Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â35:22 °Ë»ö

  ¼º°æ : 23°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 31 32 33 34 35 36 37 38 39  40  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 39Àå


¡Û ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°£ ¿ä¼Á

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ À̲ø·Á ¾Ö±Á¿¡ ³»·Á°¡¸Å ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ Ä£À§´ëÀå ¾Ö±Á »ç¶÷ º¸µð¹ßÀÌ ±×¸¦ ±×¸®·Î µ¥·Á°£ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¿ä¼ÁÀ» »ç´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌÁýÆ®·Î ²ø·Á°¬½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀ̶ó´Â ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±× »ç¶÷Àº ÆĶó¿ÀÀÇ ½ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿Õ±Ã °æÈ£´ëÀÇ ´ëÀåÀ̱⵵ Çß½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ²ø°í ¿Â À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ¿ä¼ÁÀ» »ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿ä¼Á°ú º¸µð¹ßÀÇ ¾Æ³»> ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌÁýÆ®·Î ²ø·Á°¬´Ù. ¿ä¼ÁÀ» ÀÌÁýÆ®·Î ²ø°í ³»·Á°£ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏÀÎ °æÈ£´ëÀå ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ º¸µð¹ß¿¡°Ô ¿ä¼ÁÀ» ÆȾҴÙ.
[KJV] And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
[NIV] Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ÀÌÁýÆ®·Î µ¥·Á°¡ÀÚ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏÀÌ¸ç °æÈ£´ëÀåÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ º¸µð¹ßÀÌ ±×¸¦ »ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÑÆí ¿ä¼ÁÀº ÀÌÁýÆ®·Î ²ø·Á°¬½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±×°÷À¸·Î ²ø°í °£ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ¿ä¼ÁÀ» »ò½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀº ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ¸ç ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏÀÎ °æÈ£´ëÀåÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ÀÌÁýÆ®·Î ²ø·Á ³»·Á°¬´Ù. ÆĶó¿ÀÀÇ ³»½ÅÀ¸·Î °æÈ£´ëÀåÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ Æ÷ƼÆĸ£°¡ ¿ä¼ÁÀ» ±×°÷À¸·Î ²ø°í ³»·Á¿Â À̽º¸¶¿¤Àε鿡°Ô¼­ ±×¸¦ »ò´Ù.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽùǷΠ±×°¡ ÇüÅëÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î ±×ÀÇ ÁÖÀÎ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ ÀÖÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²²ÇϽùǷÎ, ¿ä¼ÁÀÌ ¼º°øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ º¸µð¹ßÀÇ Áý¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è¼Å¼­ ¾Õ±æÀÌ Àß ¿­¸®µµ·Ï ±×¸¦ µ¹º¸¼Ì´Ù. ¿ä¼ÁÀº ±× ÁÖÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
[NIV] The LORD was with Joseph and he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽùǷΠ±×´Â ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ »ì¸é¼­ ¸ðµç ÀÏÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇØ ³ª°¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²²ÇϽùǷΠ¿ä¼ÁÀº ÇüÅëÇÏ°Ô µÆ½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÎ ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ±×´Â ¸ðµç ÀÏÀ» Àß ÀÌ·ç´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù.? ±×´Â ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ» º¸¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÇÏ°Ô ÇϽÉÀ» º¸¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] º¸µð¹ßÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼ÁÀÌ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ¼º°øÇÏ°Ô ÇØ ÁֽŴٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ÁÖÀÎÀº ÁÖ²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã¸ç, ¿ä¼ÁÀÌ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù Àß µÇµµ·Ï ÁÖ²²¼­ µ¹º¸½Å´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
[KJV] And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
[NIV] When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ÁÖÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² Çϼż­ ±×°¡ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ÀßµÇ°Ô ÇϽô °ÍÀ» º¸°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²²ÇÏ½Ã°í ±×°¡ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ÀßµÇ°Ô ÇØ Áֽô °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ÁÖÀÎÀº ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã¸ç, ±×°¡ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ÁÖ´Ô²²¼­ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ÅëÇؼ­ Àß ÀÌ·ç¾î ÁֽŴٴ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
   ½Ã1:3, Àá10:6
 4. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾î ¼¶±â¸Å ±×°¡ ¿ä¼ÁÀ» °¡Á¤ Ãѹ«·Î »ï°í ÀÚ±âÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ º¸µð¹ßÀº ¿ä¼ÁÀ» ¸Å¿ì ÁÁ¾ÆÇß½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀº ¿ä¼ÁÀ» ¸¶À½³õ°í ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´Â ºÎÇÏ·Î »ï¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô Áý¾È ÀÏ°ú ÀڱⰡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã°å½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖÀÎÀº ¿ä¼ÁÀÌ ´«¿¡ µé¾î¼­ ±×¸¦ ½Éº¹À¸·Î »ï°í, Áý¾È ÀÏ°ú Àç»êÀ» ¸ðµÎ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã°Ü °ü¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
[NIV] Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸¦ ±âƯÇÏ°Ô ¿©±â°í ½ÅÀÓÇÏ¿© Àڱ⠽ɺ¹À¸·Î »ï°í °¡Á¤ÀÇ ¸ðµç ÀÏ°ú Àڱ⠼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ±×¿¡°Ô ¸Ã°å´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº ÁÖÀÎÀÇ ´«¿¡ µé¾î °¡±îÀ̼­ ±×¸¦ ¼¶±â°Ô µÆ½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀº ±×¿¡°Ô Áý¾ÈÀÏÀ» ¸Ã±â°í ÀڱⰡ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù °ü¸®ÇÏ°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀº ÁÖÀÎÀÇ ´«¿¡ µé¾î ±×ÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°Ô µÇ¾ú´Ù. ÁÖÀÎÀº ¿ä¼ÁÀ» ÀÚ±â Áý °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ¼¼¿ö, ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°å´Ù.
   â39:21
 5. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ Áý°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹°À» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÑ ¶§ºÎÅÍ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇÏ¿© ±× ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ ±×ÀÇ Áý°ú ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿¡ ¹ÌÄ£Áö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀº Áý¾È ÀÏ°ú º¸µð¹ßÀÌ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» ¸Ã°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ä¼ÁÀ¸·Î ÀÎÇØ º¸µð¹ßÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â º¸µð¹ßÀÌ °¡Áø ¸ðµç °Í, Áý¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̳ª µé¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í¿¡ º¹À» Áּ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ Áý¾È ÀÏ°ú ±× ¸ðµç Àç»êÀ» ¸Ã°Ü¼­ °ü¸®ÇÏ°Ô ÇÑ ±× ¶§ºÎÅÍ ÁÖ²²¼­ ¿ä¼ÁÀ» º¸½Ã°í, ±× ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ÁÖ²²¼­ ³»¸®½Ã´Â º¹ÀÌ, ÁÖÀÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̵çÁö, ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̵çÁö, ±× ÁÖÀÎÀÌ °¡Áø ¸ðµç °Í¿¡ ¹ÌÃÆ´Ù.
[KJV] And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
[NIV] From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ºÎÅÍ ¿ä¼ÁÀ» À§ÇØ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸µð¹ßÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®½Ã¹Ç·Î ±×ÀÇ Áý¾È ÀÏÀÌ Àߵǰí Àç»êÀÌ ³¯·Î ´Ã¾î°¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±â Áý¾ÈÀÏ°ú ÀڱⰡ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù ¸Ã±ä ¶§ºÎÅÍ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á ¶§¹®¿¡ ±× ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ Áý¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í¿¡³ª µé¿¡ ÀÖ´Â °Í¿¡³ª º¸µð¹ßÀÌ °¡Áø ¸ðµç °Í¿¡ ³»·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖÀÎÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ÀÚ±â Áý°ú ¸ðµç Àç»êÀÇ °ü¸®ÀÎÀ¸·Î ¼¼¿î µÚºÎÅÍ, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¿ä¼Á ¶§¹®¿¡ ±× ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ º¹ÀÌ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ̵ç, µé¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌµç ±×ÀÇ ¸ðµç Àç»ê À§¿¡ ¹ÌÃÆ´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ÁÖÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ°í ÀڱⰡ ¸Ô´Â À½½Ä ¿Ü¿¡´Â °£¼·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ¿ä¼ÁÀº ¿ë¸ð°¡ »©¾î³ª°í ¾Æ¸§´Ù¿ü´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© º¸µð¹ßÀº ÀڱⰡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã°å½À´Ï´Ù. º¸µð¹ßÀº ÀڱⰡ ¸Ô´Â À½½Ä ¸»°í´Â ¿ä¼ÁÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Âü°ßÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¸ÚÁö°í Àß»ý±ä »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ±× ÁÖÀÎÀº ÀڱⰡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã°Ü¼­ °ü¸®ÇÏ°Ô ÇÏ°í, ÀÚ±âÀÇ ¸ÔÀ»°Å¸®¸¦ »©°í´Â ¾Æ¹« °Íµµ °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¿ë¸ð°¡ ÁؼöÇÏ°í Àß»ý±ä ¹Ì³²À̾ú´Ù.
[KJV] And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
[NIV] So he left in Joseph's care everything he had; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ Àç»êÀ» ´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã±â°í ÀڱⰡ ¸Ô´Â À½½Ä ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ä¼ÁÀº °ÇÀåÇÏ°í Àß»ý±ä ¹Ì³²ÀÚ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ±×´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã°Ü µÎ°í ÀڱⰡ ¸ÔÀ» °Í ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ½Å°æ ¾²Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¿Ü¸ð°¡ ¾Æ¸§´ä°í ¾ó±¼ÀÌ Àß»ý±ä »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖÀÎÀº ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ» ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ³»¸Ã±â°í, ±×°¡ ÀÖ´Â ÇÑ ÀڱⰡ ¸Ô´Â À½½Ä¹Û¿¡´Â ¸¶À½À» ¾²Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¸ö¸Å¿Í ¸ð½ÀÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ü´Ù.
   »ï»ó16:12

¡Û ¿ä¼Á°ú º¸µð¹ßÀÇ Ã³

 7. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÇÏ´Ù°¡ µ¿Ä§Çϱ⸦ ûÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [¿Á¿¡ °¤Èù ¿ä¼Á] ½Ã°£ÀÌ È帣ÀÚ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô Á¡Á¡ ´«±æÀ» Áֱ⠽ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù. ¾î´À ³¯, ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ª¿Í °°ÀÌ ÀÚÀÚ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÏÀÌ ÀÌ·¸°Ô µÈ Áö ¾ó¸¶ Áö³ªÁö ¾Ê¾Æ¼­, ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÀ» Çϸç "³ªÇÏ°í ħ½Ç·Î °¡¿ä !" ÇÏ°í ²Ò¾ú´Ù.
[KJV] And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
[NIV] and after a while his master's wife took notice of Joseph and said, "Come to bed with me!"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾î´À ³¯ ±× ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÀ» Çϸç ÇÔ²² ÀáÀÚ¸®¿¡ µéÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ó¸¶ ÈÄ¿¡ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«ÁþÀ» ÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ª¿Í °°ÀÌ ÀÚÀÚ.¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ°í ³­ µÚ, ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ´«±æÀ» º¸³»¸ç ¡°³ª¿Í ÇÔ²² ÀÚ¿ä!¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿ä¼ÁÀÌ °ÅÀýÇϸç ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖÀÎÀÌ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ °£¼·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù ³» ¼Õ¿¡ À§Å¹ÇÏ¿´À¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº °ÅÀýÇß½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Á¦ ÁÖÀβ²¼­´Â ÀÌ ÁýÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» Àú¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº °ÅÀýÇϸ鼭 ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖÀβ²¼­´Â °¡Áö½Å ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â¼ÌÀ¸¹Ç·Î
[KJV] But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
[NIV] But he refused. "With me in charge," he told her, "my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº °ÅÀýÇϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÁÖÀÎÀÌ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â°í ¾Æ¹«°Íµµ °£¼·ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸´Ï
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀº °ÅÀýÇϸ鼭 ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸½Ê½Ã¿À. ÁÖÀβ²¼­´Â Áý¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµé¿¡ ´ëÇØ Á¦°Ô ÀüÇô °£¼·ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÀÚ½ÅÀÌ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀ» Á¦°Ô ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº °ÅÀýÇϸ鼭 ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÁÖÀβ²¼­´Â ¸ðµç Àç»êÀ» Á¦ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â½Å ä, Á¦°¡ ÀÖ´Â ÇÑ Áý¾ÈÀÏ¿¡ ÀüÇô ¸¶À½À» ¾²Áö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
   â39:4
 9. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ Áý¿¡´Â ³ªº¸´Ù Å« ÀÌ°¡ ¾øÀ¸¸ç ÁÖÀÎÀÌ ¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ±ÝÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´¾îµµ ±ÝÇÑ °ÍÀº ´ç½Å»ÓÀÌ´Ï ´ç½ÅÀº ±×ÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀ̶ó ±×·±Áï ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© Çϳª´Ô²² Á˸¦ ÁöÀ¸¸®À̱î
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡´Â Àúº¸´Ù ³ôÀº »ç¶÷ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖÀβ²¼­´Â ¸¶´Ô¸¸ »©³õ°í ¸ðµç °ÍÀ» Àú¿¡°Ô ¸Ã±â¼Ì½À´Ï´Ù. ¸¶´Ô²²¼­´Â ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»À̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ±×·± ³ª»Û ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×°ÍÀº Çϳª´Ô²² Á˸¦ Áþ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ Áý¾È¿¡¼­´Â ³ªÀÇ À§¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ³ªÀÇ ÁÖÀβ²¼­ ³ªÀÇ ¸¶À½´ë·Î ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀº ÇÑ °¡Áö»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¸¶´ÔÀÔ´Ï´Ù. ¸¶´ÔÀº ÁÖÀÎ ¾î¸¥ÀÇ ºÎÀÎÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ·± ³ª»Û ÀÏÀ» ÀúÁú·¯¼­ Çϳª´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ´Â Á˸¦ ÁöÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?"
[KJV] There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
[NIV] No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ Áý¿¡´Â ³ª¸¸ÇÑ ±ÇÇÑÀ» °¡Áø »ç¶÷ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖÀÎÀº ³ª¿¡°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ±ÝÇÏÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ´ç½Å¸¸Àº ±ÝÇϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ´ç½ÅÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»À̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ³»°¡ ¾î¶»°Ô °¨È÷ ÀÌ·± ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ Áý¿¡¼­ Àúº¸´Ù Å« »ç¶÷ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ³» ÁÖÀβ²¼­ Á¦°Ô Çã¶ôÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Å °ÍÀ̶ó°í´Â ¸¶´Ô¹Û¿¡ ¾ø´Âµ¥ ±×°ÍÀº ¸¶´ÔÀº ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ±×·¸°Ô ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÀúÁú·¯ Çϳª´Ô²² Á˸¦ Áþ°Ú½À´Ï±î?¡±
[»õ¼º°æ] ÀÌ Áý¿¡¼­´Â ±×ºÐµµ Àúº¸´Ù ³ôÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. ¸¶´ÔÀ» »©°í¼­´Â ¹«¾ù Çϳª Àú¿¡°Ô ±ÝÇϽô °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¸¶´ÔÀº ÁÖÀÎ ¾î¸¥ÀÇ ºÎÀÎÀ̽ʴϴÙ. ±×·±µ¥ Á¦°¡ ¾îÂî ÀÌ·± Å« ¾ÇÀ» ÀúÁö¸£°í ÇÏ´À´Ô²² Á˸¦ ÁöÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?¡±
   â20:6
 10. [°³¿ª°³Á¤] ¿©ÀÎÀÌ ³¯¸¶´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ûÇÏ¿´À¸³ª ¿ä¼ÁÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© µ¿Ä§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó´õ·¯ ÇÔ²² ÀÖÁöµµ ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸ÅÀÏ ¸»À» °Ç³ÞÁö¸¸, ¿ä¼ÁÀº ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»¿Í °°ÀÌ ÀÚ´Â °ÍÀº ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í ÇÔ²² ÀÖÀ¸·Á ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Âµ¥µµ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»´Â ³¯¸¶´Ù ²öÁú±â°Ô ¿ä¼Á¿¡°Ô ¿ä±¸ÇØ ¿Ô´Ù. ¿ä¼ÁÀº ±× ¿©Àΰú ÇÔ²² ħ½Ç·Î °¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¾Æ¿¹ ±× ¿©Àΰú ÇÔ²² ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
[NIV] And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even be with her.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×³à´Â ³¯¸¶´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô Ä¡±Ù°Å·ÈÁö¸¸ ¿ä¼ÁÀº °ÅÀýÇÏ¸ç ±×³à¿Í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏÁöµµ ¾Ê°í ±×³à¿Í ÇÔ²² ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à°¡ ³¯ÀÌ¸é ³¯¸¶´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ²öÁú±â°Ô ¿ä±¸ÇßÁö¸¸ ¿ä¼ÁÀº ±×³à¿Í ÇÔ²² Àڱ⸦ °ÅÀýÇßÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÇÔ²² ÀÖÀ¸·Á°íµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±× ¿©ÀÚ´Â ³¯¸¶´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô Á¹¶úÁö¸¸, ¿ä¼ÁÀº ±×ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í, ±×ÀÇ °ç¿¡ ´¯Áöµµ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
   Àá1:10, 7:18
 11. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯ÇÒ ¶§¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ·¯ ±× Áý¿¡ µé¾î°¬´õ´Ï ±× Áý »ç¶÷µéÀº Çϳªµµ °Å±â¿¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾î´À ³¯, ¿ä¼ÁÀº º¸Åë ¶§Ã³·³ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ÀÏÀ» Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ½Ã°£¿¡ Áý¿¡´Â ¿ä¼Á¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÏ·ç´Â ¿ä¼ÁÀÌ ÇÒ ÀÏÀÌ À־ Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¬´Âµ¥ ±× Áý Á¾µéÀÌ Áý ¾È¿¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
[KJV] And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
[NIV] One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯´ø ¾î´À ³¯ ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾÷¹«¸¦ ¼öÇàÇÏ·Á°í ±× Áý¿¡ µé¾î°¬´Âµ¥ ±×¶§ ±× Áý Á¾µéÀº °Å±â¿¡ Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´ø ¾î´À ³¯ ±×°¡ ÀÏÀ» ÇÏ·¯ Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¬´Âµ¥ ¸¶Ä§ Áý¾È¿¡ ±× Áý ÇÏÀεéÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ·ç´Â ±×°¡ ÀÏÀ» º¸·¯ Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¬´Âµ¥, ¸¶Ä§ ÇÏÀεéÀÌ Áý ¾È¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¿©ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» Àâ°í À̸£µÇ ³ª¿Í µ¿Ä§ÇÏÀÚ ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» ±× ¿©ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ¹ö·ÁµÎ°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¸Å
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿Í¼­ ³ª¿Í °°ÀÌ ÀÚÀÚ." ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº ºÙÀâÈù ¿ÊÀ» ³²°Ü µÐ ä Áý ¹ÛÀ¸·Î ¶ÙÃijª°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿©ÀÎÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» ºÙÀâ°í "³ªÇÏ°í ħ½Ç·Î °¡¿ä !" ÇÏ°í Á¹¶ú´Ù. ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº ºÙÀâÈù ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» ¹ö·Á µÐ ä, »Ñ¸®Ä¡°í Áý ¹Ù±ùÀ¸·Î ¶Ù¾î³ª°¬´Ù.
[KJV] And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
[NIV] She caught him by his cloak and said, "Come to bed with me!" But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ±× ¿©ÀÚ°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» ºÙµé°í `³ª¿Í ÇÔ²² ÀáÀÚ¸®¿¡ µéÀÚ' ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠿ÊÀ» ±× ¿©ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ¹ö·Áµç ä »Ñ¸®Ä¡°í ¹ÛÀ¸·Î ¶ÙÃijª°¬´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ª¿Í °°ÀÌ ÀÚÀÚ.¡± ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀº »Ñ¸®Ä¡¸ç ¿ÊÀ» ±×³àÀÇ ¼Õ¿¡ ¹ö·ÁµÐ ä Áý ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÃƽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¶§ ±× ¿©ÀÚ°¡ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» ºÙÀâ°í ¡°³ª¿Í ÇÔ²² ÀÚ¿ä!¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ, ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠿ÊÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¹ö·ÁµÐ ä ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Ô´Ù.
   Àá7:13, 18
 13. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» Àڱ⠼տ¡ ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¨À» º¸°í
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÊÀ» ³²°Ü ³õÀº ä ¹ÛÀ¸·Î ¶ÙÃijª°£ °ÍÀ» º¸°í
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿©ÀÎÀº ¿ä¼ÁÀÌ ±× ¿ÊÀ» ÀÚ±âÀÇ ¼Õ¿¡ ¹ö·ÁµÐ ä Áý ¹Ù±ùÀ¸·Î ¶Ù¾î³ª°¡´Â °ÍÀ» º¸°í,
[KJV] And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
[NIV] When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¿©ÀÚ´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÊÀ» Àڱ⠼տ¡ ¹ö·Á µÐ ä ¹ÛÀ¸·Î ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀ» º¸°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à´Â ¿ä¼ÁÀÌ °Ñ¿ÊÀ» Àڱ⠼տ¡ ¹ö·ÁµÐ ä Áý ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÄ£ °ÍÀ» º¸°í
[»õ¼º°æ] ±× ¿©ÀÚ´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¿ÊÀ» Àڱ⠼տ¡ ¹ö·ÁµÐ ä ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÄ¡´Â °ÍÀ» º¸°í,
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¿©ÀÎÀÇ Áý »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ÁÖÀÎÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á´Ù°¡ ¿ì¸®¸¦ Èñ·ÕÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù ±×°¡ ³ª¿Í µ¿Ä§ÇÏ°íÀÚ ³»°Ô·Î µé¾î¿À¹Ç·Î ³»°¡ Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¶´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] Áý¿¡ ÀÖ´ø Á¾µéÀ» ºÒ·¯¼­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ³²ÆíÀÌ ¿ì¸®¸¦ âÇǽº·´°Ô ¸¸µé·Á°í Àú È÷ºê¸® ³ë¿¹¸¦ µ¥¸®°í ¿Ô³ª º¸´Ù. Àú³ðÀÌ µé¾î¿Í¼­ ³ª¸¦ °­°£ÇÏ·Á Çß´Ù. ³»°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£´Ï±î
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Áý¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â Á¾µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ°Í Á» º¸¾Æ¶ó. ÁÖÀÎÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¿ôÀ½°Å¸®·Î ¸¸µé·Á°í ÀÌ È÷ºê¸® ³à¼®À» µ¥·Á´Ù ³õ¾Ò±¸³ª. ±×°¡ ³ª¸¦ ¿åº¸ÀÌ·Á°í ´Þ·Áµé±â¿¡ ³»°¡ °íÇÔÀ» Áú·¶´õ´Ï,
[KJV] That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
[NIV] she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Áý¾È¿¡ Á¾µéÀ» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù `ÀÌ°Í Á» º¸¾Æ¶ó ÁÖÀÎÀÌ µ¥¸®°í ¿Â ÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®¸¦ Èñ·ÕÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ³ª¸¦ °ÌÅ»ÇÏ·Á°í ³» ¹æ¿¡ µé¾î¿ÔÀ¸³ª ³»°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£ÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Áý¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â ÇÏÀεéÀ» ºÒ·¯ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°º¸¶ó. ÁÖÀβ²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¿ôÀ½°Å¸®·Î ¸¸µé·Á°í ÀÌ È÷ºê¸® »ç¶÷À» µ¥·Á¿Ô³ª º¸±¸³ª. ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô·Î ¿Í¼­ ³ª¸¦ µ¤Ä¡·Á°í Çؼ­ ³»°¡ Å« ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏÀεéÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÌ°Í Á» º¸¾Æ¶ó. ¿ì¸®¸¦ Èñ·ÕÇ϶ó°í ÁÖÀβ²¼­ Àú È÷ºê¸® ³à¼®À» µ¥·Á´Ù ³õÀ¸¼Ì±¸³ª. ÀúÀÚ°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÚ·Á°í ³ª¿¡°Ô ´Ù°¡¿À±â¿¡ ³»°¡ °íÇÔÀ» Áú·¶Áö.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ³ªÀÇ ¼Ò¸® Áú·¯ ºÎ¸§À» µè°í ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬´À´Ï¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] Àú ³ðÀÌ ³î¶ó¼­ µµ¸ÁÃÆ´Ù. Àú ³ðÀÌ µµ¸ÁÄ¡´Ù°¡ ¶³¾î¶ß¸° ¿ÊÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ³»°¡ °íÇÔÁö¸£´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í Á¦ ¿ÊÀ» ¿©±â¿¡ ³»¹ö¸®°í ¹Ù±ùÀ¸·Î ¶Ù¾î³ª°¬´Ù."
[KJV] And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
[NIV] When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³» °ç¿¡ ¹þ¾î µç ä ´Þ¾Æ³ª°í ¸»¾Ò´Ù.'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© °íÇÔÄ¡´Ï±î ±×°¡ ¿ÊÀ» ³» ¿·¿¡ ¹ö·ÁµÐ ä Áý ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÀúÀÚ´Â ³»°¡ ¸ñûÀ» ³ô¿© ¼Ò¸® Áö¸£´Â °ÍÀ» µè°í, Àڱ⠿ÊÀ» ³» °ç¿¡ ¹ö·ÁµÎ°í ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÃÄ ³ª°¬´Ù.¡±
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¿ÊÀ» °ç¿¡ µÎ°í ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù·Á
[½¬¿î¼º°æ] ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³»´Â ³²ÆíÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» °¡Áö°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ±× ¿©ÀÎÀº ±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ ³õ°í, ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ±â´Ù·È´Ù.
[KJV] And she laid up his garment by her, until his lord came home.
[NIV] She kept his cloak beside her until his master came home.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¿©ÀÚ´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» º¸°üÇÏ°í ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀÌ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³à´Â ÁÖÀÎÀÌ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ±× ¿ÊÀ» °ç¿¡ µÎ°í ÀÖ´Ù°¡
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í´Â ÀÚ±â ÁÖÀÎÀÌ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ±× ¿ÊÀ» Á¦ °ç¿¡ ³õ¾ÆµÎ¾ú´Ù°¡,
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¸»·Î ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á¿Â È÷ºê¸® Á¾ÀÌ ³ª¸¦ Èñ·ÕÇÏ·Á°í ³»°Ô·Î µé¾î¿ÔÀ¸¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ³²Æí¿¡°Ô ¶È°°Àº À̾߱⸦ Çß½À´Ï´Ù. "´ç½ÅÀÌ µ¥¸®°í ¿Â Àú È÷ºê¸® ³ë¿¹°¡ ³ª¸¦ °­°£ÇÏ·Á Çß¾î¿ä.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÀÚ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¹ÙÃÆ´Ù. "´ç½ÅÀÌ µ¥·Á´Ù ³õÀº Àú È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ³ó¶ôÇÏ·Á°í ³ª¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú¾î¿ä.
[KJV] And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
[NIV] Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀÌ µ¥¸®°í ¿Â È÷ºê¸® Á¾ÀÌ ³ª¸¦ Èñ·ÕÇÏ·Á°í ³» ¹æÀ¸·Î µé¾î¿ÔÀ¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¿¡°Ô ÀÌ Àϵ鿡 ´ëÇؼ­ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°´ç½ÅÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á¿Â Àú È÷ºê¸® Á¾ÀÌ Àú¸¦ Èñ·ÕÇÏ·Á°í Á¦°Ô·Î µé¾î¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¿¡°Ô °°Àº ¸»·Î À̸£´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¡°´ç½ÅÀÌ µ¥·Á´Ù ³õÀ¸½Å Àú È÷ºê¸® Á¾ÀÌ ³ª¸¦ Èñ·ÕÇÏ·Á°í ³ª¿¡°Ô ´Ù°¡¿ÀÁö ¾Ê°Ú¾î¿ä?
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ ºÒ·¶´õ´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·ÁµÎ°í ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬³ªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±× ³ðÀÌ °¡±îÀÌ ¿À±æ·¡ ³»°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´õ´Ï ÀÌ ¿ÊÀ» ¹ö·Á µÎ°í µµ¸ÁÃƾî¿ä."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ »ç¶÷ »ì¸®¶ó°í °íÇÔÀ» Áú·¶´õ´Ï ¿ÊÀ» ³» ¾Õ¿¡ ¹ö·Á µÎ°í, ¹Ù±ùÀ¸·Î ¶Ù¾î³ª°¬¾î¿ä."
[KJV] And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
[NIV] But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£ÀÚ Àڱ⠿ÊÀ» ³» °ç¿¡ ¹þ¾î µÎ°í ´Þ¾Æ³µ½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ Á¦°¡ °íÇÔÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µèÀÚ Àڱ⠿ÊÀ» ³ªÇÑÅ× ¹ö·ÁµÎ°í Áý ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÃƽÀ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ³»°¡ ¸ñûÀ» ³ô¿© ¼Ò¸® Áú·¶´õ´Ï, Àڱ⠿ÊÀ» ³» °ç¿¡ ¹ö·ÁµÎ°í ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´ä´Ï´Ù.¡±
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ Àڱ⠾Ƴ»°¡ Àڱ⿡°Ô À̸£±â¸¦ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÑÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀº Àڱ⠾Ƴ»°¡ ¿ä¼Á¿¡ ´ëÇØ ÇÏ´Â ¸»À» µè°í ¸Å¿ì È­°¡ ³µ½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖÀÎÀº Àڱ⠾Ƴ»¿¡°Ô¼­ "´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÌ °°Àº ÇàÆи¦ ºÎ·È¾î¿ä." ÇÏ´Â ¸»À» µè°í¼­ È­°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ú´Ù.
[KJV] And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
[NIV] When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÁÖÀÎÀº ±× ¸»À» µè°í ´ë´ÜÈ÷ È­°¡ ³ª¼­
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ¡°´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ³»°Ô ÀÌ·± ÁþÀ» Çß½À´Ï´Ù¡±¶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µèÀÚ ÁÖÀÎÀº Å©°Ô ºÐ³ëÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖÀÎÀº ¡°´ç½Å Á¾ÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Çß¾î¿ä.¡± ÇÏ´Â ¾Æ³»ÀÇ ¸»À» µè°í È­°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ú´Ù.
  

¡Û ¿Á¿¡ °¤Èù ¿ä¼Á

 20. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ ¿Á¿¡ °¡µÎ´Ï ±× ¿ÁÀº ¿ÕÀÇ Á˼ö¸¦ °¡µÎ´Â °÷À̾ú´õ¶ó ¿ä¼ÁÀÌ ¿Á¿¡ °¤ÇûÀ¸³ª
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ º¸µð¹ßÀº ¿ä¼ÁÀ» ºÙÀâ¾Æ °¨¿Á¿¡ ³Ö¾ú½À´Ï´Ù. ±× °¨¿ÁÀº ¿ÕÀÇ Á˼öµéÀ» ³Ö´Â °÷À̾ú½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº °¨¿Á¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀº ¿ä¼ÁÀ» Àâ¾Æ¼­ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´Ù. ±× °÷Àº ¿ÕÀÇ Á˼öµéÀ» °¡µÎ´Â °÷À̾ú´Ù.
[KJV] And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
[NIV] Joseph's master took him and put him in prison, the place where the king's prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀ» Àâ¾Æ °¨¿Á¿¡ ó³Ö¾ú´Âµ¥ ±× °÷Àº ±ÃÁß Á˼öµéÀ» °¡µÎ´Â °÷À̾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ °¨¿Á¿¡ °¤ÇûÀ¸³ª
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀº ¿ä¼ÁÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¿ÕÀÇ Á˼ö¸¦ °¡µÎ´Â °¨¿Á¿¡ Áý¾î³Ö¾ú½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº °¨¿Á¿¡ °¤Çû½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÇ ÁÖÀÎÀº ±×¸¦ Àâ¾Æ °¨¿Á¿¡ ó³Ö¾ú´Ù. ±×°÷Àº ÀÓ±ÝÀÇ Á˼öµéÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ¿ä¼ÁÀº ±×°÷ °¨¿Á¿¡¼­ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
   â40:3, 5, ½Ã105:18
 21. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ ´õÇÏ»ç °£¼öÀå¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇϽøÅ
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è¼ÌÀ¸¸ç, ¿ä¼Á¿¡°Ô ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀ» º£Çª¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀ» °£¼öÀåÀÇ ¸¶À½¿¡ µé°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸é¼­ µ¹º¸¾Æ ÁÖ½Ã°í ±×¸¦ ÇÑ°á°°ÀÌ »ç¶ûÇϼż­ °£¼öÀåÀÇ ´«¿¡ µé°Ô Çϼ̴Ù.
[KJV] But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
[NIV] the LORD was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇÏ½Ã°í ±×¸¦ ÃູÇϼż­ °£¼öÀåÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ°Ô Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²²ÇÏ¼Ì°í ±×¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Å¼­ ¿ä¼ÁÀ» °£¼öÀÇ ¸¶À½¿¡ µé°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã¸é¼­ ±×¿¡°Ô ÀÚ¾Ö¸¦ º£Çª½Ã¾î, Àü¿ÁÀÇ ´«¿¡ µé°Ô ÇØ Á̴ּÙ.
   Àá16:7, Çà7:9-10
 22. [°³¿ª°³Á¤] °£¼öÀåÀÌ ¿ÁÁß Á˼ö¸¦ ´Ù ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¹Ç·Î ±× Á¦¹Ý »ç¹«¸¦ ¿ä¼ÁÀÌ Ã³¸®ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] °£¼öÀåÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô °¨¿Á¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Á˼ö¸¦ ¸Ã°å½À´Ï´Ù. ¿ä¼ÁÀº °¨¿Á¿¡¼­ ÀÌ·ç¾îÁö´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °£¼öÀåÀº °¨¿Á ¾È¿¡ ÀÖ´Â Á˼ö¸¦ ¸ðµÎ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã±â°í, °¨¿Á ¾È¿¡¼­ ÀϾ´Â ¿Â°® ÀÏÀ» ¿ä¼ÁÀÌ È¥ÀÚ Ã³¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
[NIV] So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ °£¼öÀåÀº °¨¿ÁÀÇ Á˼öµéÀ» ´Ù ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸Ã±â°í °¨¿Á ¾ÈÀÇ Á¦¹Ý ¾÷¹«¸¦ ±×°¡ Ä¡¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °£¼ö´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô °¨¿Á¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé°ú °Å±â¿¡¼­ ÀÌ·ç¾îÁö´Â ¸ðµç ÀϵéÀ» ´Ù ¸Ã°å½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àü¿ÁÀº °¨¿Á¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Á˼ö¸¦ ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â°í, ±×°÷¿¡¼­ ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» ¿ä¼ÁÀÌ Ã³¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] °£¼öÀåÀº ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä °ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö »ìÆ캸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽÉÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÇÏ°Ô Çϼ̴õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] °£¼öÀåÀº ¿ä¼ÁÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Á¶±Ýµµ °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è¼Ì±â ¶§¹®À̾ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏµç ¼º°øÇÏ°Ô ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] °£¼öÀåÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã±â°í ¾Æ¹« °Íµµ °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀº ÁÖ²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è½Ã±â ¶§¹®À̸ç, ÁÖ²²¼­ ¿ä¼ÁÀ» µ¹º¸¼Å¼­ ±×°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀº ¹«¾ùÀ̳ª ´Ù ÀßµÇ°Ô ÇØÁּ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
[KJV] The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
[NIV] The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ä¼ÁÀÌ Ã¥ÀÓ ¸ÃÀº ÀÏ¿¡ ´ëÇؼ­´Â ÀüÇô °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² Çϼż­ ±×°¡ ¸ðµç ÀÏÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϼ̱⠶§¹®À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °£¼ö´Â ¿ä¼ÁÀÌ ¸ÃÀº ¸ðµç °Í¿¡ ´ëÇØ Á¶±Ýµµ °£¼·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²²Çϼż­ ±×°¡ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ÇüÅëÇÏ°Ô Çϼ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àü¿ÁÀº ¿ä¼ÁÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä °Í¿¡ ´ëÇؼ­´Â ¾Æ¹«·± °£¼·µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è¼ÌÀ¸¸ç, ±×°¡ ÇÏ´Â Àϸ¶´Ù ÁÖ´Ô²²¼­ Àß ÀÌ·ç¾î Áּ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 31 32 33 34 35 36 37 38 39  40  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1651484
±³È¸  881740
¼±±³  835999
¿¹¼ö  789136
¼³±³  709211
¾Æ½Ã¾Æ  617896
¼¼°è  593384
¼±±³È¸  568642
»ç¶û  560371
¹Ù¿ï  556346


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø