Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â23:19 °Ë»ö

  ¼º°æ : 22°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 28Àå


¡Û ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡´Â ¾ß°ö

 1. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¶Ç ´çºÎÇÏ¿© À̸£µÇ ³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»°í
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ´çºÎÇß½À´Ï´Ù. "°¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸¶¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯¼­ ±×¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
[KJV] And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
[NIV] So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¸¦ ÃູÇÏ°í ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³Ê´Â °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸»°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ º¹À» ºô¾î ÁÖ°í ¸í·ÉÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³Ê´Â °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸¶¶ó.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô ÃູÇØ ÁÖ°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù. ¡°³Ê´Â °¡³ª¾È ¿©ÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌÁö ¸¶¶ó.
   â28:6
 2. [°³¿ª°³Á¤] ÀϾ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼­ ³× ¿ÜÁ¶ºÎ ºêµÎ¿¤ÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ °Å±â¼­ ³× ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇ϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¹å´Ü¾Æ¶÷ ¿¡ °è½Å ³× ¿ÜÇҾƹöÁö ºêµÎ¿¤ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡°Å¶ó. ³× ¿Ü»ïÃÌÀÎ ¶ó¹Ýµµ °Å±â¿¡ »ç½Å´Ù. ¶ó¹ÝÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ ¿©ÀÚ¸¦ °ñ¶ó ±× ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¿©¶ó.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌÁ¦ °ð ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡ °è½Ã´Â ºêµÎ¿¤ ¿ÜÇҾƹöÁö ´ìÀ¸·Î °¡¼­ °Å±â¿¡¼­ ³× ¾Æ³»°¡ µÉ »ç¶÷À» ã¾Æ¼­ °áÈ¥ÇÏ¿©¶ó.
[KJV] Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
[NIV] Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ¿ÜÇҾƹöÁö ºêµÎ¿¤ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡¼­ ³ÊÀÇ ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ Áß Çϳª¿Í °áÈ¥ÇÏ¿©¶ó.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °ðÀå *¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡ ÀÖ´Â ³× ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¾Æ¹öÁö ºêµÎ¿¤ÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡°Å¶ó. °Å±â¼­ ³× ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¿ÀºüÀÎ ¶ó¹ÝÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ À§ÇØ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿©¶ó.
[»õ¼º°æ] ÀϾ Æĵý ¾Æ¶÷¿¡ ÀÖ´Â ³× ¿ÜÇҾƹöÁö ºêÅõ¿¤ ´ìÀ¸·Î °¡¼­, ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ¿Ü¼÷ ¶ó¹ÝÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿©¶ó.
   â48:7, È£12:12
 3. [°³¿ª°³Á¤] Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ã¾î ³×°¡ »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³×°¡ ¿©·¯ Á·¼ÓÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇϽðí
[½¬¿î¼º°æ] Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ½Ã°í ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº Àڳฦ Áּż­, ³×°¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] a) Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³Ê¿¡°Ô º¹À» Áּż­ ³Ê·Î »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϽðí, ¸¶Ä§³» ³×°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ³º°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. (a. ¿¤ »þ´ÙÀÌ)
[KJV] And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
[NIV] May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ÃູÇÏ¿© ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ ¹Ù¶ó¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Àü´ÉÇϽŠÇϳª´Ô²²¼­ ³×°Ô º¹À» Áּż­ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇØ ³Ê·Î ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¾î, ³×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϽøç, ³×°¡ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¹«¸®°¡ µÇ°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Çã¶ôÇϽŠº¹À» ³×°Ô ÁÖ½ÃµÇ ³Ê¿Í ³Ê¿Í ÇÔ²² ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ ÁÖ»ç Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥ °ð ³×°¡ °Å·ùÇÏ´Â ¶¥À» ³×°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Á̴ּø º¹À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ Áּż­, Áö±Ý ³×°¡ ³ª±×³×ó·³ »ì°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥, Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¿øÇÑ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Çã¶ôÇϽŠº¹À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ Áּż­ ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³×»ìÀ̸¦ ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥, Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥À», ³×°¡ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØÁֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù."
[KJV] And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
[NIV] May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠº¹À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¾î ³×°¡ »ì°í ÀÖ´Â ¶¥, °ð Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥À» ³×°¡ ¼ÒÀ¯ÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶Ç Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠº¹À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Áּż­ ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³×·Î »ì°í ÀÖ´Â ¶¥, °ð Çϳª´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠ±× ¶¥À» ³×°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×ºÐ²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠº¹À» ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ³»¸®½Ã¾î, ³×°¡ ³ª±×³×»ìÀÌÇÏ´Â ÀÌ ¶¥, °ð ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥À» ³×°¡ Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
   â12:2-3, â22:17
 5. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» º¸³»¸Å ±×°¡ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼­ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£·¶À¸´Ï ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶óºñ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ ¸»À» ÇÑ ÈÄ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³Â½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ¸®ºê°¡ÀÇ ¿ÀºüÀÎ ¶ó¹Ý¿¡°Ô °¬½À´Ï´Ù. ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀ̸ç, ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¸®ºê°¡ÀÇ ¿Àºü¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ·¸°Ô º¹À» ºô¾î ÁØ µÚ¿¡ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» º¸³Â´Ù. ¾ß°öÀº ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼­ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£·¶´Ù. ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶ó¹ö´ÏÀÌ´Ù.
[KJV] And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
[NIV] Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» º¸³»ÀÚ ¾ß°öÀº ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¶ó¹Ý¿¡°Ô °¬´Âµ¥ ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¸®ºê°¡ÀÇ ¿Àºü¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ]
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¾ß°öÀ» ¶°³ªº¸³»ÀÚ, ±×´Â Æĵý ¾Æ¶÷¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêÅõ¿¤ÀÇ ¾Æµé ¶ó¹Ý¿¡°Ô °¬´Ù. ¶ó¹ÝÀº ¾ß°ö°ú ¿¡»ç¿ìÀÇ ¾î¸Ó´Ï ·¹º£Ä«ÀÇ ¿Àºü¿´´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ º»Áï ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ±×¸¦ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³»¾î °Å±â¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ¸íÇϱ⸦ ³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´°í
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­´Â ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°í, ¾ß°öÀ» ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³»¸é¼­ "±× °÷¿¡¼­ ¾Æ³» µÉ ¿©ÀÚ¸¦ ã¾Æ¶ó" ¶Ç ±×¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ¸»Çϱ⸦ "°¡³ª¾È ¿©ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸¶¶ó"°í Çß´Ù´Â À̾߱⸦ µé¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿¡¼­°¡ ´Ù¸¥ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ´Ù> ¿¡¼­´Â ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°í, ±×¸¦ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³»¾î °Å±â¿¡¼­ ¾Æ³»°¨À» ã°Ô ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¿¡¼­´Â ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾î Áָ鼭 °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ³»°¨À» ã¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù´Â °Í°ú,
[KJV] When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;
[NIV] Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡¼­´Â ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ÃູÇÏ°í ±×¸¦ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ·Î º¸³»¸ç °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇÑ °Í°ú
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­´Â ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ÃູÇØ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³» ±×°÷¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¾ò°Ô ÇÑ °Í°ú ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ÃູÇϸ鼭 ¡°°¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¸»¶ó¡± ÇÏ°í ¸í·ÉÇÑ °Í°ú
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì´Â, ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÏ°í ±×¸¦ Æĵý ¾Æ¶÷À¸·Î º¸³»¾î ±×°÷¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌ°Ô Çϸ鼭, ±×¿¡°Ô ÃູÇÏ¸ç ¡°°¡³ª¾È ¿©ÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌÁö ¸¶¶ó.¡± ÇÏ°í ´çºÎÇÏ´Â °Í°ú,
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç ¾ß°öÀÌ ºÎ¸ðÀÇ ¸íÀ» µû¶ó ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¬À¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¬´Ù´Â À̾߱⸦ µé¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î ¶°³µ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
[KJV] And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
[NIV] and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÌ ºÎ¸ðÀÇ ¸í·É¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ·Î °£ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇØ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °£ °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»À» µè°í Æĵý ¾Æ¶÷À¸·Î ¶°³ª´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ ¶Ç º»Áï °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­´Â ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­´Â Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÌ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» ½È¾îÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í
[KJV] And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
[NIV] Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â ¶Ç Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÌ °¡³ª¾È ¿©ÀÚµéÀ» ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °Íµµ ¾Ë¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶ÇÇÑ ¿¡¼­´Â Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÌ °¡³ª¾È ¿©ÀÚµéÀ» ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×¸®°í ¿¡»ç¿ì´Â Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»ç¾ÇÀÌ °¡³ª¾È ¿©ÀÚµéÀ» ´Þ°©°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â °Íµµ º¸¾Ò´Ù.
   â24:3
 9. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ ¿¡¼­°¡ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ±× º»Ã³µé ¿Ü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­´Â ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æ³»µéÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô·Î °¡¼­ À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¶Ç´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿´½À´Ï´Ù. ¸¶ÇÒ¶ùÀº ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌ¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æ³»µéÀÌ Àִµ¥µµ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ±×ÀÇ µþ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¶Ç´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù. ¸¶ÇÒ¶ùÀº ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÌ¸ç ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¼Õ³àÀÌ´Ù.
[KJV] Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
[NIV] so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ ¿¡¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾ÆµéÀÎ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­ À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¸ç ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌ µ¿»ýÀÎ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» Àڱ⠺»Ã³µé ¿Ü¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ ±×´Â ÀÌ¹Ì ¾Æ³»µéÀÌ Àִµ¥µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ±×ÀÇ µþ ¸¶ÇÒ¶ù°ú °áÈ¥Çß½À´Ï´Ù. ±×³à´Â ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌ¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ¿¡»ç¿ì´Â ¾Æ³»µéÀÌ Àִµ¥µµ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­, ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¸ç ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿´´Ù.
   â36:3

¡Û º¦¿¤ÀÇ Çϳª´Ô

 10. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¶°³ª Ç϶õÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© °¡´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [º¦¿¤¿¡¼­ ²ÞÀ» ²Û ¾ß°ö] ¾ß°öÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¸¦ ¶°³ª Ç϶õÀ¸·Î °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾ß°öÀÌ º£µ¨¿¡¼­ ²ÞÀ» ²Ù´Ù> ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¸¦ ¶°³ª¼­ Ç϶õÀ¸·Î °¡´Ù°¡
[KJV] And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
[NIV] Jacob left Beersheba and set out for Haran.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¸¦ ¶°³ª Ç϶õÀ» ÇâÇØ Ãâ¹ßÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¸¦ ¶°³ª Ç϶õÀ» ÇâÇØ °¡´Ù°¡
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ºê¿¡¸£ ¼¼¹Ù¸¦ ¶°³ª Ç϶õÀ¸·Î °¡´Ù°¡,
   â26:33, Çà7:2
 11. [°³¿ª°³Á¤] ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯´Â ÇØ°¡ ÁøÁö¶ó °Å±â¼­ À¯¼÷ÇÏ·Á°í ±× °÷ÀÇ ÇÑ µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ º£°³·Î »ï°í °Å±â ´©¿ö ÀÚ´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾î´À °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ÇØ°¡ Àú¹°¾î, ¾ß°öÀº ±× °÷¿¡¼­ ÇÏ·í¹ãÀ» Áö³Â½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ±× °÷¿¡¼­ µ¹ Çϳª¸¦ ÁÖ¿ö ±×°ÍÀ» º£°³ »ï¾Æ ÀáÀ» Àä½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾î¶² °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ÇØ°¡ Àú¹°¾úÀ¸¹Ç·Î °Å±â¿¡¼­ ÇÏ·í¹ãÀ» Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â µ¹ Çϳª¸¦ ÁÖ¿ö¼­ º£°³¸¦ »ï°í, °Å±â¿¡ ´©¿ö¼­ ÀÚ´Ù°¡,
[KJV] And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
[NIV] When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×´Â µµÁß¿¡ ÇØ°¡ Á®¼­ ÇÏ·í¹ãÀ» º¸³»·Á°í ÇÑ °÷¿¡ µ¹À» º£°í ´©¿ü´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÑ Àå¼Ò¿¡ À̸£·¯ ÇØ°¡ ÁöÀÚ °Å±â¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³»°Ô µÆ½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº °Å±â¿¡ ÀÖ´ø µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¸Ó¸®¿¡ º£°í ´©¿ö Àä½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾î¶² °÷¿¡ À̸£·¯ ÇØ°¡ ÁöÀÚ °Å±â¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ±×°÷ÀÇ µ¹ Çϳª¸¦ °¡Á®´Ù ¸Ó¸®¿¡ º£°í ±×°÷¿¡ ´©¿ö ÀÚ´Ù°¡,
  
 12. [°³¿ª°³Á¤] ²Þ¿¡ º»Áï »ç´Ú´Ù¸®°¡ ¶¥ À§¿¡ ¼­ Àִµ¥ ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Ò°í ¶Ç º»Áï Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ±× À§¿¡¼­ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ô ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ²ÞÀ» ²Ù¾ú½À´Ï´Ù. »ç´Ù¸® Çϳª°¡ ¶¥¿¡ ¼¼¿öÁ® Àִµ¥, ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Æ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ »ç´Ù¸® À§·Î ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ô ÇÏ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×°¡ º¸´Ï, ¶¥¿¡ b) Ãþ°è°¡ ÀÖ°í, ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Æ ÀÖ°í, Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ±× Ãþ°è¸¦ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ô ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. (b. ¶Ç´Â »ç´Ú´Ù¸®)
[KJV] And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
[NIV] He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ²Þ¿¡ º¸´Ï ³¡ÀÌ Çϴÿ¡ ´êÀº »ç´Ú´Ù¸® Çϳª°¡ ¶¥¿¡ ¼­ ÀÖ°í ±× À§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ôÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï *»ç´Ú´Ù¸® Çϳª°¡ ¶¥¿¡ ¼­ Àִµ¥ ±× ²À´ë±â°¡ ÇϴñîÁö ´ê¾Æ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ±× À§¿¡¼­ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ôÇÏ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×°¡ º¸´Ï ¶¥¿¡ Ãþ°è°¡ ¼¼¿öÁ® ÀÖ°í ±× ²À´ë±â´Â Çϴÿ¡ ´ê¾Æ Àִµ¥, ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ±× Ãþ°è¸¦ ¿À¸£³»¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
   ¿ä1:51
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¶Ç º»Áï ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À§¿¡ ¼­¼­ À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï ³ÊÀÇ Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ³×°¡ ´©¿ö ÀÖ´Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¿©È£¿Í²²¼­ »ç´Ù¸® À§¿¡ ¼­ °è½Å ¸ð½ÀÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª´Â ³× ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ù. ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³×°¡ Áö±Ý ÀÚ°í ÀÖ´Â ¶¥À» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ±× Ãþ°è À§¿¡ ¼­¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ÁÖ, ³ÊÀÇ ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸»ìÆì ÁØ Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀ» º¸»ìÆì ÁØ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³×°¡ Áö±Ý ´©¿ö ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥À», ³»°¡ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.
[KJV] And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
[NIV] There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À§¿¡ ¼­¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ³ÊÀÇ ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ ´©¿ö ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼­ ±× À§¿¡ ¼­¼­ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°³ª´Â ¿©È£¿Í, °ð ³× Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³×°¡ ´©¿î ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× Àڼյ鿡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ±× À§¿¡ ¼­¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°³ª´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̸ç ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÎ ÁÖ´ÔÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ´©¿ö ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥À» ³Ê¿Í ³× Èļտ¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.
   â13:14-16
 14. [°³¿ª°³Á¤] ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø °°ÀÌ µÇ¾î ³×°¡ ¼­ÂÊ°ú µ¿ÂÊ°ú ºÏÂÊ°ú ³²ÂÊÀ¸·Î ÆÛÁ®³ª°¥Áö¸ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³× ÀÚ¼ÕÀº ¶¥ÀÇ Æ¼²øó·³ ¸¹¾ÆÁ®¼­ µ¿¼­³²ºÏ »ç¹æÀ¸·Î ÆÛÁö¸ç, ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÅëÇØ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²øó·³ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀ̸ç, µ¿¼­³²ºÏ »ç¹æÀ¸·Î ÆÛÁú °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ ´ö¿¡ º¹À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[KJV] And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
[NIV] Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³× ÈļÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²øó·³ ¸¹¾Æ µ¿¼­³²ºÏÀ¸·Î »ç¹æ Èð¾îÁ® »ì °ÍÀÌ¸ç ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀ» ÅëÇØ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø°ú °°ÀÌ µÅ¼­ µ¿¼­³²ºÏÀ¸·Î ÆÛÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÅëÇØ ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓµéÀÌ º¹À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
[»õ¼º°æ] ³× ÈļÕÀº ¶¥ÀÇ ¸ÕÁöó·³ ¸¹¾ÆÁö°í, ³Ê´Â ¼­ÂÊ°ú µ¿ÂÊ ¶Ç ºÏÂÊ°ú ³²ÂÊÀ¸·Î ÆÛÁ® ³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¶¥ÀÇ ¸ðµç Á¾Á·µéÀÌ ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀ» ÅëÇÏ¿© º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
   â12:3
 15. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ ÁöÅ°¸ç ³Ê¸¦ À̲ø¾î ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³×°Ô Çã¶ôÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç±â±îÁö ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ª´Â ³Ê¿Í ÇÔ²²ÇÏ°í ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µç ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¥·Á¿À¸®´Ï, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç¾î ÁÖ±â Àü±îÁö ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² À־ ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö, ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ¸ç, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¥·Á ¿À°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç±â±îÁö, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú´Ù."
[KJV] And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
[NIV] I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ Áöų °ÍÀÌ¸ç ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌÇàÇÒ ¶§±îÁö´Â ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸®°í ³Ê¸¦ ÀÌ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¥¸®°í ¿À°Ú´Ù. ³»°¡ ³×°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ê ¶§±îÁö ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] º¸¶ó, ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ°í, ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¥·Á¿À°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç±â±îÁö ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú´Ù.¡±
   â35:7, ¿Õ»ó8:57

¡Û ¾ß°öÀÇ ¼­¿ø

 16. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ÀáÀÌ ±ú¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ °ú¿¬ ¿©±â °è½Ã°Å´Ã ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ Àá¿¡¼­ ±ú¾î³ª ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ °÷¿¡ °è½Ã´Âµ¥ ³ª´Â ±×°ÍÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº Àá¿¡¼­ ±ú¾î¼­ È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ²²¼­ ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ °÷¿¡ °è½Ã´Âµ¥µµ ³»°¡ ¹Ìó ±×°ÍÀ» ¸ô¶ú±¸³ª."
[KJV] And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
[NIV] When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº Àá¿¡¼­ ±ú¾î³ª ¸÷½Ã ³î¶ó¸ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù `¿©È£¿Í²²¼­ ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ °÷¿¡ °è¼Ì´Âµ¥µµ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ù´Ï ! Á¤¸» µÎ·Á¿î °÷À̱¸³ª. ÀÌ °÷Àº ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ̸ç ÇÏ´ÃÀÇ ¹®ÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ Àá¿¡¼­ ±ú¾î³ª ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÂüÀ¸·Î ÀÌ°÷Àº ¿©È£¿Í²²¼­ °è½Å °÷Àε¥ ³»°¡ ¸ô¶ú±¸³ª.¡±
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº Àá¿¡¼­ ±ú¾î³ª, ¡°ÁøÁ¤ ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ°÷¿¡ °è½Ã´Âµ¥µµ ³ª´Â ±×°ÍÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú±¸³ª.¡± Çϸ鼭,
   Ãâ3:5
 17. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ¿¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ µÎ·Æµµ´Ù ÀÌ °÷ÀÌ¿© ÀÌ°ÍÀº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ¿ä ÀÌ´Â ÇÏ´ÃÀÇ ¹®À̷δ٠ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¶Ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ °÷Àº µÎ·Á¿î °÷ÀÌ´Ù. ÀÌ °÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ¿ä, ÇÏ´ÃÀÇ ¹®ÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â µÎ·Á¿öÇϸ鼭 Áß¾ó°Å·È´Ù. "ÀÌ ¾ó¸¶³ª µÎ·Á¿î °÷Àΰ¡ ! ÀÌ°÷Àº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ´Ù. ¿©±â°¡ ¹Ù·Î Çϴ÷Πµé¾î°¡´Â ¹®ÀÌ´Ù."
[KJV] And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
[NIV] He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (16Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ±×´Â µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ ¾ó¸¶³ª µÎ·Á¿î °÷Àΰ¡! ÀÌ°÷ÀÌ ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ̸ç ÀÌ°÷ÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ ¹®À̱¸³ª.¡±
[»õ¼º°æ] µÎ·Á¿ò¿¡ ½Î¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÀÌ ¾ó¸¶³ª µÎ·Á¿î °÷Àΰ¡! ÀÌ°÷Àº ´Ù¸§ ¾Æ´Ñ ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀÌ´Ù. ¿©±â°¡ ¹Ù·Î ÇÏ´ÃÀÇ ¹®À̷α¸³ª.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ º£°³·Î »ï¾Ò´ø µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ º£°³·Î »ï°í Àä´ø µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ±âµÕó·³ ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±× ²À´ë±â¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ º£°³ »ï¾Æ º¥ ±× µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í, ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í,
[KJV] And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
[NIV] Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ ÀڱⰡ º£¾ú´ø µ¹À» ±â³äºñ·Î ¼¼¿ö ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï ¾ß°öÀº ¸Ó¸®¿¡ º£¾ú´ø µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ±âµÕÀ» ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ¾Æħ ÀÏÂï ÀϾ, ¸Ó¸®¿¡ º£¾ú´ø µ¹À» °¡Á®´Ù ±â³ä ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í ±× ²À´ë±â¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ±× °÷ À̸§À» º¦¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ ¼ºÀÇ ¿¾ À̸§Àº ·ç½º´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ø·¡ ±× ¼ºÀÇ À̸§Àº ·ç½º¿´À¸³ª, ¾ß°öÀº ±× ¼ºÀÇ À̸§À» º¦¿¤ À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× °÷ À̸§À» a) º£µ¨À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±× ¼ºÀÇ º»·¡ À̸§Àº ·ç½º¿´´Ù. (a. Çϳª´ÔÀÇ Áý)
[KJV] And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
[NIV] He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× °÷ À̸§À» Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ̶õ ¶æÀ¸·Î `º¦¿¤'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ¼ºÀÇ º»·¡ À̸§Àº ·ç½º¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ±×°÷À» *º¦¿¤À̶ó°í ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ¿ø·¡ ÀÌ ¼ºÀº ·ç½º¶ó´Â °÷À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯°í´Â ±×°÷ÀÇ À̸§À» º£ÅÚÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±× ¼ºÀ¾ÀÇ º» À̸§Àº ·çÁî¿´´Ù.
   â35:7, »ñ1:23, 26
 20. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¼­¿øÇÏ¿© À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² °è¼Å¼­ ³»°¡ °¡´Â ÀÌ ±æ¿¡¼­ ³ª¸¦ ÁöÅ°½Ã°í ¸ÔÀ» ¶±°ú ÀÔÀ» ¿ÊÀ» Áֽþî
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ¸Í¼¼Çß½À´Ï´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²²ÇÏ¿© Áֽðí, ÀÌ ¿©Çà±æ¿¡¼­ Àú¸¦ ÁöÄÑ Áֽðí, ¸ÔÀ» À½½Ä°ú ÀÔÀ» ¿ÊÀ» Áּż­
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ¼­¿øÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í, Á¦°¡ °¡´Â ÀÌ ±æ¿¡¼­ Àú¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ½Ã°í ¸ÔÀ» °Í°ú ÀÔÀ» °ÍÀ» Áֽðí,
[KJV] And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
[NIV] Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í¼­ ¾ß°öÀº Çϳª´Ô²² ¸Í¼¼ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² Çϼż­ ÀÌ ¿©Á¤¿¡¼­ ³ª¸¦ ÁöÅ°½Ã°í ¸ÔÀ» ¾ç½Ä°ú ÀÔÀ» ¿ÊÀ» Áּż­
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ¼­¿øÇÏ¸ç ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Çϳª´Ô²²¼­ ¸¸¾à Àú¿Í ÇÔ²² °è¼Å¼­ Á¦°¡ °¡´Â ÀÌ ¿©Á¤¿¡ Àú¸¦ ÁöÅ°½Ã°í Á¦°Ô ¸ÔÀ» °Í°ú ÀÔÀ» °ÍÀ» Áֽøç
[»õ¼º°æ] ±×·± ´ÙÀ½ ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ¼­¿øÇÏ¿´´Ù. ¡°ÇÏ´À´Ô²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸é¼­ Á¦°¡ °¡´Â ÀÌ ±æ¿¡¼­ Àú¸¦ ÁöÄÑ Áֽðí, Àú¿¡°Ô ¸ÔÀ» ¾ç½Ä°ú ÀÔÀ» ¿ÊÀ» ¸¶·ÃÇØ Áֽøç,
   â31:13
 21. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽÿÀ¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÌ¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ¹«»çÈ÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ½Ã¸é ¿©È£¿Í¸¦ ÀúÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¦°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØÁֽøé, ÁÖ´ÔÀÌ ÀúÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ̸ç,
[KJV] So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
[NIV] so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ª¸¦ ³» °íÇâÀ¸·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ½Ã¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ̸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¦°¡ Á¦ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î ¹«»çÈ÷ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØÁÖ½Å´Ù¸é ¿©È£¿Í²²¼­ Á¦ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ̸ç
[»õ¼º°æ] Á¦°¡ ¹«»çÈ÷ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁֽŴٸé, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÀúÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ½Ã°í,
   ½Å26:17
 22. [°³¿ª°³Á¤] ³»°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä Çϳª´Ô²²¼­ ³»°Ô ÁֽŠ¸ðµç °Í¿¡¼­ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ³»°¡ ¹Ýµå½Ã Çϳª´Ô²² µå¸®°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³»°¡ ±âµÕó·³ ¼¼¿î ÀÌ µ¹Àº Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿¡°Ô ÁֽŠ¸ðµç °ÍÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¡°Ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¦°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿¡°Ô ÁֽŠ¸ðµç °Í¿¡¼­ ¿­ÀÇ Çϳª¸¦ Çϳª´Ô²² µå¸®°Ú½À´Ï´Ù."
[KJV] And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
[NIV] and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³»°¡ ±â³äºñ·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹Àº Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÁֽŠ¸ðµç °Í¿¡¼­ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ½ÊÀÏÁ¶¸¦ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Á¦°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼­ Á¦°Ô ÁֽŠ¸ðµç °ÍÀÇ 10ºÐÀÇ 1À» Çϳª´Ô²² µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] Á¦°¡ ±â³ä ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í Àú´Â ´ç½Å²²¼­ Áֽô ¸ðµç °Í¿¡¼­ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ´ç½Å²² ¹ÙÄ¡°Ú½À´Ï´Ù.¡±
   â35:7


ÀÌÀü 1... 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1649922
±³È¸  880806
¼±±³  835041
¿¹¼ö  788228
¼³±³  708578
¾Æ½Ã¾Æ  617273
¼¼°è  592741
¼±±³È¸  568029
»ç¶û  559760
¹Ù¿ï  555753


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø