Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â17:5 °Ë»ö

  ¼º°æ : 27°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 17Àå


¡Û ¾ð¾àÀÇ Ç¥ÀÎ ÇÒ·Ê

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ±¸½Ê±¸ ¼¼ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̶ó ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÏ¿© ¿ÏÀüÇ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¾ð¾àÀÇ Ç¥] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ÆÈç¾ÆÈ© »ìÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³» ¸»¿¡ º¹Á¾ÇÏ¸ç ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <ÇÒ·Ê:¾ð¾àÀÇ Ç¥> ¾Æºê¶÷ÀÇ ³ªÀÌ ¾ÆÈç ¾ÆÈ©ÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ÁÖ²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾Çϸç, Èì ¾øÀÌ »ì¾Æ¶ó.
[KJV] And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
[NIV] When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty; walk before me and be blameless.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ 99¼¼°¡ µÇ¾úÀ» ¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼­ Èì ¾øÀÌ »ì¾Æ¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ 99¼¼ ¶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ¿Â ¸¶À½À¸·Î ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ±ú²ýÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿©¶ó.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÇ ³ªÀÌ°¡ ¾ÆÈç¾ÆÈ© »ìÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§, ÁÖ´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â Àü´ÉÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ »ì¾Æ°¡¸ç Èì ¾ø´Â ÀÌ°¡ µÇ¾î¶ó.
  
 2. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ µÎ¾î ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇϽôÏ
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö ³Ê¿¡°Ô ¼ö¾øÀÌ ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ³»°¡ ¸ö¼Ò ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö¼­, ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
[NIV] I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¸Î¾î ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³»°¡ ³Ê¸¦ ½ÉÈ÷ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¼¼¿ì°í, ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
   â12:2
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾þµå·È´õ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏÀÚ, Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á Àִµ¥ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[KJV] And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
[NIV] Abram fell facedown, and God said to him,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå¸®ÀÚ Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·È½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå¸®ÀÚ, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù.
   â17:17
 4. [°³¿ª°³Á¤] º¸¶ó ³» ¾ð¾àÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ³Ê´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÉÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] "ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ³Ê¿Í ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "³ª´Â ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ¾à¼ÓÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
[NIV] "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `ÀÌ°ÍÀÌ ³»°¡ ³Ê¿Í ¸Î´Â °è¾àÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì´Ï ³Ê´Â ¼ö¸¹Àº ³ª¶óµéÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ¡°³ª¸¦ º¸¾Æ¶ó. ³Ê¿Í ¸Î´Â ³» °è¾àÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸¹Àº ¹ÎÁ·µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
   ·Ò4:11-12, 16
 5. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌÁ¦ Èķδ ³× À̸§À» ¾Æºê¶÷À̶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ Á¶»óÀ¸·Î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÀÇ À̸§Àº ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔ ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÀÇ À̸§ÀÌ d) ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó e) ¾Æºê¶óÇÔÀÌ´Ù. (d. Á¸±ÍÇÑ ¾Æ¹öÁö. e. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ ¾Æ¹öÁö)
[KJV] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
[NIV] No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³× À̸§Àº ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó `¾Æºê¶óÇÔ'ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌÁ¦ ´õ ÀÌ»ó ³× À̸§ÀÌ *¾Æºê¶÷À̶ó ºÒ¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³× À̸§Àº *¾Æºê¶óÇÔÀ̶ó ºÒ¸± °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¹Àº ³ª¶óµéÀÇ Á¶»óÀ¸·Î »ï¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³Ê´Â ´õ ÀÌ»ó ¾Æºê¶÷À̶ó ºÒ¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ÊÀÇ À̸§Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¹Àº ¹ÎÁ·µéÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î ¸¸µé¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
   ´À9:7, ·Ò4:17
 6. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê·Î ½ÉÈ÷ ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ³×°Ô¼­ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ¿ÕµéÀÌ ³×°Ô·ÎºÎÅÍ ³ª¿À¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¸¦ ¿©·¯ ³ª¶óµé À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï, ³Ê¿¡°Ô¼­ ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³Ê¿¡°Ô¼­ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¿À°í, ³Ê¿¡°Ô¼­ ¿Õµéµµ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
[NIV] I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê ÈļյéÀ» ÁÖ°Ú´Ù. ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼­ ¸¹Àº ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÄÉ ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¶óµéÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ¸ç ¿ÕµéÀÌ ³Ê·ÎºÎÅÍ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³×°¡ ¸Å¿ì ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀ» ³º¾Æ, ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³Ê¿¡°Ô¼­ Àӱݵ鵵 ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê ¹× ³× ´ë´ë ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö¼­ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» »ï°í ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï ÅÙµ¥, ÀÌ ¾ð¾àÀº Áö±ÝºÎÅÍ ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÌ´Ù. ³ª´Â ³× Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸ç ³× ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¿Í ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀº ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ¸Î´Â °ÍÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³ÊÀÇ µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ°úµµ ´ë´ë·Î ¼¼¿ì´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ´Ù. ÀÌ ¾ð¾àÀ» µû¶ó¼­, ³ª´Â, ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ Çϳª´Ôµµ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
[NIV] I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ³» ¾à¼ÓÀ» ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ¸·Î ÁöÅ°°í ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ±×¸®°í ³× µÚ¿¡ ¿Ã ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î »ï°í ³× Çϳª´Ô ±×¸®°í ³× ÀÚ¼ÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡, ±×¸®°í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ÈÄ¼Õµé »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ³» °è¾àÀ» ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ¸·Î ¼¼¿ö, ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â Èļյ鿡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ°Ú´Ù.
   °¥3:17, È÷11:16
 8. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ³×°¡ °Å·ùÇÏ´Â ÀÌ ¶¥ °ð °¡³ª¾È ¿Â ¶¥À» ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ±â¾÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³Ê´Â Áö±Ý ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ³ª±×³×·Î »ì°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ ¶¥ Àüü¸¦ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ ÁÖ¸ç, ³ª´Â ³× ÀÚ¼ÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³×·Î »ç´Â ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥À», ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ¸ðµÎ ÁÖ°í, ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
[NIV] The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³× »ýÈ°À» ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ´Ï °¡³ª¾È ¶¥ Àüü°¡ ³× ÈļյéÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³×·Î ÀÖ´Â ÀÌ °¡³ª¾È ¿Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ³×°¡ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ´Â ÀÌ ¶¥, °ð °¡³ª¾È ¶¥ Àüü¸¦ ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ÁÖ°í, ±×µé¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ°Ú´Ù.¡±
   ·¹26:12, ½Ã105:11
 9. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°°í ³× Èļյµ ´ë´ë·Î ÁöÅ°¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀº Áö±ÝºÎÅÍ ÀÌ ¾ð¾àÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³ª¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» Àß ÁöÄÑ¾ß ÇÏ°í, ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ³× ÀÚ¼Õµµ ´ë´ë·Î ÀÌ ¾ð¾àÀ» Àß ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
[KJV] And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
[NIV] Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¹Ç·Î ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀº ³» °è¾àÀ» ´ë´ë·Î ÁöÄѶó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°±×·¯¹Ç·Î ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿Ã ³× ÀÚ¼ÕÀº ³» ¾ð¾àÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³Ê´Â ³» °è¾àÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ÈļյéÀÌ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ´Â ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ Áöų ³» ¾ð¾àÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¶ó. ÀÌ°ÍÀº ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ°ú ¼¼¿ì´Â ³» ¾ð¾àÀÌ´Ï, ³Ê´Â ÀÌ ¾ð¾àÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­, ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼¿ì´Â ³ªÀÇ ¾ð¾à, °ð ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¾ð¾àÀÌ´Ù.
[KJV] This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
[NIV] This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ³» °è¾àÀº ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ±×¸®°í ³× µÚ¿¡ ¿Ã ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¸ÎÀº ³» ¾ð¾à, °ð ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¾ð¾àÀº ÀÌ°ÍÀε¥ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸ðµç ³²ÀÚ´Â ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÏ´Â °è¾à, °ð ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡, ±×¸®°í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ÈÄ¼Õµé »çÀÌ¿¡ ¸Î¾îÁö´Â °è¾àÀº ÀÌ°ÍÀÌ´Ù. °ð ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ Çҷʸ¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ´Â Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¶ó ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌÀÇ ¾ð¾àÀÇ Ç¥Â¡À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³²ÀÚÀÇ ¾çÇǸ¦ º£¾î¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ¾ð¾àÀÇ Ç¥½Ã°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÈñ´Â ¾çÇǸ¦ º£¾î¼­, Çҷʸ¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥´Ù.
[KJV] And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
[NIV] You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ´Â Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ °è¾àÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿©¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¸ÎÀº ¾ð¾àÀÇ Ç¥½Ã°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³ÊÈñ´Â Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î °è¾àÀÇ Ç¥Â¡ÀÌ´Ù.
   Çà7:8, ·Ò4:11
 12. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñÀÇ ´ë´ë·Î ¸ðµç ³²ÀÚ´Â Áý¿¡¼­ ³­ ÀÚ³ª ¶Ç´Â ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µ·À¸·Î »ê ÀÚ¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ³­ Áö ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] Áö±ÝºÎÅÍ ³²ÀÚ ¾ÆÀ̴ ž Áö ÆÈ ÀÏ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ Áý¿¡¼­ ž Á¾°ú ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ñ ¿Ü±¹ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µ·À» ÁÖ°í »ê »ç¶÷µµ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ë´ë·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ ³­Áö ¿©µå·¹¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ Áý¿¡¼­ ž Á¾µé°ú ³ÊÈñ°¡ ¿Ü±¹Àο¡°Ô µ·À» ÁÖ°í¼­ »ç¿Â Á¾µµ, ºñ·Ï ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Æ´Ï¶ó Çصµ, ¸¶Âù°¡Áö·Î Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
[KJV] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
[NIV] For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ ¸ðµç ³²Àڴ ž Áö 8ÀÏ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß Çϸç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Áý¿¡¼­ ž »ç¶÷À̵ç, ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ñ ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µ· ÁÖ°í »ê »ç¶÷ÀÌµç »ó°ü¾øÀÌ ´ë´ë·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸ðµç ³²ÀÚ ¾ÆÀ̴ ž Áö 8ÀÏ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
[»õ¼º°æ] ´ë´ë·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸ðµç ³²ÀÚ´Â ³­ Áö ¿©µå·¹ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¾¾Á¾°ú, ³ÊÀÇ ÈļÕÀÌ ¾Æ´Ñ ¿Ü±¹Àο¡°Ô¼­ µ·À¸·Î »ê Á¾µµ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
   ´ª1:59
 13. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ Áý¿¡¼­ ³­ ÀÚµçÁö ³ÊÈñ µ·À¸·Î »ê ÀÚµçÁö Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß Çϸ®´Ï ÀÌ¿¡ ³» ¾ð¾àÀÌ ³ÊÈñ »ì¿¡ ÀÖ¾î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ³ÊÈñ Áý¿¡¼­ ž Á¾°ú ³ÊÈñ µ·À¸·Î »ê Á¾ÀÌ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß¸¸ ³ÊÈñ »ì ¼Ó¿¡ »õ°ÜÁø ³» ¾ð¾àÀÌ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Áý¿¡¼­ ž Á¾°ú ¿Ü±¹Àο¡°Ô µ·À» ÁÖ°í¼­ »ç¿Â Á¾µµ, Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß¸¸ ³ªÀÇ ¾ð¾àÀÌ ³ÊÈñ ¸ö¿¡ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î »õ°ÜÁú °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[NIV] Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ÊÈñ Áý¿¡¼­ ž Á¾À̳ª ¿Ü±¹¿¡¼­ »ç¿Â Á¾µµ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÀ½À¸·Î¼­ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸ÎÀº °è¾àÀÌ ¿µ¿øÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© Áִ ǥ¸¦ ÇǺο¡ Áö´Ï°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× Áý¿¡¼­ ž »ç¶÷À̵ç, µ· ÁÖ°í »ê »ç¶÷ÀÌµç ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ³» ¾ð¾àÀÌ ³ÊÈñ ¸ö¿¡ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î »õ°ÜÁú °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³× ¾¾Á¾°ú µ·À¸·Î »ê Á¾µµ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ³» °è¾àÀÌ ³ÊÈñ ¸ö¿¡ ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ¸·Î »õ°ÜÁú °ÍÀÌ´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ³²ÀÚ °ð ±× Æ÷ÇǸ¦ º£Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ´Â ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®´Ï ±×°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À½À̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ³» ¾ð¾àÀ» ¾î±ä °ÍÀ̹ǷÎ, ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ Á¦¿ÜµÉ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ, °ð ¾çÇǸ¦ º£Áö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß¸° ÀÚÀÌ´Ï, ±×´Â ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ²÷¾îÁø´Ù.
[KJV] And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
[NIV] Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Ê´Â ³²ÀÚ´Â ³ª¿Í ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®´Â ÀÚÀ̹ǷΠ±×´Â Àڱ⠹鼺 °¡¿î¿¡¼­ Á¦°Å´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ, °ð ±× ¸öÀÇ Æ÷ÇǸ¦ º£Áö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ³» ¾ð¾àÀ» ¾î±ä °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ±× ¹é¼ºµé °¡¿îµ¥¼­ ²÷¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ, °ð Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚ, ±×ÀÚ´Â Àڱ⠹鼺¿¡°Ô¼­ Àß·Á ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ³» °è¾àÀ» ±ú¶ß¸° ÀÚ´Ù.¡±
  

¡Û ÀÌ»èÀÇ Ãâ»ý¿¡ ´ëÇÑ ¾à¼Ó

 15. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ³» »ç·¡´Â À̸§À» »ç·¡¶ó ÇÏÁö ¸»°í »ç¶ó¶ó Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¾à¼ÓÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è] Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³Ê´Â ³× ¾Æ³»ÀÇ À̸§À» »ç·¡¶ó°í ºÎ¸£Áö ¸»°í, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â »ç¶ó ¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¸¦ ÀÌÁ¦ »ç·¡¶ó°í ÇÏÁö ¸»°í, »ç¶ó¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
[NIV] God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ Çϳª´ÔÀº µ¡ºÙ¿© ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ³× ¾Æ³»¸¦ »ç·¡¶ó°í ºÎ¸£Áö ¸»°í ±× À̸§À» `»ç¶ó'¶ó°í ºÒ·¯¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°ÀÌÁ¦ ³× ¾Æ³» »ç·¡¿¡ ´ëÇØ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦´Â ±×³à¸¦ »ç·¡¶ó ºÎ¸£Áö ¸¶¶ó. ±×³àÀÇ À̸§Àº *»ç¶ó°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ÊÀÇ ¾Æ³» »ç¶óÀ̸¦ ´õ ÀÌ»ó »ç¶óÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÎ¸£Áö ¸¶¶ó. »ç¶ó°¡ ±×ÀÇ À̸§ÀÌ´Ù.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ±×°¡ ³×°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ°Ô ÇÏ¸ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ±×¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ¹ÎÁ·ÀÇ ¿©·¯ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô¼­ ³ª¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ »ç¶ó¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³Ê¸¦ À§ÇØ ¾ÆµéÀ» ³º°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³»°¡ »ç¶ó¿¡°Ô º¹À» ÁÙ °ÍÀÌ´Ï, »ç¶ó´Â ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ¸ç ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¿ÕµéÀÌ »ç¶ó¿¡°Ô¼­ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô º¹À» Á־ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í, ¹é¼ºµéÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕµéÀÌ ±×¿¡°Ô¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
[KJV] And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
[NIV] I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±×³à¸¦ ÃູÇÏ¿© ±×³à¸¦ ÅëÇØ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ÁÖ°Ú´Ù. ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×³àÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼­ ¸¹Àº ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ¹Ýµå½Ã ±×³à¸¦ ÅëÇؼ­ ³× ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¶ÇÇÑ ³»°¡ ±×³à¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ¸¹Àº ³ª¶óµéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ°Ô ÇØ ³ª¶óÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±×³à¿¡°Ô¼­ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»¸®°Ú´Ù. ±×¸®°í ³×°¡ ±×¿¡°Ô¼­ ¾ÆµéÀ» ¾ò°Ô ÇØ ÁÖ°Ú´Ù. ³ª´Â º¹À» ³»·Á »ç¶ó°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ Àӱݵ鵵 ±×¿¡°Ô¼­ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.¡±
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾þµå·Á ¿ôÀ¸¸ç ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ¹é ¼¼ µÈ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ»±î »ç¶ó´Â ±¸½Ê ¼¼´Ï ¾îÂî Ãâ»êÇϸ®¿ä ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå¸° ä ¿ôÀ¸¸ç, ¸¶À½À¸·Î È¥À㸻À» Çß½À´Ï´Ù. "¾î¶»°Ô ¹é »ìÀ̳ª ¸ÔÀº »ç¶÷ÀÌ ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î? »ç¶ó´Â ³ªÀÌ°¡ ¾ÆÈç »ìÀε¥ ¾î¶»°Ô ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á, ¿ôÀ¸¸é¼­ È¥À㸻À» ÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÌ ¹é »ì µÈ ³²ÀÚ°¡ ¾ÆµéÀ» ³º´Â´Ù°í ? ¶Ç ¾ÆÈç »ìÀ̳ª µÇ´Â »ç¶ó°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î ?
[KJV] Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
[NIV] Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·ÈÀ¸³ª ¼ÓÀ¸·Î ¿ôÀ¸¸ç `100¼¼°¡ µÈ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î ? »ç¶ó´Â 90¼¼³ª µÇ¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» ¼ö Àְڴ°¡ ?' ÇÏ°í Áß¾ó°Å¸®´Ù°¡
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå¸° ä ¿ôÀ¸¸ç ¼ÓÀ¸·Î ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°100»ìÀ̳ª ¸ÔÀº »ç¶÷ÀÌ °ú¿¬ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ»±î? »ç¶ó°¡ 90»ìÀε¥ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖÀ»±î?¡±
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á ¿ôÀ¸¸é¼­ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. ¡®³ªÀÌ ¹é »ì µÈ ÀÚ¿¡°Ô¼­ ¾ÆÀÌ°¡ ž´Ù°í? ±×¸®°í ¾ÆÈç »ìÀÌ µÈ »ç¶ó°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ´Ü ¸»Àΰ¡?¡¯
   ¿ä8:56
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ¿¡ Çϳª´Ô²² ¾Æ·ÚµÇ À̽º¸¶¿¤À̳ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ »ì±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ¸»Çß½À´Ï´Ù. "À̽º¸¶¿¤À̳ª Çϳª´Ô²² º¹À» ¹ÞÀ¸¸ç »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "À̽º¸¶¿¤À̳ª Çϳª´Ô²²¼­ Áֽô º¹À» ¹ÞÀ¸¸é¼­ »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
[KJV] And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
[NIV] And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϳª´Ô²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. `À̽º¸¶¿¤À̳ª ÁÖÀÇ Ãູ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾ÒÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´Ô²² ¸»¾¸µå·È½À´Ï´Ù. ¡°À̽º¸¶¿¤À̳ª Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ º¹À» ´©¸®¸ç »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯¸é¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¡°À̽º¸¶¿¤À̳ª ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ¿À·¡ »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ¾Æ·ÚÀÚ,
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¾Æ´Ï¶ó ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³×°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±× À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×¿Í ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ±×ÀÇ Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ï, ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸é ±× À̸§À» ÀÌ»è À̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ³× ¾Æµé°ú ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï, ±× ¾ð¾àÀº ³× ¾ÆµéÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼¿ï ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ¾ÆÀ̸¦ ³º°Åµç, À̸§À» a) ÀÌ»èÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ±×¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï, ±× ¾ð¾àÀº, ±×ÀÇ µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. (a. ±×°¡ ¿ô´Ù.)
[KJV] And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[NIV] Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾Æ´Ï´Ù. ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ±× À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó°í Ç϶ó. ³»°¡ ±×¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ Èļյ鿡°Ô ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°¾Æ´Ï´Ù. ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³× ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ°í ³Ê´Â ±× À̸§À» *ÀÌ»èÀ̶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×¿Í ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ±× µÚ¿¡ ¿Ã ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇØ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ±× À̸§À» ÀÌ»ç¾ÇÀ̶ó ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×ÀÇ µÚ¿¡ ¿À´Â ÈļյéÀ» À§ÇÏ¿© ±×¿Í ³ªÀÇ °è¾àÀ» ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ¸·Î ¼¼¿ì°Ú´Ù.
   â18:10, °¥4:23, 28

¡Û À̽º¸¶¿¤¿¡ ´ëÇÑ Ãູ

 20. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¸¶¿¤¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³»°¡ ³× ¸»À» µé¾ú³ª´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ±×¸¦ ¸Å¿ì Å©°Ô »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ±×°¡ ¿­µÎ µÎ·ÉÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ±×¸¦ Å« ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ³×°¡ À̽º¸¶¿¤¿¡ ´ëÇØ ÇÑ ¸»Àº ³»°¡ ´Ù µé¾ú´Ù. À̽º¸¶¿¤¿¡°Ôµµ ³»°¡ º¹À» ÁÖ¾î, ±×¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ¼Õ°ú ÈļÕÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̽º¸¶¿¤Àº Å« ÁöµµÀÚ ¿­µÎ ¸íÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í, Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô º¹À» Á־, ±×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°Ô ÇÏ°í, ±× ÀÚ¼ÕÀÌ Å©°Ô ºÒ¾î³ª°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¿¡°Ô¼­ ¿­µÎ ¸íÀÇ ¿µµµÀÚ°¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í, ±×°¡ Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[KJV] And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
[NIV] And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª´Â ³×°¡ À̽º¸¶¿¤¿¡ ´ëÇؼ­ ÇÏ´Â ¸»Àº µé¾ú´Ù. ³»°¡ ±×¸¦ ÃູÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÚ³à¿Í ÈļÕÀ» ÁÖ¾î ±×¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×´Â ¿­ µÎ ÅëÄ¡ÀÚ¸¦ ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×¸¦ ÅëÇØ Å« ³ª¶ó°¡ ¼­°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í À̽º¸¶¿¤¿¡ °üÇؼ­´Â ³»°¡ ³× ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ½ÉÈ÷ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×°¡ 12¸íÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ ³ºÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] À̽º¸¶¿¤À» À§ÇÑ ³ÊÀÇ ¼Ò¿øµµ µé¾î ÁÖ°Ú´Ù. ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»¸®°í, ±×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º¾Æ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×´Â ¿­µÎ Á·ÀåÀ» ³º°í, ³ª´Â ±×¸¦ Å« ¹ÎÁ·À¸·Î ¸¸µé¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
   â16:10, â25:12-16
 21. [°³¿ª°³Á¤] ³» ¾ð¾àÀº ³»°¡ ³»³â ÀÌ ½Ã±â¿¡ »ç¶ó°¡ ³×°Ô ³ºÀ» ÀÌ»è°ú ¼¼¿ì¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¾ð¾àÀ» ÀÌ»è°ú ¼¼¿î´Ù. ÀÌ»èÀº »ç¶ó°¡ ³»³â À̸¾¶§Âë ³ºÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ³ª´Â ³»³â À̸¾¶§¿¡ »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÙ ¾Æµé ÀÌ»è°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°Ú´Ù."
[KJV] But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
[NIV] But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ³» °è¾àÀº ³»³â À̸¾¶§¿¡ »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÙ ÀÌ»è°ú ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ³» ¾ð¾àÀº ³»³â À̸¾¶§Âë »ç¶ó°¡ ³×°Ô ³º¾Æ ÁÙ ÀÌ»è°ú ¼¼¿ì°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ³ªÀÇ ÀÌ °è¾àÀº ³»³â À̸¾¶§¿¡ »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÙ ÀÌ»ç¾Ç°ú ¼¼¿ì°Ú´Ù.¡±
   â26:2-5
 22. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡¼Ì´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ³ª´©½Å µÚ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¶°³ª Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡¼Ì½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽðí, ±×¸¦ ¶°³ª¼­ ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
[KJV] And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
[NIV] When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇϽôø ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ±×¸¦ ¶°³ª¼Ì´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸Çϱ⸦ ¸¶Ä¡¼Ì½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡¼Ì½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ±×¸¦ ¶°³ª ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
   â35:13
 23. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÀÌ ³¯¿¡ ±× ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú Áý¿¡¼­ ž ¸ðµç ÀÚ¿Í µ·À¸·Î »ê ¸ðµç ÀÚ °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Áý »ç¶÷ Áß ¸ðµç ³²ÀÚ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±× Æ÷ÇǸ¦ º£¾úÀ¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº À̽º¸¶¿¤À» ºñ·ÔÇØ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ž ¸ðµç ³²ÀÚ¸¦ ºÒ·¯ ¸ð¾Ò½À´Ï´Ù. ¶Ç µ·À» ÁÖ°í »ê Á¾µéµµ ºÒ·¯ ¸ð¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÀÚ±â ÁýÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ¿¡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ù·Î ±× ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠾Ƶé À̽º¸¶¿¤°ú Áý¿¡¼­ ž ¸ðµç Á¾°ú, µ·À» ÁÖ°í »ç¿Â ¸ðµç Á¾, °ð ÀÚ±â Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ¿Í ÇÔ²² Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¾çÇǸ¦ º£¾î¼­ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
[KJV] And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
[NIV] On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ù·Î ±× ³¯ ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú ±×¸®°í ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ž Á¾°ú µ·À¸·Î »ç¿Â Á¾À» Æ÷ÇÔÇÏ¿© Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Æ÷ÇǸ¦ º£¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤°ú ±×ÀÇ Áý¿¡¼­ ž »ç¶÷À̵çÁö, µ· ÁÖ°í »ê »ç¶÷À̵çÁö ±× Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀ» µ¥·Á´Ù°¡ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¹Ù·Î ±×³¯ Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×³¯·Î Àڱ⠾Ƶé À̽º¸¶¿¤°ú ¾¾Á¾µé°ú µ·À¸·Î »ê Á¾µé, °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Áý¾È »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³²ÀÚµéÀ» ¸ðµÎ µ¥·Á´Ù°¡, ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àڱ⿡°Ô À̸£½Å ´ë·Î Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ º£Ç®¾ú´Ù.
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ Æ÷ÇǸ¦ º¥ ¶§´Â ±¸½Ê±¸ ¼¼¿´°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ¶§ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¾ÆÈç¾ÆÈ© »ìÀ̾úÀ¸¸ç,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾çÇǸ¦ º£¾î¼­ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °ÍÀº ±×ÀÇ ³ªÀÌ ¾ÆÈç ¾ÆÈ© »ì ¶§ÀÌ°í
[KJV] And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[NIV] Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀº 99¼¼¿´°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ³ªÀÌ´Â 99¼¼¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹Þ¾ÒÀ» ¶§, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¾ÆÈç¾ÆÈ© »ìÀ̾ú°í,
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×ÀÇ Æ÷ÇǸ¦ º¥ ¶§´Â ½Ê»ï ¼¼¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ¶§ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿­¼¼ »ìÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¾çÇǸ¦ º£¾î¼­ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °ÍÀº À̽º¸¶¿¤ÀÇ ³ªÀÌ ¿­¼¼ »ì ¶§ÀÌ´Ù.
[KJV] And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[NIV] and his son Ishmael was thirteen;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤Àº 13¼¼¿´´Ù
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» ¶§ ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ³ªÀÌ´Â 13¼¼¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹Þ¾ÒÀ» ¶§, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿­¼¼ »ìÀ̾ú´Ù.
  
 26. [°³¿ª°³Á¤] ±× ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤Àº °°Àº ³¯¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤Àº °°Àº ³¯, Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
[KJV] In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
[NIV] Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çѳ¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±× Áý ¾ÈÀÇ ´Ù¸¥ ¸ðµç ³²ÀÚµé°ú ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ù·Î ±×³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¹Ù·Î ±×³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÁýÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ °ð Áý¿¡¼­ ž ÀÚ¿Í µ·À¸·Î ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ç¿Â ÀÚ°¡ ´Ù ±×¿Í ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç ³²Àڵ鵵 °°Àº ³¯¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Áý¿¡¼­ ž Á¾°ú ´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µ·À» ÁÖ°í »ê Á¾µéµµ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Áý¿¡¼­ Å¿©³­ Á¾°ú, ¿Ü±¹Àο¡°Ô¼­ µ·À» ÁÖ°í »ç¿Â Á¾°ú, ¾Æºê¶óÇÔ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
[KJV] And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
[NIV] And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (26Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¾Æºê¶óÇÔ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ, °ð ±× Áý¿¡¼­ ž »ç¶÷À̵çÁö, ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ µ·À¸·Î »ê »ç¶÷À̵çÁö »ó°ü¾øÀÌ ´Ù ±×¿Í ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚµé, °ð ¾¾Á¾µé°ú ¿Ü±¹Àο¡°Ô¼­ µ·À¸·Î »ê Á¾µéµµ ±×¿Í ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
   â18:19


ÀÌÀü 1... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1650780
±³È¸  881259
¼±±³  835509
¿¹¼ö  788673
¼³±³  708889
¾Æ½Ã¾Æ  617580
¼¼°è  593054
¼±±³È¸  568335
»ç¶û  560065
¹Ù¿ï  556048


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø