¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã°í, ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» Áּ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â µÚ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ º¹À» Á̴ּÙ.
[KJV] And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
[NIV] After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÌ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ±×¸¦ ÃູÇϽðí
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â ÈÄ Çϳª´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ º¹À» Áּ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÌ Æĵý ¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿ÀÀÚ, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª º¹À» ³»·Á Á̴ּÙ.
   â17:5
 10. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× À̸§ÀÌ ¾ß°öÀÌÁö¸¶´Â ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸£Áö ¾Ê°Ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³× À̸§ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ½Ã°í ±×°¡ ±×ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸£½Ã°í
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³× À̸§ÀÌ ¾ß°öÀÌÁö¸¸ ÀÌÁ¦ ´Ù½Ã´Â ³× À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó°í ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù." ±×¸®°í´Â ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤À̶ó°í ºÎ¸£¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ À̸§ÀÌ ¾ß°öÀ̾úÁö¸¸ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÀÇ À̸§Àº, ¾ß°öÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, À̽º¶ó¿¤ÀÌ´Ù." Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
[NIV] God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel." So he named him Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³× À̸§ÀÌ ¾ß°öÀÌÁö¸¸ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ½Ã¸ç ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤À̶ó°í ºÎ¸£¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³× À̸§Àº ¾ß°öÀ̾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦ ´õ ÀÌ»ó ¾ß°öÀ̶ó ºÒ¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³× À̸§Àº À̽º¶ó¿¤ÀÌ´Ù.¡± ¾ß°öÀº À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÒ¸®°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ÊÀÇ À̸§Àº ¾ß°öÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ´õ ÀÌ»ó ¾ß°öÀ̶ó ºÒ¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌÁ¦ ³ÊÀÇ À̸§ÀÌ´Ù.¡± ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×ÀÇ À̸§À» À̽º¶ó¿¤À̶ó Çϼ̴Ù.
   â32:28
 11. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̶ó »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇ϶ó ÇÑ ¹é¼º°ú ¹é¼ºµéÀÇ ÃÑȸ°¡ ³×°Ô¼­ ³ª¿À°í ¿ÕµéÀÌ ³× Ç㸮¿¡¼­ ³ª¿À¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª´Â Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸¹Àº Àڳฦ ³º°í Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç¾î¶ó. ³Ê´Â ¸¹Àº ³ª¶ó¿Í ¿ÕµéÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â c) Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¹ÎÁ·°ú ¸¹Àº °¥·¡ÀÇ ¹ÎÁ·ÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼­ ³ª¿À°í, ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. (c. È÷> ¿¤ »þ´ÙÀÌ)
[KJV] And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
[NIV] And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ Çϳª´ÔÀº ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸¹Àº Àڳฦ ³º°í ¹ø¼ºÇ϶ó ³Ê´Â ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼­ ¿©·¯ ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó. ÇÑ ¹ÎÁ·°ú ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³×°Ô¼­ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¸ç ¿ÕµéÀÌ ³× ¸ö¿¡¼­ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â Àü´ÉÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ¿©¶ó. ³Ê¿¡°Ô¼­ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ, ¾Æ´Ï ¹ÎÁ·µéÀÇ ¹«¸®°¡ »ý°Ü³¯ °ÍÀÌ´Ù. ³× ¸ö¿¡¼­ ÀӱݵéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
   â9:1, 48:4
 12. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ°í ³»°¡ ³× Èļտ¡°Ôµµ ±× ¶¥À» ÁÖ¸®¶ó ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°í, ±× ¶¥À» ³»°¡ ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ ÁÖ°Ú´Ù."
[KJV] And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
[NIV] The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁÖ°í ±× ÈÄ¿¡´Â ³× Èļյ鿡°Ô ±× ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ°í ¶ÇÇÑ ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» ³Ê¿¡°Ô ÁØ´Ù. ¶ÇÇÑ ³× µÚ¿¡ ¿À´Â Èļյ鿡°Ôµµ ±× ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù.¡±
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡¼­ ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡½Ã´ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³ª¼­ Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡¼­ ¶°³ª°¡¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·± ´ÙÀ½¿¡ Çϳª´ÔÀº ¾ß°ö°ú ¸»¾¸ÇϽôø °÷À» ¶°³ª¼­ ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
[KJV] And God went up from him in the place where he talked with him.
[NIV] Then God went up from him at the place where he had talked with him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í Çϳª´ÔÀº ±× °÷À» ¶°³ª¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­´Â ¾ß°ö°ú ¸»¾¸ÇϽôø Àå¼Ò¿¡¼­ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾ß°ö°ú ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´ø ±×°÷¿¡¼­ ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
   â17:22
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡ ±âµÕ °ð µ¹ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ÀüÁ¦¹°À» º×°í ¶Ç ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº Çϳª´Ô²²¼­ Àڱ⿡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°÷¿¡ µ¹ ±âµÕÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ±×¸®°í °Å±â¿¡ ºÎ¾î µå¸®´Â Á¦¹°ÀÎ ÀüÁ¦¹°À» µå¸®°í, ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´ø °÷¿¡ ±âµÕ °ð µ¹±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í, ±× À§¿¡ ºÎ¾î µå¸®´Â Á¦¹°À» º×°í, ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù.
[KJV] And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
[NIV] Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¾ß°öÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡ µ¹±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§À» ºÎ¾î ¼ºº°ÇÏ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷¿¡ µ¹±âµÕÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ±× À§¿¡ ÀüÁ¦¹°À» º×°í ´Ù½Ã ±â¸§À» ºÎ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Å °÷¿¡ ±â³ä ±âµÕ, °ð µ¹·Î µÈ ±â³ä ±âµÕÀ» ¼¼¿î ´ÙÀ½, ±× À§¿¡ Á¦ÁÖ¸¦ µû¸£°í ¶Ç ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù.
   â31:45
 15. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø °÷ÀÇ À̸§À» º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº Çϳª´Ô²²¼­ ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ±× °÷À» º¦¿¤À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´ø °÷ÀÇ À̸§À» º£µ¨À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
[NIV] Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× °÷À» º¦¿¤À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸ÇϽôø ±×°÷À» º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÚ±â¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Å ±×°÷ÀÇ À̸§À» º£ÅÚÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â28:19

¡Û ¶óÇïÀÇ Á×À½

 16. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ º¦¿¤¿¡¼­ ±æÀ» ¶°³ª ¿¡ºê¶ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¾ó¸¶°£ °Å¸®¸¦ µÐ °÷¿¡¼­ ¶óÇïÀÌ ÇØ»êÇÏ°Ô µÇ¾î ½ÉÈ÷ °í»ýÇÏ¿©
[½¬¿î¼º°æ] [¶óÇïÀÌ ¾Æ±â¸¦ ³º°í Á×´Ù] ¾ß°ö°ú ±×ÀÇ ÀÏÇàÀº º¦¿¤À» ¶°³ª°¬½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¿¡ºê¶ù¿¡¼­ ¾ó¸¶ ¶³¾îÁø °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¶óÇïÀÌ ¾Æ±â¸¦ ³º±â ½ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ±â¸¦ ³º´Â °íÅëÀÌ ³Ê¹«³ª ÄǽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¶óÇïÀÌ Á×´Ù> ±×µéÀÌ º£µ¨À» ¶°³ª ¿¡ºê¶ù¿¡ ¾ÆÁ÷ ä À̸£±â Àü¿¡, ¶óÇïÀÌ ¸öÀ» Ç®°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ °íÅëÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
[NIV] Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ±×µéÀº º¦¿¤À» ¶°³ª ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î À̵¿ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¿¡ºê¶ù¿¡ ¾à°£ ¸ø ¹ÌÄ£ °÷¿¡¼­ ¶óÇïÀÌ ÇØ»êÇÒ ¶§°¡ µÇ¾î ¸÷½Ã °íÅëÀ» ´çÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ º¦¿¤¿¡¼­ Ãâ¹ßÇß½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¿¡ºê¶ù¿¡¼­ ¾ÆÁ÷ ¾î´À Á¤µµ ¶³¾îÁø °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ¶óÇïÀÌ ÇØ»êÀ» ÇÏ°Ô µÆ´Âµ¥ ³­»êÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀÌ º£ÅÚÀ» ¶°³ª ¿¡ÇÁ¶óŸ±îÁö´Â ¾ÆÁ÷ ¾ó¸¶ ´õ °¡¾ß ÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ¶óÇïÀÌ ÇØ»êÇÏ°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, »ê°í°¡ ½ÉÇÏ¿´´Ù.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ³­»êÇÒ ÁîÀ½¿¡ »êÆÄ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó Áö±Ý ³×°¡ ¶Ç µæ³²ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϸÅ
[½¬¿î¼º°æ] ¶óÇïÀÌ ¾Æ±â¸¦ ³º´À¶ó°í °íÅ뽺·¯¿ö ÇÏ´Â ¸ð½ÀÀ» º¸°í »êÆÄ°¡ ¶óÇï¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¿ä. ¶Ç ¾ÆµéÀ» ³º°Ô µÉ °Å¿¹¿ä."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ÆÀ̸¦ ³º´À¶ó°í »ê°í¿¡ ½Ã´Þ¸®´Âµ¥ »êÆÄ°¡ ¶óÇï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä. ¶Ç ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¼Ì¾î¿ä.
[KJV] And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
[NIV] And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³­»êÀ¸·Î ±× °íÅëÀÌ ´õ¿í ½ÉÇØÁöÀÚ »êÆÄ°¡ ±×³à¿¡°Ô `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä. ¶Ç ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù' ÇÏ°í À§·ÎÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à°¡ °¡Àå °íÅ뽺·¯¿öÇÒ ¶§ »êÆÄ°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä. À̹ø¿¡µµ ¾ÆµéÀÌ¿¡¿ä.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô ¶óÇïÀÇ »ê°í°¡ ½ÉÇÏÀÚ »êÆÄ°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶¼Å¿ä. À̹ø¿¡µµ ¾ÆµéÀÌ¿¡¿ä.¡±
   â30:24
 18. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ Á×°Ô µÇ¾î ±×ÀÇ È¥ÀÌ ¶°³ª·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¾ÆµéÀÇ À̸§À» º£³ë´Ï¶ó ºÒ·¶À¸³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ±×¸¦ º£³Ä¹ÎÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶óÇïÀº ¾ÆµéÀ» ³º°í Á×¾ú½À´Ï´Ù. ¶óÇïÀº Á׾¸é¼­ ±× ¾ÆµéÀÇ À̸§À» º£³ë´Ï ¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ±× ¾ÆµéÀÇ À̸§À» º£³Ä¹Î À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª »ê¸ð´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶Áö¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ¸é¼­ ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆµéÀÇ À̸§À» d) º£³ë´Ï¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀÇ À̸§À» e) º£³Ä¹ÎÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (d.³» ½½ÇÄÀÇ ¾Æµé e. ¿À¸¥¼ÕÀÇ ¾Æµé)
[KJV] And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
[NIV] As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¶óÇïÀº Á׾°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×³à°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¸é¼­ Àڱ⠾ƵéÀÇ À̸§À» `º¥-¿À´Ï'¶ó°í Áö¾úÀ¸³ª ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â `º£³Ä¹Î'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶óÇïÀÌ ¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ´Â ±×¶§ ±×³à´Â ¾ÆµéÀÇ À̸§À» *º£³ë´Ï¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ±×¸¦ *º£³Ä¹ÎÀ̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶óÇïÀº ¸¶Ä§³» Á×°Ô µÇ¾î ¸¶Áö¸· ¼ûÀ» °ÅµÎ¸é¼­, ¾Æ±âÀÇ À̸§À» º¥ ¿À´Ï¶ó ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ±âÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â º¥¾ß¹ÎÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
   ´ª1:59-60
 19. [°³¿ª°³Á¤] ¶óÇïÀÌ Á×À¸¸Å ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹Çð ±æ¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í
[½¬¿î¼º°æ] ¶óÇïÀº ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ¹¯Çû½À´Ï´Ù. ¿¡ºê¶ùÀº º£µé·¹ÇðÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶óÇïÀÌ Á×À¸´Ï »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡´Â ±æ °¡¿¡´Ù°¡ ¹¯¾ú´Ù.
[KJV] And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
[NIV] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ¶óÇïÀº Á×¾î ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ Àå»çµÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ¶óÇïÀº Á׾ ¿¡ºê¶ù, °ð º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ¹¯Çû½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶óÇïÀº ÀÌ·¸°Ô Á×¾î, ¿¡ÇÁ¶óŸ °ð º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡´Â ±æ °¡¿¡ ¹¯Çû´Ù.
   ¹Ì5:2, ¸¶2:6
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀÇ ¹¦¿¡ ºñ¸¦ ¼¼¿ü´õ´Ï Áö±Ý±îÁö ¶óÇïÀÇ ¹¦ºñ¶ó ÀÏÄ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¶óÇïÀÇ ¹«´ý¿¡ µ¹ ±âµÕÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ¶óÇïÀÇ ¹«´ý¿¡ ¼¼¿öÁø ±× µ¹ ±âµÕÀº Áö±Ý±îÁö ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¶óÇïÀÇ ¹«´ý ¾Õ¿¡ ºñ¼®À» ¼¼¿ü´Âµ¥ ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ÀÌ ¹¦ºñ°¡ ¶óÇïÀÇ ¹«´ýÀ» °¡¸®Å°°í ÀÖ´Ù.
[KJV] And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
[NIV] Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº ¶óÇïÀÇ ¹¦¿¡ ºñ¼®À» ¼¼¿ü´Âµ¥ ±× ¹¦ºñ´Â ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ±× °÷¿¡ ÀÖ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ±×³àÀÇ ¹«´ý¿¡ ±âµÕÀ» Çϳª ¼¼¿ü´Âµ¥ ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ±× ±âµÕÀÌ ¶óÇïÀÇ ¹«´ý¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ¶óÇïÀÇ ¹«´ý¿¡ ºñ¼®À» ¼¼¿ü´Ù. ±×°ÍÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ¼­ ÀÖ´Â ¶óÇïÀÇ ¹¦ºñÀÌ´Ù.
   »ï»ó10:2
 21. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ¿¡µ¨ ¸Á´ë¸¦ Áö³ª À帷À» ÃÆ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤À̶ó°íµµ ºÎ¸£´Â ¾ß°öÀº ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ¿¡µ¨ ž ¸ÂÀºÆí¿¡ À帷À» ÃƽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª¼­ ¿¡µ¨ ¸Á´ë °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í À帷À» ÃÆ´Ù.
[KJV] And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
[NIV] Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº ´Ù½Ã °Å±â¼­ À̵¿ÇÏ¿© ¿¡µ¨ ¸Á´ë °Ç³ÊÆí¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ¿¡µ¨ ¸Á´ë ³Ê¸Ó¿¡ À帷À» ÃƽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤Àº ´Ù½Ã ±æÀ» ¶°³ª ¹Í´Þ ¿¡µ¥¸£ °Ç³ÊÆí¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù.
   ¸¶4:8
 22. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ °¡¼­ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ À̸¦ µé¾ú´õ¶ó ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­µÑÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í ÇÔ²² Àä½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× À̾߱⸦ µé¾ú½À´Ï´Ù. [À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õ] ¾ß°ö¿¡°Ô´Â ¿­µÎ ¸íÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ù·Î ±× Áö¿ª¿¡¼­ ¸Ó¹° ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸ ºôÇϸ¦ ¹üÇÏ¿´´Âµ¥ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÌ ¼Ò½ÄÀÌ µé¾î°¬´Ù. <¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé, ´ë»ó2:1-2> ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­µÑÀÌ´Ù.
[KJV] And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
[NIV] While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÌ ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§ ¸£¿ìº¥ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í Á¤À» ÅëÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº ±× ÀÏÀ» µè°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­ µÑÀ̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×°÷¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§ ¸£¿ìº¥ÀÌ °¡¼­ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í µ¿Ä§Çߴµ¥ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× »ç½ÇÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ »ì°í ÀÖÀ» ¶§, ¸£¿ìº¥ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¼Ò½Ç ºôÇÏ¿¡°Ô °¡¼­ ±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ À̸¦ µè°í ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­µÑÀÌ´Ù.
   °íÀü5:1
 23. [°³¿ª°³Á¤] ·¹¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾ß°öÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥°ú ±× ´ÙÀ½ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ½ººÒ·ÐÀÌ¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ·¹¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀº ¾ß°öÀÇ Ã¹Â° ¾Æµé ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, Àջ簥, ½ººÒ·ÐÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·¹¾Æ¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾ÆµéÀº ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ½ººÒ·ÐÀÌ´Ù.
[KJV] The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
[NIV] The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·¹¾Æ°¡ ³ºÀº ¾ÆµéµéÀº ¾ß°öÀÇ Àå³² ¸£¿ìº¥°ú ±×¸®°í ½Ã¹Ç¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, Àջ簥, ½ººÒ·ÐÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°ö¿¡°Ô´Â 12¸íÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ·¹¾ÆÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥°ú ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿Í À¯´Ù¿Í Àջ簥°ú ½ººÒ·ÐÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·¹¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀº ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥, ½Ã¸Þ¿Â, ·¹À§, À¯´Ù, ÀÌ»çÄ«¸£, ÁîºÒ·éÀÌ°í,
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ¶óÇïÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¶óÇïÀÇ ¾ÆµéÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶óÇï¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾ÆµéÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀÌ´Ù.
[KJV] The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
[NIV] The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶óÇïÀÌ ³ºÀº ¾ÆµéµéÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀÌ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶óÇïÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿ä¼Á°ú º£³Ä¹ÎÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶óÇïÀÇ ¾ÆµéÀº ¿ä¼Á°ú º¥¾ß¹ÎÀÌ´Ù.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ¶óÇïÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏÀÇ ¾ÆµéµéÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ¶óÇïÀÇ ¸öÁ¾ ºôÇÏÀÇ ¾ÆµéÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¶óÇïÀÇ ¸öÁ¾ ºôÇÏ¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾ÆµéÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®ÀÌ´Ù.
[KJV] And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
[NIV] The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¶óÇïÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏ°¡ ³ºÀº ¾ÆµéµéÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®À̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶óÇïÀÇ Á¾ ºôÇÏÀÇ ¾ÆµéµéÀº ´Ü°ú ³³´Þ¸®ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¶óÇïÀÇ ¸öÁ¾ ºôÇÏÀÇ ¾ÆµéÀº ´Ü°ú ³³Å»¸®ÀÌ°í,
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] ·¹¾ÆÀÇ ¿©Á¾ ½Ç¹ÙÀÇ ¾ÆµéµéÀº °«°ú ¾Æ¼¿ÀÌ´Ï À̵éÀº ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ±×¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ·¹¾ÆÀÇ ¸öÁ¾ ½Ç¹ÙÀÇ ¾ÆµéÀº °«°ú ¾Æ¼¿ÀÔ´Ï´Ù. À̵éÀº ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ž ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ·¹¾ÆÀÇ ¸öÁ¾ ½Ç¹Ù¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾ÆµéÀº °«°ú ¾Æ¼¿ÀÌ´Ù. À̵éÀº ¸ðµÎ ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ¾òÀº ¾ÆµéµéÀÌ´Ù.
[KJV] And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
[NIV] The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·¹¾ÆÀÇ ¿©Á¾ ½Ç¹Ù°¡ ³ºÀº ¾ÆµéµéÀº °«°ú ¾Æ¼¿À̾ú´Ù. À̵éÀº ´Ù ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼­ ³ºÀº ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀ̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·¹¾ÆÀÇ Á¾ ½Ç¹ÙÀÇ ¾ÆµéµéÀº °«°ú ¾Æ¼¿ÀÔ´Ï´Ù. À̵éÀº ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ž ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·¹¾ÆÀÇ ¸öÁ¾ ÁúÆÄÀÇ ¾ÆµéÀº °¡µå¿Í ¾Æ¼¼¸£ÀÌ´Ù. À̵éÀº ¾ß°öÀÌ Æĵý ¾Æ¶÷¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ž ¾ÆµéµéÀÌ´Ù.
  

¡Û ÀÌ»èÀÇ Á×À½

 27. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ±â·­¾Æ¸£¹ÙÀÇ ¸¶¹Ç·¹·Î °¡¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö À̻迡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ±â·­¾Æ¸£¹Ù´Â °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ °Å·ùÇÏ´ø Çìºê·ÐÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ±â·­¾Æ¸£¹Ù ±Ùó ¸¶¹Ç·¹¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹öÁö À̻迡°Ô °¬½À´Ï´Ù. ±× °÷Àº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ Àá½Ã ¸Ó¹°·¯ »ì¾Ò´ø Çìºê·ÐÀ̶õ °÷ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÀÌ»èÀÌ Á×´Ù> ¾ß°öÀÌ ±â·­¾Æ¸£¹Ù ±Ùó ¸¶¹Ç·¹·Î °¡¼­, Àڱ⠾ƹöÁö À̻迡°Ô À̸£·¶´Ù. ±â·­¾Æ¸£¹Ù´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ »ì´ø Çìºê·ÐÀÌ´Ù.
[KJV] And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
[NIV] Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¾ß°öÀº Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÌ »ç´Â Çìºê·Ð °ð ±â·­-¾Æ¸£¹Ù ºÎ±ÙÀÇ ¸¶¹Ç·¹¿¡ µµÂøÇߴµ¥ ÀÌ °÷Àº ÇѶ§ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »ì´ø °÷À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»èÀÌ Áö³Â´ø °÷ÀÎ ±â·­¾Æ¸£¹Ù, °ð Çìºê·Ð ±Ùó ¸¶¹Ç·¹¿¡ ÀÖ´Â Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸¶Ä§³» ¾ß°öÀº ¸¶¹Ç·¹ °ð Å°¸£¾æ ¾Æ¸£¹Ù¿¡ ÀÖ´Â Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ´Ù´Ù¶ú´Ù. ±×°÷Àº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ´ø Çìºê·ÐÀÌ´Ù.
   ¼ö14:15
 28. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ°¡ ¹éÆÈ½Ê ¼¼¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§, ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é¿©µç »ìÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é¿©µç »ìÀ̾ú´Ù.
[KJV] And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
[NIV] Isaac lived a hundred and eighty years.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â 180¼¼¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº 180¼¼±îÁö »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é¿©µç »ìÀ̾ú´Ù.
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ³ªÀÌ°¡ ¸¹°í ´Ä¾î ±â¿îÀÌ ´ÙÇϸŠÁ×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Ï ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº ¸ñ¼ûÀÌ ´ÙÇÏ¿© ¿À·§µ¿¾È, »ì´Ù Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀÇ ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ÀÌ»èÀ» Àå»çÁö³Â½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº ´Ä°í ³ªÀÌ°¡ µé¾î¼­ ¸ñ¼ûÀÌ ´ÙÇÏÀÚ Á׾ Á¶»óµé °çÀ¸·Î °¬´Ù. ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
[NIV] Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×°¡ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ³ë¼èÇÏ¿© Á×ÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ Àå»çÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº ´Ä°í ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ÀÚ±â Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ Àå»ç Áö³Â½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº ³ëÀÎÀ¸·Î, ÇѲ¯ »ì´Ù°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á×¾î ¼±Á¶µé °çÀ¸·Î °¬´Ù. ¾Æµé ¿¡»ç¿ì¿Í ¾ß°öÀÌ ±×¸¦ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù.
   â15:15


ÀÌÀü 1... 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1572916
±³È¸  838988
¼±±³  792297
¿¹¼ö  747553
¼³±³  680650
¾Æ½Ã¾Æ  589592
¼¼°è  564543
¼±±³È¸  540665
»ç¶û  532548
¹Ù¿ï  528821


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø