Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â35:29 °Ë»ö

  ¼º°æ : 20°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 33Àå


¡Û ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ È­ÇØ

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿¡¼­°¡ »ç¹é ¸íÀÇ ÀåÁ¤À» °Å´À¸®°í ¿À°í ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ÀڽĵéÀ» ³ª´©¾î ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Ã±â°í
[½¬¿î¼º°æ] [¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¸¦ ¸¸³ª´Ù] ¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿¡¼­°¡ ¿À°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿¡¼­´Â Á¾ »ç¹é ¸íÀ» °Å´À¸®°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¾ß°öÀº ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¾ÆÀ̵éÀ» ³ª´©¾î ¸Ã°å½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¸¦ ¸¸³ª´Ù> ¾ß°öÀÌ °í°³¸¦ µé¾î º¸´Ï, ¿¡¼­°¡ ÀåÁ¤ »ç¹é ¸íÀ» °Å´À¸®°í ¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. ¾ß°öÀº ¾ÆÀ̵éÀ» ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ³ª´©¾î¼­ ¸Ã±â°í,
[KJV] And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
[NIV] Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÌ ¸Ö¸® ¹Ù¶óº¸´Ï ¿¡¼­°¡ 400¸íÀÇ »ç¶÷µéÀ» °Å´À¸®°í ¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ÀڽĵéÀ» ³ª´©¾î ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Ã±â°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿¡¼­°¡ 400¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ù°¡¿À°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ÀڽĵéÀ» ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ³ª´² ¸Ã°å½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï, ¿¡»ç¿ì°¡ ÀåÁ¤ »ç¹é ¸í°ú ÇÔ²² ¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¾ÆÀ̵éÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±ä ´ÙÀ½,
   â32:6
 2. [°³¿ª°³Á¤] ¿©Á¾µé°ú ±×µéÀÇ ÀڽĵéÀº ¾Õ¿¡ µÎ°í ·¹¾Æ¿Í ±×ÀÇ ÀڽĵéÀº ´ÙÀ½¿¡ µÎ°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº µÚ¿¡ µÎ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¿©Á¾µé°ú ±× ¾ÆÀ̵éÀ» ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ·¹¾Æ¿Í ±× ¾ÆÀ̵éÀ» ±× µÚ¿¡ ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº ¸Ç µÚ¿¡ ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] µÎ ¿©Á¾°ú ±×µé¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ÆÀ̵éÀº ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í, ·¹¾Æ¿Í ±×¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ÆÀ̵éÀº ±× µÚ¿¡ ¼¼¿ì°í, ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº ¸Ç µÚ¿¡ ¼¼¿ö¼­ µû¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
[NIV] He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©Á¾°ú ±×µéÀÇ ÀڽĵéÀº ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ·¹¾Æ¿Í ±×³àÀÇ ÀڽĵéÀº ±× ´ÙÀ½¿¡, ±×¸®°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº µÚ¿¡ µÎ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â µÎ ¿©Á¾°ú ±× ÀڽĵéÀ» ¸Ç ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ·¹¾Æ¿Í ±× ÀڽĵéÀ» ±× ´ÙÀ½¿¡ ¼¼¿üÀ¸¸ç ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº ¸Ç µÚ¿¡ ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] µÎ ¿©Á¾°ú ±×µéÀÇ ¾ÆÀ̵éÀ» ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í, ·¹¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾ÆÀ̵éÀ» ±× µÚ¿¡, ±×¸®°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀ» ¸Ç µÚ¿¡ ¼¼¿ü´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ÀÚ±â´Â ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¾Æ°¡µÇ ¸öÀ» ÀÏ°ö ¹ø ¶¥¿¡ ±ÁÈ÷¸ç ±×ÀÇ Çü ¿¡¼­¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¸Ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¬½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ÇüÀÌ ÀÖ´Â ÂÊÀ¸·Î ´Ù°¡°¡¸é¼­ ÀÏ°ö ¹øÀ̳ª ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº ¸Ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡¼­ Çü¿¡°Ô·Î °¡±îÀÌ °¡¸é¼­ ÀÏ°ö ¹øÀ̳ª ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
[NIV] He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀڱⰡ ¾Õ¼­ ³ª¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¸öÀ» ÀÏ°ö ¹ø ±ÁÈ÷¸é¼­ Çü¿¡°Ô ´Ù°¡°¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº ±×µéÀÇ ¸Ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¬½À´Ï´Ù. ±×´Â ¶¥¿¡ ¾þµå¸®¾î ÀÏ°ö ¹ø ÀýÇϸç ÀÚ±â Çü¿¡°Ô ´Ù°¡°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°ö ÀÚ½ÅÀº ±×µéº¸´Ù ¾ÕÀå¼­ °¡¸é¼­, Çü¿¡°Ô ´Ù°¡°¥ ¶§±îÁö ÀÏ°ö ¹ø ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù.
   â27:40, 43:26
 4. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ ´Þ·Á¿Í¼­ ±×¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿© ¾È°í ¸ñÀ» ¾î±ß¸ÂÃß¾î ±×¿Í ÀÔ¸ÂÃß°í ¼­·Î ¿ì´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ´Þ·Á¿Í ¾ß°öÀ» ¸ÂÀÌÇß½À´Ï´Ù. ¿¡¼­´Â ¾ß°öÀ» ²ø¾î¾È°í, ±×ÀÇ ¸ñ¿¡ ¾ó±¼À» ±â´ë¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú°í, µÎ »ç¶÷Àº ÇÔ²² ¼Ò¸®³»¾î ¿ï¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ´Þ·Á¿Í¼­, ±×¸¦ ²ø¾î¾È¾Ò´Ù. ¿¡¼­´Â µÎ ÆÈÀ» ¹ú·Á ¾ß°öÀÇ ¸ñÀ» ²ø¾î¾È°í¼­, ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í µÑÀº ÇÔ²² ¿ï¾ú´Ù.
[KJV] And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
[NIV] But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ´Þ·Á¿Í¼­ ±×¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ¸ñÀ» ²ø¾î¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃè´Ù. ±×¸®°í¼­ ±×µéÀº ¼­·Î ¿ï¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ´Þ·Á¿Í ¾ß°öÀ» ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. ±×´Â ¾ß°öÀ» ºÎµÕÄѾÈÀ¸¸ç µÎ ÆÈ·Î ¾ß°öÀÇ ¸ñÀ» ²ø¾î¾È°í ÀÔ ¸ÂÃß¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÇÔ²² ¿ï¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡»ç¿ì°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ´Þ·Á¿Í¼­ ±×¸¦ ²¸¾È¾Ò´Ù. ¿¡»ç¿ì´Â ¾ß°öÀÇ ¸ñÀ» ²ø¾î¾È°í ÀÔ ¸ÂÃß¾ú´Ù. ±×µéÀº ÇÔ²² ¿ï¾ú´Ù.
   Ī32:28
 5. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ ´«À» µé¾î ¿©Àεé°ú ÀڽĵéÀ» º¸°í ¹¯µÇ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ À̵éÀº ´©±¸³Ä ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠÀڽĵéÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀ̵éÀÌ º¸¿´½À´Ï´Ù. ¿¡¼­°¡ ¹°¾ú½À´Ï´Ù. "³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´©±¸³Ä?" ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀº Çϳª´Ô²²¼­ Çü´ÔÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠ¾ÆÀ̵éÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­°¡ °í°³¸¦ µé¾î ¿©Àεé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» º¸¸é¼­ ¹°¾ú´Ù. "³×°¡ µ¥¸®°í ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´©±¸³Ä ?" ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À̰͵éÀº Çϳª´ÔÀÌ Çü´ÔÀÇ ¸ø³­ ¾Æ¿ì¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠÀڽĵéÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
[NIV] Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡¼­°¡ ¿©ÀÚµé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» º¸°í `³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´Ù ´©±¸³Ä ?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ¾ß°öÀº `Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀºÇý·Î ÁֽŠÀڽĵéÀÔ´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ´«À» µé¾î ¿©ÀÚµé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» º¸°í ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´©±¸³Ä?¡± ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°Çϳª´Ô²²¼­ Çü´ÔÀÇ Á¾¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Å¼­ ÁֽŠÀڽĵéÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì°¡ ´«À» µé¾î ¿©ÀÚµé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç, ¡°³× °ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´©±¸³Ä?¡± ÇÏ°í ¹¯ÀÚ, ¾ß°öÀÌ ¡°ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Á¾¿¡°Ô ÀºÇý·ÎÀÌ ÁֽŠ¾ÆÀ̵éÀÔ´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¶§¿¡ ¿©Á¾µéÀÌ ±×ÀÇ Àڽĵé°ú ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] µÎ ¿©Á¾°ú ±×µéÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¿¡¼­ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯ÀÚ µÎ ¿©Á¾°ú ±×µé¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
[NIV] Then the maidservants and their children approached and bowed down.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¶§ ¿©Á¾µéÀÌ ±× Àڽĵé°ú ÇÔ²² ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í ÀýÇÏ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§ ¿©Á¾µé°ú ±×µéÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¿Í¼­ Àý Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ µÎ ¿©Á¾°ú ±×µéÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í Å«ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ·¹¾Æµµ ±×ÀÇ Àڽĵé°ú ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ°í ±× ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀÌ ¶óÇï°ú ´õºÒ¾î ³ª¾Æ¿Í ÀýÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½, À̹ø¿¡´Â ·¹¾Æ¿Í ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¿ª½Ã ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î ¿ä¼Á°ú ¶óÇïÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÙÀ½¿¡´Â ·¹¾Æ¿Í ±×¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼­ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î ¿ä¼Á°ú ¶óÇïÀÌ ³ª¿Í¼­ ±×µéµµ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
[NIV] Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ÙÀ½À¸·Î ·¹¾Æ¿Í ±× ÀڽĵéÀÌ, ¸¶Áö¸·À¸·Î ¿ä¼Á°ú ¶óÇïÀÌ ³ª¿Í¼­ ÀýÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½À¸·Î ·¹¾Æ¿Í ±×³àÀÇ ¾ÆÀ̵éÀÌ ³ª¿Í¼­ ÀýÇß½À´Ï´Ù. ¸¶Áö¸·À¸·Î ¿ä¼Á°ú ¶óÇïÀÌ ³ª¿Í¼­ ÀýÀ» Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·¹¾Æ¿Í ±×ÀÇ ¾ÆÀ̵鵵 ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í Å«ÀýÀ» ÇÏ°í, ¸¶Áö¸·À¸·Î ¿ä¼Á°ú ¶óÇïÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í Å«ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ ¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ ¸¸³­ ¹Ù ÀÌ ¸ðµç ¶¼´Â ¹«½¼ ±î´ßÀÌ³Ä ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ³» ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔÀ¸·Á ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿©±â±îÁö ¿À´Â µ¿¾È¿¡ °¡Ãà ¶¼¸¦ ¿©·¯ ¹ø ¸¸³µ´Âµ¥, ±×°ÍÀº À¢ °¡Ãà ¶¼³Ä?" ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. "±×°ÍÀº Çü´Ô²² µå¸®´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­°¡ ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ¿À´Â ±æ¿¡ ¸¸³­ °¡Ãà ¶¼´Â ¸ðµÎ À¢ °ÍÀÌ³Ä ?" ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Çü´Ô²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ°í ½Í¾î¼­ °¡Áö°í ¿Â °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
[NIV] Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. `³»°¡ ¿Ã ¶§ ¸¸³­ ±× Áü½Â ¶¼´Â ¹«¾ùÀÌ³Ä ?' `±×°ÍÀº Çü´Ô¿¡°Ô µå¸®´Â ¼±¹°ÀÔ´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¹°¾ú½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ ¸¸³­ ÀÌ °¡Ãà ¹«¸®µéÀº ´Ù ¹«¾ùÀ̳Ä?¡± ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°Á¦ ÁÖÀÎÀ̽ŠÇü´Ô²² ÀºÃÑÀ» ÀÔ°íÀÚ °¡Á®¿Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì°¡ ¹°¾ú´Ù. ¡°³»°¡ ¿À´Ù°¡ ¸¸³­ ±× ¹«¸®´Â ¸ðµÎ ¹«¾ùÇÏ·Á´Â °ÍÀ̳Ä?¡± ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°ÁÖÀβ²¼­ Àú¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î ÁÖ¼ÌÀ¸¸é Çؼ­ ÁغñÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡±
   â32:5, 16
 9. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ À̸£µÇ ³» µ¿»ý¾Æ ³»°Ô ÀÖ´Â °ÍÀÌ Á·ÇÏ´Ï ³× ¼ÒÀ¯´Â ³×°Ô µÎ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾ß°ö¾Æ, ±×·± °ÍÀº ³ª¿¡°Ôµµ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ´Ù. ³× °ÍÀº ³×°¡ °¡Á®¶ó."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¿ì¾ß, ³ª´Â ³Ë³ËÇÏ´Ù. ³ÊÀÇ °ÍÀº ³×°¡ °¡Á®¶ó"
[KJV] And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
[NIV] But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `³» µ¿»ý¾Æ, ³ª¿¡°Ô ÀÖ´Â °Íµµ ÃæºÐÇÏ´Ï ³× ¼ÒÀ¯´Â ³×°¡ °¡Á®¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³» µ¿»ý¾Æ, ³ª´Â ÀÌ¹Ì °¡Áø °ÍÀÌ ¸¹´Ù. ³× °ÍÀÌ´Ï ³×°¡ °¡Á®¶ó.¡±
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì°¡ ¡°³» ¾Æ¿ì¾ß, ³ª¿¡°Ôµµ ¸¹´Ù. ³× °ÍÀº ³×°¡ °¡Á®¶ó.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´Áö¸¸,
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ Çü´ÔÀÇ ´«¾Õ¿¡¼­ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú»ç¿À¸é ûÇÏ°Ç´ë ³» ¼Õ¿¡¼­ ÀÌ ¿¹¹°À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ Çü´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ºÆ¿ÂÁï Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» º» °Í °°»ç¿À¸ç Çü´Ôµµ ³ª¸¦ ±â»µÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù, Çü´Ô. Àú¸¦ ÁÁ°Ô º¸½Å´Ù¸é, Á¦°¡ µå¸®´Â ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. Çü´Ô ¾ó±¼À» ´Ù½Ã ºË°Ô µÇ¾î ³Ê¹«³ª ±â»Þ´Ï´Ù. Çü´ÔÀÌ Àú¸¦ ¹Þ¾Æ ÁֽôÏ, ¸¶Ä¡ Çϳª´Ô ¾ó±¼À» ºË´Â µíÇÕ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. Çü´Ô, Çü´Ô²²¼­ Àú¸¦ ÁÁ°Ô º¸½Ã¸é, Á¦°¡ µå¸®´Â ÀÌ ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. Çü´Ô²²¼­ Àú¸¦ ÀÌ·¸°Ô ³Ê±×·´°Ô ¸Â¾Æ ÁֽôÏ, Çü´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ºË´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ºË´Â µí ÇÕ´Ï´Ù.
[KJV] And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
[NIV] "No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `±×·¯Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. Çü´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô »ç¶ûÀ» º£Çª½Å´Ù¸é ÀÌ ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ·¸°Ô Çü´ÔÀÌ ³ª¸¦ µû¶æÇÏ°Ô ¹Ý°Ü ÁÖ½Ã´Ï ³»°¡ Çü´ÔÀÇ ¾ó±¼À» º¸´Â °ÍÀÌ ²À Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» º¸´Â °Í °°½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¾Æ´Õ´Ï´Ù. Á¦°¡ Çü´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ÀÔ¾ú´Ù¸é Á¦°¡ µå¸®´Â ÀÌ ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. Àú¸¦ ¹Ý°©°Ô ¸Â¾Æ Áֽô Çü´ÔÀ» º¸´Ï ¸¶Ä¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» º¸´Â °Í °°½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°¾Æ´Õ´Ï´Ù. Àú¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î ÁֽŴٸé, ÀÌ ¼±¹°À» Á¦ ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. Á¤³ç Á¦°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ºË´Â µí ÁÖÀÎÀÇ ¾ó±¼À» ºË°Ô µÇ¾ú°í, ÁÖÀβ²¼­´Â Àú¸¦ ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æ Áּ̽À´Ï´Ù.
   â18:5
 11. [°³¿ª°³Á¤] Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ì°í ³» ¼ÒÀ¯µµ Á·ÇÏ¿À´Ï ûÇÏ°Ç´ë ³»°¡ Çü´Ô²² µå¸®´Â ¿¹¹°À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ°í ±×¿¡°Ô °­±ÇÇϸŠ¹ÞÀ¸´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯´Ï Á¦ ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿¡°Ô Å« ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î Áּż­ Àú´Â ³Ë³ËÇÏ°Ô °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù." ¾ß°öÀÌ ÀÚ²Ù ±ÇÇÏÀÚ, ¿¡¼­°¡ ¼±¹°À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ Àú¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¹Ç·Î Á¦°¡ °¡Áø °Íµµ ÀÌ·¸°Ô ³Ë³ËÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï Á¦°¡ Çü´Ô²² °¡Áö°í ¿Â ÀÌ ¼±¹°À» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." ¾ß°öÀÌ °£°îÈ÷ ±ÇÇϹǷΠ¿¡¼­´Â ±× ¼±¹°À» ¹Þ¾Ò´Ù.
[KJV] Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
[NIV] Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Á¦¹ß ³»°¡ Çü´Ô²² °¡Á®¿Â ÀÌ ¼±¹°À» ¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î Áּż­ ³»°¡ ÇÊ¿ä·Î ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù' ¾ß°öÀÌ °è¼Ó ±ÇÇÏÀÚ ¿¡¼­°¡ ±× ¼±¹°À» ¹Þ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¦¹ß Çü´Ô²² µå¸®´Â ÀÌ ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. Çϳª´Ô²²¼­ Á¦°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Å¼­ Àúµµ ³Ë³ËÇÕ´Ï´Ù.¡± ¾ß°öÀÌ ³¡±îÁö ±ÇÇÏÀÚ ¿¡¼­°¡ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Á¦¹ß ÁÖÀβ² µå¸®´Â ÀÌ ¼±¹°À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àú¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¾î, Àú´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ³Ë³ËÇÕ´Ï´Ù.¡± ÀÌ·¸°Ô ¾ß°öÀÌ °£°îÈ÷ ±ÇÇÏÀÚ ¿¡»ç¿ì´Â ±×°ÍÀ» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù.
   ºô4:18
 12. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¶°³ªÀÚ ³»°¡ ³Ê¿Í µ¿ÇàÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÚ, ÀÌÁ¦ °¡ÀÚ. ³ªµµ ³Ê¿Í ÇÔ²² °¡°Ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ, ÀÌÁ¦ °¥ ±æÀ» ¼­µÎ¸£ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀåÀ» ¼­¸¶."
[KJV] And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
[NIV] Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÚ °¡ÀÚ. ³»°¡ ±æÀ» ¾È³»ÇÏ°Ú´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÚ, ÀÌÁ¦ °¡µµ·Ï ÇÏÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀå¼­¸¶.¡±
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÚ, ÀϾ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀå¼­¸¶.¡±
  
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ÀڽĵéÀº ¿¬¾àÇÏ°í ³»°Ô ÀÖ´Â ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò°¡ »õ³¢¸¦ µ¥¸®°í ÀÖÀºÁï ÇϷ縸 Áö³ªÄ¡°Ô ¸ô¸é ¸ðµç ¶¼°¡ Á×À¸¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Çü´Ô, Çü´Ô²²¼­µµ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸, ¾ÆÀ̵éÀº ¾àÇÕ´Ï´Ù. °Ô´Ù°¡ °¡Ãà ¶¼¿Í ±× »õ³¢µéµµ °ÆÁ¤ÀÌ µË´Ï´Ù. ÇÏ·íµ¿¾È, ³Ê¹« ¸¹ÀÌ °È°Ô µÇ¸é Áü½ÂµéÀÌ ´Ù Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çü´Ô²²¼­µµ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, ¾ÆÀ̵éÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾î¸³´Ï´Ù. ¶Ç Àú´Â »õ³¢ µþ¸° ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼¸¦ µ¹ºÁ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÇϷ縸ÀÌ¶óµµ Áö³ªÄ¡°Ô »¡¸® ¸ô°í °¡¸é ´Ù Á×½À´Ï´Ù.
[KJV] And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
[NIV] But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `Çü´Ôµµ ¾Æ½Ã°ÚÁö¸¸ ¾ÖµéÀº ¿¬¾àÇÑ µ¥´Ù°¡ »õ³¢¿¡°Ô Á¥À» ¸ÔÀÌ´Â ¾ç°ú ¼Òµéµµ ÀÖÀ¸´Ï ÇϷ縸 ´õ ½ÉÇÏ°Ô ¸ó´Ù¸é ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ´Ù Á×°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Çü´Ô²²¼­µµ ¾Æ½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î? Á¦ ¾ÆÀ̵éÀº ¾àÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í Á¦°Ô´Â Á¥¸ÔÀÌ´Â ¾ç°ú ¼Ò°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏ·ç¶óµµ ´õ ¹«¸®ÇØ ¸ô°í °¡¸é ¸ðµç °¡ÃàÀÌ ´Ù Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÁÖÀβ²¼­µµ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¾ÆÀ̵éÀº ¾àÇÏ°í, Àú´Â ¶Ç »õ³¢ µþ¸° ¾çµé°ú ¼ÒµéÀ» µ¹º¸¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÇϷ縸 ¸ô¾ÆÃĵµ Áü½ÂµéÀÌ ¸ðµÎ Á×½À´Ï´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ûÇÏ°Ç´ë ³» ÁÖ´Â Á¾º¸´Ù ¾Õ¼­ °¡¼Ò¼­ ³ª´Â ¾Õ¿¡ °¡´Â °¡Ãà°ú ÀڽĵéÀÇ °ÉÀ½´ë·Î õõÈ÷ ÀεµÇÏ¿© ¼¼ÀÏ·Î °¡¼­ ³» ÁÖ²² ³ª¾Æ°¡¸®ÀÌ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] Çü´Ô, ±×·¯´Ï Çü´Ô ¸ÕÀú °¡½Ê½Ã¿À. Àú´Â õõÈ÷ µÚµû¶ó °¡°Ú½À´Ï´Ù. °¡Ãà ¶¼¿Í ¾ÆÀ̵éÀÇ °ÉÀ½°ÉÀÌ¿¡ ¸ÂÃß¾î õõÈ÷ °¡°Ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼¼ÀÏ¿¡¼­ ´Ù½Ã Çü´ÔÀ» ºË°Ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çü´Ô²²¼­´Â ÀÌ ¾Æ¿ìº¸´Ù ¾Õ¼­¼­ ¶°³ª½Ê½Ã¿À. ±×·¸°Ô ÇϽøé, Àú´Â ¾Õ¿¡ °¡´Â ÀÌ °¡Ãà ¶¼¿Í ¾ÆÀ̵éÀ» À̲ø°í ±×µéÀÇ °ÉÀ½¿¡ ¸ÂÃß¾î õõÈ÷ ¼¼ÀÏ·Î °¡¼­, Çü´Ô²² ³ª°¡°Ú½À´Ï´Ù."
[KJV] Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
[NIV] So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯´Ï Çü´ÔÀº ¸ÕÀú °¡½Ê½Ã¿À. ³ª´Â ¾Õ¼­ °¡´Â Áü½Âµé°ú Àڽĵ鿡°Ô º¸Á¶¸¦ ¸ÂÃç õõÈ÷ °¡¼­ ¼¼ÀÏ¿¡¼­ Çü´ÔÀ» ºË°Ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´Ï ³» ÁÖ²²¼­ ÀÌ Á¾º¸´Ù ¸ÕÀú °¡½Ê½Ã¿À. Àú´Â Á¦ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â °¡Ãàµé°ú ¾ÆÀ̵éÀÌ °¡´Â ¼Óµµ¿¡ ¸ÂÃç õõÈ÷ °¡´Ù°¡ ¼¼ÀÏ¿¡¼­ ³» ÁÖ¸¦ ¸¸³ª°Ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯´Ï ÁÖÀβ²¼­´Â ÀÌ Á¾º¸´Ù ¾Õ¼­¼­ ¶°³ª½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. Àú´Â ¼¼À̸£¿¡ °è½Ã´Â ÁÖÀβ² ´Ù´Ù¸¦ ¶§±îÁö, ¾Õ¿¡ °¡´Â °¡Ãà ¶¼ÀÇ °ÉÀ½¿¡ ¸ÂÃß°í ¾ÆÀ̵éÀÇ °ÉÀ½¿¡ ¸ÂÃß¾î õõÈ÷ ³ª¾Æ°¡°Ú½À´Ï´Ù.¡±
   â32:3
 15. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³» Á¾ ¸î »ç¶÷À» ³×°Ô ¸Ó¹°°Ô Çϸ®¶ó ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸®Çϸ®ÀÌ±î ³ª·Î ³» ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ¾ò°Ô ÇϼҼ­ ÇϸÅ
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×·¸´Ù¸é ³»°¡ µ¥¸®°í ÀÖ´Â »ç¶÷ Áß ¸î ¸íÀ» ³× °ç¿¡ ³²°Ü µÎ¾î ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿À°Ô Çϸ¶." ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¾îÂî ±×·¸°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï±î? ³» ÁÖÀÎÀÎ Çü´ÔÀÇ Ä£ÀýÇÑ ¸¶À½¸¸À¸·Îµµ ¸¸Á·ÇÕ´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é ³»°¡ ³ªÀÇ ºÎÇÏ ¸îÀ» ³Ê¿Í °°ÀÌ °¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù." ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯½Ç °Í±îÁö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. Çü´Ô²²¼­ Àú¸¦ ³Ê±×·´°Ô ¸Â¾Æ ÁֽŠ°Í¸¸À¸·Îµµ ¸¸Á·ÇÕ´Ï´Ù."
[KJV] And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
[NIV] Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `±×·¸´Ù¸é ³» Á¾ ¸î »ç¶÷À» ³Ê¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°°Ô ÇÏ¿© ³Ê¸¦ µ½µµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù' `Çü´Ô, ±×·¯½Ç ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù. Çü´ÔÀÇ È£ÀǸ¸À¸·Îµµ Á·ÇÕ´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±×·¸´Ù¸é ³» »ç¶÷µéÀ» ³×°Ô Á» ³²°Ü ³õ°í °¡°Ú´Ù.¡± ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±×·¸°Ô±îÁö ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Åµµ µË´Ï´Ù. ±×Àú ³» ÁÖ²²¼­ Àú¸¦ ³Ê±×·´°Ô ¹Þ¾Æ ÁֽŠ°Í¸¸À¸·Îµµ Àú´Â ÁÁ½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì°¡ ¡°³ª¿Í µ¿ÇàÇÑ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¸îÀ» ³Ê¿¡°Ô ³²°Ü ÁÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú±¸³ª.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´Áö¸¸, ¾ß°öÀº ¡°±×·¯½Ç ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÁÖÀβ²¼­ Àú¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î Áֽñ⸸ Çϸé Àú´Â ÃæºÐÇÕ´Ï´Ù.¡± ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
   ·í2:13
 16. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ³¯¿¡ ¿¡¼­´Â ¼¼ÀÏ·Î µ¹¾Æ°¡°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®ÇÏ¿© ±× ³¯, ¿¡¼­´Â ¼¼ÀÏ ÂÊÀ¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ³¯·Î ¿¡¼­´Â ±æÀ» ¶°³ª ¼¼ÀÏ·Î µ¹¾Æ°¬°í,
[KJV] So Esau returned that day on his way unto Seir.
[NIV] So that day Esau started on his way back to Seir.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ±× ³¯ ¿¡¼­´Â ¼¼ÀÏ·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×³¯ ¿¡¼­´Â ±æÀ» ¶°³ª ¼¼ÀÏ·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×³¯·Î ¿¡»ç¿ì´Â ±æÀ» ¶°³ª ¼¼À̸£·Î µ¹¾Æ°¡°í,
   â32:3
 17. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°í ±×ÀÇ °¡ÃàÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸´°£À» Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥ À̸§À» ¼÷°÷À̶ó ºÎ¸£´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ¾ß°öÀº ¼÷°÷ À¸·Î °¬½À´Ï´Ù. ±× °÷¿¡¼­ ¾ß°öÀº Àڱ⠽ı¸µéÀÌ ¸Ó¹° ÁýÀ» Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Áü½ÂµéÀ» À§ÇØ ¿ì¸®¸¦ Áö¾î ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× °÷ÀÇ À̸§Àº ¼÷°÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº a) ¼÷°÷À¸·Î °¬´Ù. °Å±â¿¡¼­ ¾ß°öÀº ÀÚ±âµéÀÌ »ì Áý°ú Áü½ÂÀÌ ¹Ù¶÷À» ÇÇÇÒ ¿ì¸®¸¦ Áö¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±× °÷ À̸§ÀÌ ¼÷°÷ÀÌ µÇ¾ú´Ù. (a. Ãʸ·)
[KJV] And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
[NIV] Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¼÷°÷À¸·Î °¡¼­ °Å±â¿¡ ÁýÀ» Áþ°í °¡Ãà ¿ì¸®¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ ¼÷°÷À̶õ ¸»Àº ±×°¡ ¿ÀµÎ¸·À̶õ ¶æÀ¸·Î ºÙÀÎ À̸§À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀº *¼÷°÷À¸·Î °¬½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ±×°÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í °¡Ãà ¿ì¸®µµ ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ±×°÷ÀÇ À̸§À» ¼÷°÷À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ¼öÄàÀ¸·Î °¡¼­ ÀڱⰡ »ì ÁýÀ» Áþ°í °¡ÃàµéÀ» À§ÇÑ Ãʸ·µéÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×°÷ÀÇ À̸§À» ¼öÄàÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù.
   ¼ö13:27
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ºÎÅÍ Æò¾ÈÈ÷ °¡³ª¾È ¶¥ ¼¼°× ¼ºÀ¾¿¡ À̸£·¯ ±× ¼ºÀ¾ ¾Õ¿¡ À帷À» Ä¡°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¹å´Ü¾Æ¶÷À» ¶°³ª °¡³ª¾È ¶¥ ¼¼°× ¼º¿¡ ¹«»çÈ÷ À̸£·¶½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ¼º µ¿ÂÊ¿¡ À帷À» ÃƽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷À» ¶°³ª °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ ¼¼°× ¼º¿¡ ¹«»çÈ÷ À̸£·¯¼­ ±× ¼º ¾Õ¿¡´Ù°¡ À帷À» ÃÆ´Ù.
[KJV] And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
[NIV] After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼­ °¡³ª¾ÈÀÇ ¼¼°× ¼º¿¡ ¹«»çÈ÷ µµÂøÇÏ¿© ±× ¼º ºÎ±Ù¿¡ õ¸·À» Ä¡°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌó·³ ¾ß°öÀÌ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í¼­ °¡³ª¾È ¶¥ ¼¼°× ¼º¿¡ ¹«»çÈ÷ µµÂøÇØ ±× ¼º ¾Õ¿¡ À帷À» ÃƽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº Æĵý ¾Æ¶÷À» ¶°³ª °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ½ºÄÍ ¼ºÀ¾¿¡ ¹«»çÈ÷ À̸£·¯, ±× ¼ºÀ¾ ¾Õ¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù.
   Çà7:16
 19. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ À帷À» Ä£ ¹çÀ» ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹é Å©½ÃŸ¿¡ »òÀ¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº À帷À» Ä£ ¹çÀ» ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ Àº µ· ¹é °³¸¦ ÁÖ°í »ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº À帷À» Ä£ ±× ¹çÀ» ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÎ ÇϸôÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ Àº ¹é ³ÉÀ» ÁÖ°í »ò´Ù.
[KJV] And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
[NIV] For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀºÈ­ 7°³·Î ÀڱⰡ õ¸·À» Ä£ ±× ¹çÀ» ¼¼°×ÀÇ Ã¢¼³ÀÚÀÎ ÇϸôÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ »ç°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ÀڱⰡ À帷À» Ä£ ±× µéÆÇÀÇ ÀϺθ¦ ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô Àº 100°³¸¦ ÁÖ°í »ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ÀڱⰡ õ¸·À» Ä£ ¶¥À» ½ºÄÍÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸð¸£ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼­ µ· ¹é ´ØÀ» ÁÖ°í »ò´Ù.
   ¿é42:11, ¿ä4:5
 20. [°³¿ª°³Á¤] °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× À̸§À» ¿¤¿¤·ÎÇìÀ̽º¶ó¿¤À̶ó ºÒ·¶´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ±× °÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× À̸§À» ¿¤¿¤·ÎÇìÀ̽º¶ó¿¤ À̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº °Å±â¿¡¼­ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±× À̸§À» b) ¿¤¿¤·ÎÇìÀ̽º¶ó¿¤À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (b. Çϳª´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô)
[KJV] And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
[NIV] There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] °Å±â¿¡ ´ÜÀ» ¼¼¿ö ±× À̸§À» `¿¤-¿¤·ÎÇì-À̽º¶ó¿¤'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â °Å±â¿¡ Á¦´ÜÀ» ½×°í ±×°÷À» *¿¤¿¤·ÎÇìÀ̽º¶ó¿¤À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ±×°÷¿¡ Á¦´ÜÀ» ¼¼¿ì°í, ±× À̸§À» ¿¤ ¿¤·ÎÇì À̽º¶ó¿¤À̶ó ÇÏ¿´´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1651177
±³È¸  881540
¼±±³  835800
¿¹¼ö  788948
¼³±³  709080
¾Æ½Ã¾Æ  617764
¼¼°è  593248
¼±±³È¸  568515
»ç¶û  560246
¹Ù¿ï  556223


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø