Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â34:10 °Ë»ö

  ¼º°æ : 31°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 34Àå


¡Û µð³ªÀÇ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ º¸º¹

 1. [°³¿ª°³Á¤] ·¹¾Æ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº µþ µð³ª°¡ ±× ¶¥ÀÇ µþµéÀ» º¸·¯ ³ª°¬´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] [µð³ª°¡ °­°£À» ´çÇÏ´Ù] ·¹¾Æ¿Í ¾ß°ö »çÀÌ¿¡¼­ ž µþ µð³ª°¡ ±× ¶¥ÀÇ ¿©ÀÚµéÀ» º¸·¯ ³ª°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <µð³ª°¡ ÆøÇàÀ» ´çÇÏ´Ù> ·¹¾Æ¿Í ¾ß°ö »çÀÌ¿¡¼­ ž µþ µð³ª°¡ ±× Áö¹æ ¿©ÀÚµéÀ» º¸·¯ ³ª°¬´Ù.
[KJV] And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
[NIV] Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ·¹¾Æ°¡ ³ºÀº ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª°¡ ¾î´À ³¯ ±× ¶¥ ¿©ÀÚµéÀÌ ¹æ¹®ÇÏ·¯ ³ª°¬´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ·¹¾Æ¿Í ¾ß°ö »çÀÌ¿¡¼­ ž µþ µð³ª°¡ ±× ¶¥ ¿©ÀÚµéÀ» º¸·¯ ³ª°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ·¹¾Æ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ µþ µð³ª°¡ ±× °íÀå ¿©ÀÚµéÀ» º¸·¯ ³ª°¬´Ù.
   â30:21
 2. [°³¿ª°³Á¤] È÷À§ Á·¼Ó Áß ÇϸôÀÇ ¾Æµé ±× ¶¥ÀÇ ÃßÀå ¼¼°×ÀÌ ±×¸¦ º¸°í ²ø¾îµé¿© °­°£ÇÏ¿© ¿åµÇ°Ô ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] È÷À§ »ç¶÷ ÇϸôÀÇ ¾ÆµéÀ̸ç, ±× ¶¥ÀÇ ÃßÀåÀÎ ¼¼°×ÀÌ µð³ª¸¦ º¸°í, ²ø°í °¡¼­ °­°£ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] È÷À§ »ç¶÷ Çϸô¿¡°Ô¼­´Â ¼¼°×À̶ó´Â ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥ ¼¼°×Àº ±× Áö¿ªÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ¿´´Ù. ¼¼°×ÀÌ µð³ª¸¦ º¸ÀÚ, µ¥¸®°í °¡¼­ ¿åÀ» º¸¿´´Ù.
[KJV] And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
[NIV] When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and violated her.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] È÷À§ »ç¶÷ ÇϸôÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸ç ±× Áö¿ª ÃßÀåÀÎ ¼¼°×ÀÌ ±×³à¸¦ º¸°í ²ø°í °¡¼­ °­°£ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ È÷À§ »ç¶÷ ÇϸôÀÇ ¾ÆµéÀÌÀÚ ±× Áö¿ªÀÇ ÃßÀåÀÎ ¼¼°×ÀÌ ±×³à¸¦ º¸°í µ¥·Á´Ù°¡ ±×³à¸¦ °­Á¦·Î ¹üÇÏ°í ´õ·´Çû½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ±× °íÀåÀÇ Á·ÀåÀÎ È÷À§ »ç¶÷ Çϸð¸£ÀÇ ¾Æµé ½ºÄÍÀÌ µð³ª¸¦ º¸°í, ±×¸¦ µ¥¸®°í °¡¼­ °ÌÅ»ÇÏ¿´´Ù.
   Çà7:16
 3. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¸¶À½ÀÌ ±íÀÌ ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ¿¬¿¬ÇÏ¸ç ±× ¼Ò³à¸¦ »ç¶ûÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸¶À½À» ¸»·Î À§·ÎÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼°×Àº ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ¸¶À½ÀÌ ²ø·È½À´Ï´Ù. ±×´Â µð³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´À¸¹Ç·Î µð³ªÀÇ ¸¶À½À» À§·ÎÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×´Â ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ¸¶À½À» »©¾Ñ°å´Ù. ±×´Â µð³ª¸¦ »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡, µð³ª¿¡°Ô »ç¶ûÀ» °í¹éÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
[NIV] His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ±íÀÌ ²ø·Á ±×³à¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç ºÎµå·¯¿î ¸»·Î ±×³à¸¦ À§·ÎÇÏ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×´Â ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ±íÀÌ ²ø·Á ±×³à¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ºÎµå·¯¿î ¸»·Î ±×³à¸¦ À§·ÎÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¾ß°öÀÇ µþ µð³ª¿¡°Ô ¹ÝÇÏ¿© ±× ¼Ò³à¸¦ »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ±× ¼Ò³à¿¡°Ô ´ÙÁ¤ÇÏ°Ô À̾߱âÇÏ¿´´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô ûÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¼Ò³à¸¦ ³» ¾Æ³»·Î ¾ò°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼°×ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö Çϸô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ Á¦ ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼¼°×Àº Àڱ⠾ƹöÁö Çϸô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Ã³³à¸¦ ¾Æ³»·Î »ï°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
[KJV] And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
[NIV] And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àڱ⠾ƹöÁö Çϸô¿¡°Ô `ÀÌ ¿©ÀÚ¸¦ ³» ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ' ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼¼°×ÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö Çϸô¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀÌ ¼Ò³à¸¦ Á¦ ¾Æ³»·Î ¸Â°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.¡±
[»õ¼º°æ] ½ºÄÍÀº Àڱ⠾ƹöÁö Çϸ𸣿¡°Ô ¡°ÀÌ Ã³³à¸¦ Á¦ ¾Æ³»·Î ¾ò¾î ÁֽʽÿÀ.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
   »ñ14:2
 5. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ±× µþ µð³ª¸¦ ±×°¡ ´õ·´Çû´Ù ÇÔÀ» µé¾úÀ¸³ª ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µé¿¡¼­ ¸ñÃàÇϹǷΠ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿À±â±îÁö ÀáÀáÇÏ¿´°í
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼°×ÀÌ Àڱ⠵þÀ» ´õ·´Çû´Ù´Â À̾߱⸦ ¾ß°öÀÌ µé¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§, ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº µé¿¡¼­ °¡Ãà ¶¼¸¦ Ä¡°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº ¾ÆµéµéÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ÀÚ±âÀÇ µþ µð³ªÀÇ ¸öÀ» ¼¼°×ÀÌ ´õ·´Çû´Ù´Â ¸»À» µéÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº °¡Ãà ¶¼¿Í ÇÔ²² µé¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ¾ß°öÀº ¾ÆµéµéÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö, ÀÌ ÀÏÀ» ÀÔ ¹Û¿¡ ³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
[KJV] And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
[NIV] When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀº Àڱ⠵þ µð³ª°¡ °­°£À» ´çÇß´Ù´Â ¸»À» µé¾úÀ¸³ª Àڱ⠾ƵéµéÀÌ µé¿¡¼­ ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö´Â ħ¹¬À» ÁöÅ°±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀº ¼¼°×ÀÌ Àڱ⠵þ µð³ª¸¦ ´õ·´Çû´Ù´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Àڱ⠾ƵéµéÀÌ °¡Ãàµé°ú ÇÔ²² µé¿¡ ³ª°¡ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆµéµéÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ±×´Â ÀáÀáÈ÷ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀº ½ºÄÍÀÌ Àڱ⠵þ µð³ª¸¦ ´õ·´Çû´Ù´Â ¸»À» µé¾úÁö¸¸, ¾ÆµéµéÀÌ °¡Ãà°ú ÇÔ²² µé¿¡ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡, ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀº ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ·¯ ¿ÔÀ¸¸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÌ À̾߱âÇÒ °ÍÀÌ À־ ¾ß°ö¿¡°Ô ¿Ô½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÌ Ã»È¥À» ÇÏ·Á°í ¾ß°öÀ» ¸¸³ª·¯ ¿Ô´Ù.
[KJV] And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
[NIV] Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÌ ¿Í¼­ ¾ß°ö°ú ¸»ÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼¼°×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇϸôÀÌ Ã»È¥ÇÏ·Á°í ¾ß°ö¿¡°Ô ¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ½ºÄÍÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸ𸣰¡ ¾ß°ö¿¡°Ô À̾߱âÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù.
  
 7. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº µé¿¡¼­ À̸¦ µè°í µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×µé ¸ðµÎ°¡ ±Ù½ÉÇÏ°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¼¼°×ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþÀ» °­°£ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏ °ð ÇàÇÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¶§, ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× ¼Ò½ÄÀ» µè°í µé¿¡¼­ ¸· µ¹¾Æ¿Í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº µð³ª°¡ ´õ·´ÈûÀ» ´çÇß´Ù´Â À̾߱⸦ µè°í ±«·Î¿öÇÏ¸ç ºÐ³ëÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼¼°×ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþ¿¡°Ô Çؼ­´Â ¾È µÉ ÁþÀ» ÇÏ¿©, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ºÎ²ô·´°Ô ¸¸µé¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿Í¼­ º¸´Ï, ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÀÌ¹Ì µð³ª¿¡°Ô ÀϾ ÀÏÀ» µè°í µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. ¼¼°×ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþÀ» ¿åº¸¿©¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏ, °ð Çؼ­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ½½ÇÄ°ú ºÐ³ë¸¦ ¾ï´©¸£Áö ¸øÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
[NIV] Now Jacob's sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were filled with grief and fury, because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter--a thing that should not be done.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸¶Ä§ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ±× ÀÏÀ» µè°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¼¼°×ÀÌ Çؼ­´Â ¾È µÉ ±×·± ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» ¿åµÇ°Ô Çߴٴµ¥ ´ëÇØ ³î¶ó¿ò°ú ºÐ³ë¸¦ ±ÝÄ¡ ¸øÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¶§´Â ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¼¼°×ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþÀ» °­Á¦·Î ¹üÇØ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¼öÄ¡½º·¯¿î ÀÏ, °ð Çؼ­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» ¼¼°×ÀÌ ÇàÇÑ °Í ¶§¹®¿¡ ±«·Î¿öÇÏ¸ç ºÐ³ëÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¸¶Ä§ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ÀÌ ³²ÀÚµéÀº ¼Ò½ÄÀ» µè°í ºÐ°³ÇÏ¿© È­°¡ Ä¡¹Ð¾î ÀÖ¾ú´Ù. ½ºÄÍÀÌ ¾ß°öÀÇ µþ°ú µ¿Ä§ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÃßÀâÇÑ ÁþÀ» ÀúÁú·¶±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·± ÁþÀº Çؼ­´Â ¾ÈµÇ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
   ¼ö7:15
 8. [°³¿ª°³Á¤] ÇϸôÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ¸¶À½À¸·Î ³ÊÈñ µþÀ» ¿¬¿¬ÇÏ¿© ÇÏ´Ï ¿øÇÏ°Ç´ë ±×¸¦ ¼¼°×¿¡°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»·Î »ï°Ô Ç϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇϸôÀÌ ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ µð³ª¸¦ ³Ê¹«³ª »ç¶ûÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦¹ß ±× ¼Ò³à¸¦ ¼¼°×¿¡°Ô ÁÖ¾î °áÈ¥ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇϸôÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ´ìÀÇ µû´Ô¿¡°Ô ¹ÝÇß½À´Ï´Ù. ´ìÀÇ µû´Ô°ú ³ªÀÇ ¾ÆµéÀ» ¸Î¾î Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
[KJV] And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
[NIV] But Hamor said to them, "My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ÇϸôÀº ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù `³» ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ´ç½ÅÀÇ µþÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ°í ¿¬¸ðÇÏ°í ÀÖÀ¸´Ï ±×³à¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇϸôÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Á¦ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ´ìÀÇ µû´ÔÀ» »ç¶ûÇÕ´Ï´Ù. ´ìÀÇ µû´ÔÀ» Á¦ ¾Æµé¿¡°Ô ¾Æ³»·Î Áֽñ⸦ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª Çϸ𸣴 ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³» ¾Æµé ½ºÄÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ µû´Ô¿¡°Ô ¹ÝÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. µû´ÔÀ» ±×ÀÇ ¾Æ³»·Î ÁֽʽÿÀ.
  
 9. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿Í ÅëÈ¥ÇÏ¿© ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸ç ¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ°¡ µ¥·Á°¡°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×¸®°í ´ç½Åµéµµ ¿ì¸® ¹é¼º°ú °áÈ¥Çؼ­ °°ÀÌ »ç½Ê½Ã´Ù. ´ç½ÅµéÀÇ ¿©ÀÚ¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ¿ì¸®µéÀÇ µþÀ» µ¥¸®°í °¡½Ê½Ã¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ¼­·Î ÅëÈ¥ÇÒ °ÍÀ» Á¦ÀÇÇÕ´Ï´Ù. µû´ÔµéÀ» ¿ì¸® ÂÊÀ¸·Î ½ÃÁýº¸³»¾î Áֽðí, ¿ì¸®ÀÇ µþµéµµ ¸ç´À¸®·Î µ¥·Á°¡½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
[KJV] And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
[NIV] Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸®¿Í ¼­·Î È¥ÀÎ µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾î ´ç½ÅµéÀÇ µþÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ°í ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ µ¥·Á°¡½Ã¿À.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ´ìÀÇ °¡¹®°ú ¿ì¸®³× »çÀÌ¿¡ ÅëÈ¥ÇսôÙ. ´ìÀÇ µû´ÔµéÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô Áֽðí ÀúÈñ µþµéÀ» µ¥·Á°¡½Ê½Ã¿À.
[»õ¼º°æ] ¿ì¸®¿Í ÀÎô °ü°è¸¦ ¸ÎÀ¾½Ã´Ù. ¿©·¯ºÐÀÇ µþµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ°í, ¿ì¸® µþµéÀ» µ¥·Á°¡½Ê½Ã¿À.
  
 10. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇ쵂 ¶¥ÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿©±â ¸Ó¹°·¯ ¸Å¸ÅÇÏ¸ç ¿©±â¼­ ±â¾÷À» ¾òÀ¸¶ó ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ç½Ê½Ã´Ù. °ÅÇÒ ¶¥ÀÌ ´ç½Åµé ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿©±â¿¡ »ì¸é¼­ Àå»çµµ ÇÏ°í, Àç»êµµ ´Ã¸®½Ê½Ã¿À.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¸®°í ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¼¯¿©¼­ ¿©±â¿¡¼­ °°ÀÌ »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¶¥ÀÌ ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í ¿©±â¿¡¼­ Àå»çµµ ÇÏ°í, ¿©±â¿¡¼­ Àç»êÀ» ´Ã¸®½Ê½Ã¿À"
[KJV] And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
[NIV] You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ç½ÅµéÀº ¿ì¸® ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿© ¾îµðµçÁö ¿øÇÏ´Â °÷¿¡ »ì ¼ö ÀÖ°í ¸¶À½´ë·Î ¸Å¸ÅÇϸç Àç»êÀ» ¼ÒÀ¯ÇÒ ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×¸®°í ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ð½Ã´Ù. ¶¥ÀÌ ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿©±â¼­ »ç½Ê½Ã¿À. ¿©±â¿¡¼­ ¸¶À½´ë·Î ´Ù´Ï¸é¼­ ¶¥µµ ¾òÀ¸½Ê½Ã¿À.¡±
[»õ¼º°æ] ¿ì¸®¿Í ¾î¿ï·Á »ð½Ã´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁ® ÀÖÀ¸´Ï, ¿©±â »ç½Ã¸é¼­ µÎ·ç µ¹¾Æ´Ù´Ï½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ°÷¿¡ Á¤ÂøÇϽʽÿÀ.¡±
   â13:9, 47:27
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¼¼°×µµ µð³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ ³²ÀÚ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔ°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ ´Ù ÁÖ¸®´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¼¼°×µµ ¾ß°ö°ú µð³ªÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ïµé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³» ûÀ» µé¾î ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅµéÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº ´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¼¼°×µµ µð³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿À¶ó¹ö´Ïµé¿¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "Àú¸¦ ³Ê±×·¯ÀÌ º¸¾Æ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¿øÇϽô °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
[KJV] And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
[NIV] Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¼¼°×µµ µð³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×³àÀÇ ³²ÀÚ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù `³ª¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. ´ç½ÅµéÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼¼°×ÀÌ µð³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Á¦°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ µé±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¹¹µçÁö ¸»¾¸¸¸ ÇÏ½Ã¸é µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ½ºÄ͵µ µð³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ¿Àºüµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°Àú¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÌ Àú¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
   â33:15
 12. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¼Ò³à¸¸ ³»°Ô ÁÖ¾î ¾Æ³»°¡ µÇ°Ô Ç϶ó ¾Æ¹«¸® Å« È¥¼ö¿Í ¿¹¹°À» ûÇÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ÁÖ¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿ì¸®°¡ ½ÅºÎ¸¦ µ¥¸®°í °¡´Â µ¥ ÇÊ¿äÇÑ ¸ö°ª°ú ¿¹¹°À» ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾Æ¹«¸® ¸¹ÀÌ ¸»¾¸ÇϽôõ¶óµµ ¸»¾¸ÇϽô ´ë·Î ´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. µð³ª¿Í °áÈ¥¸¸ ÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ½ÅºÎ¸¦ µ¥·Á¿À´Â µ¥ Ä¡·¯¾ß ÇÒ °ªÀ» Á¤ÇØ Áֽðí, Á¦°¡ °¡Á® ¿Í¾ß ÇÒ ¿¹¹°ÀÇ °ªµµ Á¤ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¾Æ¹«¸® ¸¹ÀÌ ¿ä±¸Çϼŵµ ¿ä±¸ÇϽô ¸¸Å­ Á¦°¡ Ä¡¸£°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Á¦°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀº µð³ª¸¦ ÀúÀÇ ¾Æ³»·Î Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
[NIV] Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I'll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ´ç½ÅµéÀÌ ¿øÇÏ´Â ¿¹¹°À» ¸»ÇϽʽÿÀ. ¸¸ÀÏ ÀÌ Ã³³à¸¸ ³» ¾Æ³»·Î ÁÖ½Å´Ù¸é ´ç½ÅµéÀÌ ±× ¾î¶² °ÍÀ» ¿ä±¸Çصµ ³»°¡ ´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] °áÈ¥ ÁöÂü±Ý°ú ¼±¹°À» ¾Æ¹«¸® ¸¹ÀÌ ¿ä±¸ÇϽôõ¶óµµ ¸»¾¸ÇϽô ´ë·Î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¼Ò³à¸¸ Á¦°Ô ¾Æ³»·Î ÁֽʽÿÀ.¡±
[»õ¼º°æ] ½ÅºÎ ¸ö°ª°ú ¼±¹°À» ¾ÆÁÖ ¸¹ÀÌ ¿ä±¸ÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÌ Àú¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô ´ë·Î ´Ù µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ±× ¼Ò³à¸¦ Àú¿¡°Ô ¾Æ³»·Î Áֽñ⸸ ÇϽʽÿÀ.¡±
   Ãâ22:16-17, ½Å22:29
 13. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¼¼°×°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô ¼Ó¿© ´ë´äÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¼¼°×ÀÌ ±× ´©ÀÌ µð³ª¸¦ ´õ·´ÇûÀ½À̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¼¼°×°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °ÅÁþ¸»·Î ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¼¼°×ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ´©ÀÌ µð³ª¸¦ ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼¼°×ÀÌ ±×µéÀÇ ´©ÀÌ µð³ª¸¦ ¿åº¸¿´À¸¹Ç·Î ¼¼°×°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô ÁüÁþ ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ½è´Ù.
[KJV] And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
[NIV] Because their sister Dinah had been defiled, Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¼¼°×ÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ´©ÀÌ µð³ª¸¦ ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î ¼¼°×°ú ÇϸôÀ» ¼Ó¿©
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº Àڱ⠴©ÀÌ°¡ ´õ·´ÇôÁ³±â ¶§¹®¿¡ ¼¼°×°ú ±× ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô °ÅÁþÀ¸·Î ´ë´äÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ½ºÄÍÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ´©ÀÌ µð³ª¸¦ ´õ·´Çû±â ¶§¹®¿¡, ½ºÄÍ°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸ𸣿¡°Ô °ÅÁþÀ¸·Î ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®´Â ±×¸®ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú³ë¶ó ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö ¾ø³ë´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼öÄ¡°¡ µÊÀ̴϶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "Çҷʵµ ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ¼¼°×°ú Çϸô¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
[KJV] And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
[NIV] They said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®´Â ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø¼Ò. ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö ¾ø´Ü ¸»ÀÌ¿À. ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¼öÄ¡°¡ µÉ »ÓÀÌ¿À.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ÇüÁ¦µéÀÌ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°ÀúÈñ´Â ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷¿¡°Ô ÀúÈñ ´©À̸¦ ÁÙ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÀúÈñµé¿¡°Ô ¼öÄ¡°¡ µÇ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ¿¡°Ô ¿ì¸® ´©À̸¦ ÁÖ´Â ±×·¯ÇÑ ÀÏÀ» ¿ì¸®´Â ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¼öÄ¡½º·¯¿î ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ±×·±Áï ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô Çã¶ôÇϸ®¶ó ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ°¡ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ°í ¿ì¸® °°ÀÌ µÇ¸é
[½¬¿î¼º°æ] ´Ù¸¸ ÇÑ °¡Áö Á¶°Ç¸¸ µé¾î ÁÖ½Ã¸é ´ç½ÅµéÀÇ Ã»À» µé¾î µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ´ç½Åµé ÂÊ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ ¿ì¸®Ã³·³ µÈ´Ù¸é ûÀ» Çã¶ôÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Á¶°ÇÀÌ Çϳª ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½Åµé ÂÊ¿¡¼­, ³²ÀÚµéÀÌ ¿ì¸®Ã³·³ ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ°Ú´Ù°í ÇÏ¸é ±× Ã»È¥À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°Ú½À´Ï´Ù.
[KJV] But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
[NIV] We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀÌ ¿ì¸® Á¶°Ç¿¡ ÀÀÇÑ´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅµéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾îÁÖ°Ú¼Ò. ´ç½Åµéµµ ¿ì¸®Ã³·³ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÇ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ÇàÇϽÿÀ.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ÇÑ °¡Áö Á¶°Ç¸¸ µé¾îÁֽŴٸé ÀúÈñ°¡ ´ìÀÇ ÀÇ°ßÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐ ´ì ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÌ ÀúÈñµéó·³ Çҷʸ¦ ¹Þ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ´Ù¸¸ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ³²ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ ¿ì¸®Ã³·³ µÈ´Ù´Â Á¶°ÇÀ̶ó¸é, ¿©·¯ºÐÀÇ Ã»À» ¹Þ¾ÆµéÀÌ°Ú½À´Ï´Ù.
  
 16. [°³¿ª°³Á¤] ¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¸ç ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®°¡ µ¥·Á¿À¸ç ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ¿© ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¸°Ô ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸® µþµéÀ» ´ç½Åµé¿¡°Ô µå¸®°í, ´ç½ÅµéÀÇ µþµéÀ» ¿ì¸® ¾Æ³»·Î ¸Â¾ÆµéÀÌ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ¿ì¸®´Â ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² »ì¸é¼­ ÇÑ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¿ì¸®°¡ µþµéÀ» ´ç½Åµé¿¡°Ô·Î ½ÃÁýÀ» º¸³»°í, ´ç½Å³× µþµéÀ» ¿ì¸®°¡ ¸ç´À¸®·Î »ïÀ¸¸ç, ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ¿©±â¿¡¼­ »ì°í, ´õºÒ¾î ÇÑ °Ü·¹°¡ µÇ°Ú½À´Ï´Ù.
[KJV] Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
[NIV] Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We'll settle among you and become one people with you.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¿ì¸® µþÀ» ÁÖ°í ´ç½ÅµéÀÇ µþÀ» ¿ì¸® ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ¿ì¸®°¡ ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² »ì¸ç ´ç½Åµé°ú ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿À.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¸é ÀúÈñ°¡ ÀúÈñ µþµéÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µå¸®°í ´ìÀÇ µþµéÀ» ÀúÈñ°¡ µ¥·Á¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀúÈñ°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² »ì°í ÇÑ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¸°Ô Çϸé, ¿ì¸® µþµéÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁÖ°í ¿©·¯ºÐÀÇ µþµéÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¥·Á¿À°í Çϸ鼭, ¼­·Î ¾î¿ï·Á »ì ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ÇÑ °Ü·¹°¡ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  
 17. [°³¿ª°³Á¤] ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¿ì¸® ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿ì¸®´Â °ð ¿ì¸® µþÀ» µ¥¸®°í °¡¸®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ´ç½ÅµéÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µè°íµµ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù¸é, ¿ì¸®´Â µð³ª¸¦ µ¥¸®°í ¶°³ª°Ú½À´Ï´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ´ç½Åµé ÂÊ¿¡¼­ ÇÒ·Ê ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ ´©À̸¦ µ¥¸®°í ¿©±â¿¡¼­ ¶°³ª°Ú½À´Ï´Ù."
[KJV] But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
[NIV] But if you will not agree to be circumcised, we'll take our sister and go."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ¿ì¸® ¸»´ë·Î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸é ¿ì¸®´Â ¿ì¸® ´©À̸¦ µ¥¸®°í °¡°Ú¼Ò'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ¸¸¾à ¿©·¯ºÐµéÀÌ ÀúÈñ ¸»´ë·Î ÇÒ·Ê ¹Þ±â¸¦ ²¨·ÁÇÑ´Ù¸é ÀúÈñ´Â ÀúÈñÀÇ µþÀ» µ¥¸®°í °¡°Ú½À´Ï´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸® ¸»´ë·Î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù¸é, ¿ì¸®´Â ´©À̸¦ µ¥¸®°í ¶°³ª°¡°Ú½À´Ï´Ù.¡±
  
 18. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¸»À» Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ÁÁ°Ô ¿©±â¹Ç·Î
[½¬¿î¼º°æ] Çϸô°ú ÇϸôÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ÀÌ Á¶°ÇÀÌ ±¦Âú´Ù°í »ý°¢Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³»³õÀº Á¦¾ÈÀ» ÁÁ°Ô ¿©°å´Ù.
[KJV] And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
[NIV] Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ÀÌ Á¶°ÇÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æµé¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ±×µéÀÇ Á¦¾ÈÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æµé¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ¸ð¸£¿Í Çϸð¸£ÀÇ ¾Æµé ½ºÄÍÀº ¾ß°ö ¾ÆµéµéÀÇ Á¦¾ÈÀ» ÁÁ°Ô ¿©°å´Ù.
  
 19. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ ¼Ò³âÀÌ ±× ÀÏ ÇàÇϱ⸦ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ ¾ß°öÀÇ µþÀ» »ç¶ûÇÔÀÌ¸ç ±×´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼­ °¡Àå Á¸±ÍÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¡¼­ ¼¼°×Àº ÇÒ·Ê º£Çª´Â ÀÏÀ» ÁöüÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¼¼°×ÀÌ ¾ß°öÀÇ µþÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ±í¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±× ´ç½Ã ¼¼°×Àº ÀÚ±â Áý¾È¿¡¼­µµ °¡Àå Á¸°æ¹Þ´Â »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¡¼­ ±× ÀþÀºÀÌ´Â ½Ã°£À» ÁöüÇÏÁö ¾Ê°í, ±×µéÀÌ Á¦¾ÈÇÑ °ÍÀ» ½ÇõÀ¸·Î ¿Å°å´Ù. ±×¸¸Å­ ±×´Â ¾ß°öÀÇ µþÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. ¼¼°×Àº Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ Áý¾È¿¡¼­ °¡Àå Á¸±ÍÇÑ Àι°À̾ú´Ù.
[KJV] And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
[NIV] The young man, who was the most honored of all his father's household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob's daughter.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ÀÚ±â Áý¾È¿¡¼­ °¡Àå Áß¿äÇÑ Àι°ÀÎ ¼¼°×Àº ±× Á¶°ÇÀ» ÀÌÇàÇÏ´Â µ¥ ÁöüÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ ¾ß°öÀÇ µþÀ» »ç¶ûÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× û³âÀº ¾ß°öÀÇ µþÀ» ÁÁ¾ÆÇ߱⠶§¹®¿¡ ±× ¸»´ë·Î Çϱ⸦ ÁÖÀúÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¼¼°×Àº Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ Áý¾È¿¡¼­ °¡Àå Á¸°æ¹Þ´Â »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ±× ÀþÀºÀÌ´Â ÁöüÇÏÁö ¾Ê°í ±× Á¦¾ÈÀ» ½ÇÇà¿¡ ¿Å°å´Ù. ±×°¡ ¾ß°öÀÇ µþÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ ÀþÀºÀÌ´Â Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¿Â Áý¾È¿¡¼­ °¡Àå Á¸°æ¹Þ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù.
   ´ë»ó4:9
 20. [°³¿ª°³Á¤] Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾ ¹®¿¡ À̸£·¯ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ
[½¬¿î¼º°æ] Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ¼º¹®À¸·Î ³ª¾Æ°¡ ±× ¼ºÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ¼º¹®²²·Î °¡¼­, ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
[NIV] So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¡¼­ Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ¼º¹® Áýȸ Àå¼Ò·Î °¡¼­ ±× °÷¿¡ ¸ðÀÎ Áֹε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¡¼­ Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ÀÚ±âµé ¼º¹®À¸·Î °¡¼­ ±× ¼ºÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ¸ð¸£¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ½ºÄÍÀº ¼º¹®À¸·Î °¡¼­ ÀÚ±â³× ¼ºÀ¾ ³²Àڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
   ·í4:1
 21. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¿Í Ä£¸ñÇÏ°í ÀÌ ¶¥Àº ³Ð¾î ±×µéÀ» ¿ë³³ÇÒ ¸¸ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿©±â¼­ °ÅÁÖÇÏ¸ç ¸Å¸ÅÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ µþµéÀ» ¾Æ³»·Î µ¥·Á¿À°í ¿ì¸® µþµéµµ ±×µé¿¡°Ô ÁÖÀÚ
[½¬¿î¼º°æ] "ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¿Í Ä£±¸°¡ µÇ±â¸¦ ¿øÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±×µéÀ» ¿ì¸® ¶¥¿¡ »ì¸é¼­ Àå»çµµ ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁݽôÙ. ÀÌ ¶¥Àº ±×µé°ú ÇÔ²² »ì ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ÃæºÐÈ÷ ³Ð½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±× »ç¶÷µéÀÇ µþÀ» µ¥·Á¿Í ¾Æ³»·Î »ï°í, ¿ì¸® µþµµ ±× »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁݽôÙ.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ìÈ£ÀûÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡¼­ »ì¸é¼­, ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ¹°°ÇÀ» ¼­·Î »ç°íÆÈ°Ô ÇսôÙ. ÀÌ ¶¥Àº ±×µéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ³Ð½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ µþµé°ú °áÈ¥ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°í, ±×µéÀº ¿ì¸®ÀÇ µþµé°ú °áÈ¥ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇսôÙ.
[KJV] These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
[NIV] "These men are friendly toward us," they said. "Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] `ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®µé¿¡°Ô È£ÀÇÀûÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ±×µéÀÌ »ì±â¿¡µµ ÃæºÐÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ »ì¸é¼­ ¸Å¸ÅÇϵµ·Ï ÇսôÙ. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ±×µé°ú ¼­·Î °áÈ¥ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¡°ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ìÈ£ÀûÀÎ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ »ì¸é¼­ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ´Ù´Ï°Ô ÇØ ÁݽôÙ. ÀÌ ¶¥Àº ±×µé°ú ÇÔ²² »ì ¸¸Å­ ÃæºÐÈ÷ ³Ð½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ µþµéÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ³»·Î »ï°í ¿ì¸®ÀÇ µþµéÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁݽôÙ.
[»õ¼º°æ] ¡°ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿ì¸®¿¡°Ô È£ÀǸ¦ Áö´Ï°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¸é¼­ µÎ·ç µ¹¾Æ´Ù´Ò ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁݽôÙ. ÀÌ ¶¥Àº ±×µéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ³Ð½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ µþµéÀ» ¾Æ³»·Î µ¥·Á¿À°í ¿ì¸® µþµéÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁݽôÙ.
   â34:10
 22. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯³ª ¿ì¸® ÁßÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ±×µéÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ½ °°ÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇÏ¿© ÇÑ ¹ÎÁ· µÇ±â¸¦ Çã¶ôÇÒ °ÍÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ¿©±â¿¡´Â ÇÑ °¡Áö Á¶°ÇÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿ì¸® Áß ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ ±× »ç¶÷µéó·³ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ±×µéÀº ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ì °ÍÀÌ°í, ¿ì¸®´Â ÇÑ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±â²¨ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÑ °Ü·¹°¡ µÇ¾î¼­ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ç´Â µ¥´Â Á¶°ÇÀÌ Çϳª ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ´Â °Íó·³ ¿ì¸®ÂÊ ³²ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[KJV] Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
[NIV] But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¿ì¸®µµ ÀÌ »ç¶÷µéó·³ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÌ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß¸¸ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ¾î ÇÔ²² »ç´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ì°í ÇÑ ¹é¼ºÀÌ µÇ´Â µ¥´Â ÇÑ °¡Áö Á¶°ÇÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×µéÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °Íó·³ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ³²Àڵ鵵 ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ÀÌ »ç¶÷µéÀº ÀÚ±âµéÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °Íó·³ ¿ì¸® °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ³²Àڵ鵵 ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ´Â´Ù´Â Á¶°ÇÀ̾î¾ß, ¿ì¸®¿Í ¾î¿ï·Á »ì¸é¼­ ÇÑ °Ü·¹°¡ µÇ°Ú´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù.
  
 23. [°³¿ª°³Á¤] ±×·¯¸é ±×µéÀÇ °¡Ãà°ú Àç»ê°ú ±×µéÀÇ ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ´Ù¸¸ ±×µéÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏÀÚ ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÁÖÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¸°Ô µÇ¸é ±×µéÀÇ °¡Ãà ¶¼¿Í ±×µéÀÇ Àç»êÀÌ ¿ì¸® °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? ±×µé ¸»´ë·Î Çؼ­ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇսôÙ."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ±×µéÀÇ ¾ç ¶¼¿Í Àç»ê°ú ÁýÁü½ÂÀÌ ¸ðµÎ ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? ´Ù¸¸ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ±×´ë·Î ÇսôÙ. ¿ì¸®°¡ ±×·¸°Ô Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸¸é ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù."
[KJV] Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
[NIV] Won't their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us give our consent to them, and they will settle among us."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿ì¸®°¡ ÀÌ Á¶°Ç¿¡¸¸ ÀÀÇÑ´Ù¸é ±×µéÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú Àç»êÀÌ ´Ù ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ ¿ä±¸´ë·Î ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ìµµ·Ï ÇսôÙ'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯¸é ±×µéÀÇ °¡Ãàµé°ú ±×µéÀÇ Àç»ê°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç Áü½ÂµéÀÌ ´Ù ¿ì¸® °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? ±×·¯´Ï ¿ì¸®°¡ ±×µéÀÇ ¶æÀ» ¹Þ¾Æµé¿© ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² »ìµµ·Ï ÇսôÙ.¡±
[»õ¼º°æ] °á±¹Àº ±×µéÀÇ °¡Ãà ¶¼¿Í ±×µéÀÇ Àç»ê°ú ±×µéÀÇ Áü½ÂµéÀÌ ¸ðµÎ ¿ì¸® °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? ±×µéÀÇ Á¶°ÇÀ» ¹Þ¾Æµé¿©¼­ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¿Í ¾î¿ï·Á »ì°Ô¸¸ ÇսôÙ.¡±
  
 24. [°³¿ª°³Á¤] ¼º¹®À¸·Î ÃâÀÔÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÇ ¸»À» µè°í ¼º¹®À¸·Î ÃâÀÔÇÏ´Â ±× ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¼º¹®À¸·Î ³ª¿Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ÀÌ ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÇ ¸»À» µû¸£±â·Î Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ³²ÀÚµéÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ¸ðµç ÀåÁ¤ÀÌ Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ Á¦¾ÈÇÑ °ÍÀ» ÁÁ°Ô ¿©°å´Ù. ±×·¡¼­ ±× ÀåÁ¤µéÀº ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
[KJV] And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
[NIV] All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¸ðµç ÁֹεéÀº Çϸô°ú ¼¼°×ÀÇ ¸»¿¡ µ¿ÀÇÇÏ¿© ¼º ¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÌ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¼º¹®¿¡ ³ª°¡ ÀÖ´ø ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×ÀÇ ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¼ºÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÌ ´Ù Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼º¹®¿¡ ³ª¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÇÏ¸ð¸£¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ½ºÄÍÀÇ ¸»À» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸ðµç ³²ÀÚµéÀÌ, ¼º¹®¿¡ ³ª¿Â ¸ðµç À̵éÀÌ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
   â23:10
 25. [°³¿ª°³Á¤] Á¦»ïÀÏ¿¡ ¾ÆÁ÷ ±×µéÀÌ ¾ÆÆÄÇÒ ¶§¿¡ ¾ß°öÀÇ µÎ ¾Æµé µð³ªÀÇ ¿À¶ó¹ö´Ï ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§°¡ °¢±â Ä®À» °¡Áö°í °¡¼­ ¸ô·¡ ±× ¼ºÀ¾À» ±â½ÀÇÏ¿© ±× ¸ðµç ³²ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í
[½¬¿î¼º°æ] »ï ÀÏ µÚ, Çҷʸ¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸öÀÌ ¾ÆÇà ¶§¿¡ ¾ß°öÀÇ ¾Æµé Áß¿¡¼­ µð³ªÀÇ ¿À¶ó¹ö´ÏÀÎ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§°¡ Ä®À» µé°í º°¾È°£ ±× ¼ºÀ» °ø°ÝÇؼ­ ±× ¼º ¾ÈÀÇ ³²ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á׿´½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] »çÈê µÚ¿¡ ÀåÁ¤ ¸ðµÎ°¡ ¾ÆÁ÷ »óó°¡ ¾Æ¹°Áö ¾Ê¾Æ¼­ ¾ÆÆÄÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé °ð µð³ªÀÇ Ä£¿À¶ó¹ö´ÏµéÀÎ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§°¡ Ä®À» µé°í ¼ºÀ¾À¸·Î Ãĵé¾î°¡¼­ ¼ø½Ä°£¿¡ ³²ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á׿´´Ù.
[KJV] And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
[NIV] Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] 3ÀÏ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ °íÅëÀ» ´çÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§ µð³ªÀÇ ¿Àºü ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§°¡ Ä®À» °¡Áö°í °¡¼­ ±× ¼ºÀ» ±â½ÀÇÏ¿© ¸ðµç ³²ÀÚµéÀ» Á׿© ¹ö·È´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] 3ÀÏ ÈÄ ±×µéÀÌ »óó°¡ ³ª¼­ ¾ÆÇÄÀ» °Þ°í ÀÖÀ» ¶§ ¾ß°öÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌÀÚ µð³ªÀÇ ¿ÀºüÀÎ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§°¡ °¢ÀÚ Ä®À» »© µé°í °¡ Æò¿ÂÇÑ ±× ¼ºÀ» ½À°ÝÇؼ­ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀ» ´Ù Á׿© ¹ö·È½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] »çÈê µÚ, ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾ÆÆÄÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§, ¾ß°öÀÇ µÎ ¾Æµé °ð µð³ªÀÇ ¿ÀºüÀÎ ½Ã¸Þ¿Â°ú ·¹À§°¡ °¢ÀÚ Ä®À» µé°í, °Åħ¾øÀÌ ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¡ ³²ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á׿´´Ù.
   â29:33-34
 26. [°³¿ª°³Á¤] Ä®·Î Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×À» Á×ÀÌ°í µð³ª¸¦ ¼¼°×ÀÇ Áý¿¡¼­ µ¥·Á¿À°í
[½¬¿î¼º°æ] ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×À» Ä®·Î Á׿´½À´Ï´Ù. ±×¸®°í µð³ª¸¦ ¼¼°×ÀÇ Áý¿¡¼­ µ¥¸®°í ³ª¿Ô½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×µµ Ä®·Î Ãļ­ Á×ÀÌ°í, ¼¼°×µµ Ä®·Î Ãļ­ Á×ÀÌ°í, ¼¼°×ÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â µð³ª¸¦ µ¥·Á¿Ô´Ù.
[KJV] And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
[NIV] They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×µéÀº Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×À» Ä®·Î Á×ÀÌ°í µð³ª¸¦ ¼¼°×ÀÇ Áý¿¡¼­ µ¥·Á¿ÔÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº Çϸô°ú ±× ¾Æµé ¼¼°×À» Ä®·Î Á׿´½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¼¼°×ÀÇ Áý¿¡¼­ µð³ª¸¦ µ¥¸®°í ³ª¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ¸ð¸£¿Í ±×ÀÇ ¾Æµé ½ºÄ͵µ Ä®·Î ÃÄ Á×ÀÌ°í, ½ºÄÍÀÇ Áý¿¡¼­ µð³ª¸¦ µ¥¸®°í ³ª¿Ô´Ù.
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÇ ¿©·¯ ¾ÆµéÀÌ ±× ½Ãü ÀÖ´Â ¼ºÀ¾À¸·Î °¡¼­ ³ë·«ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ´©À̸¦ ´õ·´Èù ±î´ßÀ̶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ´Ù¸¥ ¾Æµéµéµµ Á×Àº »ç¶÷µé »çÀÌ·Î ´Ù´Ï¸é¼­ ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» ³ë·«ÁúÇß½À´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±× ¼ºÀº ´©ÀÌ°¡ °­°£À» ´çÇÑ ¼ºÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÇ ´Ù¸¥ ¾ÆµéµéÀº Á×Àº ½Ãü¿¡ ´Þ·Áµé¾î¼­ Åаí, ±×µéÀÇ ´©ÀÌ°¡ ¿åÀ» º» ±× ¼ºÀ¾À» ¾àÅ»ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
[NIV] The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ÈÄ¿¡ ¾ß°öÀÇ ¿©·¯ ¾ÆµéµéÀÌ ½Ãü°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡¼­ ±×µéÀÇ ´©ÀÌ°¡ ¼ö¸ð¸¦ ´çÇÑ ±× ¼ºÀ» ¾àÅ»ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ½ÃüµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡¼­ ±× ¼ºÀ» ¾àÅ»Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Àڱ⠴©À̸¦ ´õ·´Çû±â ¶§¹®À̾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áø Àڵ鿡°Ô ´Þ·Áµé¾î ¼ºÀ¾À» ¾àÅ»ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ´©À̸¦ ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  
 28. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ±× ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú µé¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±ÍµéÀ» ºñ·ÔÇØ ¼º°ú µé¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î »©¾Ñ¾Æ °¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀº ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú ¼º ¹Ù±ù µé¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú
[KJV] They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
[NIV] They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¼º°ú µé¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» »©¾Ñ°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±×µéÀÇ ¾ç ¶¼¿Í °¡Ãàµé°ú ³ª±Íµé°ú ±× ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Íµé°ú µé¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍµéÀ» ´Ù °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ¾ç°ú ¿°¼Ò, ¼Ò¿Í ´ç³ª±Í, ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú ¹Ù±ù µé¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» °¡Á®°¬´Ù.
  
 29. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÇ ¸ðµç Àç¹°À» »©¾ÑÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ÀÚ³à¿Í ±×µéÀÇ ¾Æ³»µéÀ» »ç·ÎÀâ°í Áý ¼ÓÀÇ ¹°°ÇÀ» ´Ù ³ë·«ÇÑÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×µéÀº ±× ¼º ¹é¼ºµéÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø °ªºñ½Ñ °ÍµéÀ» ´Ù »©¾Ñ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¿©ÀÚµé°ú ¾ÆÀ̵é, ±×¸®°í Áý¾È¿¡ ÀÖ´ø ¹°°Çµé±îÁöµµ ´Ù »©¾Ñ¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸ðµç Àç»êÀ» »©¾Ñ°í, ¾î¸° °Íµé°ú ¾Æ³«³×µéÀ» »ç·ÎÀâ°í, Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹°°ÇÀ» ´Ù ¾àÅ»ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
[NIV] They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©ÀÚµé°ú ¾ÆÀ̵éÀ» ´Ù ºÙÀâ¾Æ ¿ÔÀ¸¸ç Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¾àÅ»ÇØ ¿Ô´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¶ÇÇÑ ±×µéÀÇ ¸ðµç Àç¹°µé°ú ¸ðµç ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀ̵é°ú Áý¾È¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍµéÀ» ´Ù ¾àÅ»Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] Àç»êÀ» ¸ðµÎ »©¾Ñ°í ¸ðµç ¾î¸°¾ÆÀ̵é°ú ¾Æ³«³×µéÀ» Àâ¾Æ°¡°í, Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¾àÅ»ÇÏ¿´´Ù.
  
 30. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô È­¸¦ ³¢ÃÄ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ ¶¥ÀÇ ÁֹΠ°ð °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó¿¡°Ô ¾ÇÃ븦 ³»°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù ³ª´Â ¼ö°¡ ÀûÀºÁï ±×µéÀÌ ¸ð¿© ³ª¸¦ Ä¡°í ³ª¸¦ Á×À̸®´Ï ±×·¯¸é ³ª¿Í ³» ÁýÀÌ ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ±«·Î¿òÀ» ¾È°Ü ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌÁ¦´Â ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µé°ú ºê¸®½º »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ Àû´Ù. ¸¸¾à ±×µéÀÌ ÈûÀ» ÇÕÇØ ¿ì¸®¸¦ °ø°ÝÇϸé, ³ª¿Í ¿ì¸® Áý¾ÈÀº ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÏÀÌ ÀÌÂë µÇ´Ï ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¸¦ ³ª¹«¶ú´Ù. "³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¿ÀÈ÷·Á ´õ ¾î·Æ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌÁ¦ °¡³ª¾È »ç¶÷À̳ª, ºê¸®½º »ç¶÷À̳ª, ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ »ç±ÍÁöµµ ¸øÇÒ ÃßÇÑ Àΰ£À̶ó°í ¿©±æ °Ô ¾Æ´Ï³Ä ? ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ ÀûÀºµ¥ ±×µéÀÌ ÇÕ¼¼Çؼ­ ³ª¸¦ Ä¡°í ³ª¸¦ Á×ÀÌ¸é ³ª¿Í ³ªÀÇ Áý¾ÈÀÌ ´Ù ¸ô»ì´çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾øÁö ¾Ê´À³Ä ?"
[KJV] And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
[NIV] Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ°¡ ³» ÀÔÀåÀ» ³­Ã³ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µé°ú ºê¸®½º »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ Áõ¿ÀÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ¼ö°¡ ¾ó¸¶µÇÁö ¾Ê´Âµ¥ ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ÇÕ¼¼ÇÏ¿© °ø°ÝÇØ ¿Â´Ù¸é ¿ì¸® Áý¾ÈÀº ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °ï¶õÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú±¸³ª. ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé, °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼ÓµéÀÌ ³ª¸¦ »ç±Ð ¼ö ¾ø´Â ÃßÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¼öµµ ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê´Âµ¥ ¸¸¾à ±×µéÀÌ ¹¶Ãļ­ ³ª¸¦ °ø°ÝÇÏ¸é ³ª¿Í ³» ÁýÀÌ ¸ÁÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ½Ã¸Þ¿Â°ú ·¹À§¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡°³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â °¡³ª¾ÈÁ·°ú ÇÁ¸®ÁîÁ·¿¡°Ô ³ª¸¦ ÈäÃøÇÑ Àΰ£À¸·Î ¸¸µé¾î, ³ª¸¦ ºÒÇà¿¡ ºü¶ß¸®´Â±¸³ª. ³ª¿¡°Ô´Â »ç¶÷µéÀÌ ¾ó¸¶ ¾ø´Âµ¥, ±×µéÀÌ ÇÕ¼¼ÇÏ¿© ³ª¸¦ Ä¡¸é, ³ªµµ ³» Áý¾Èµµ ¸ô»ì´çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù.¡±
   ´ë»ó19:6
 31. [°³¿ª°³Á¤] ±×µéÀÌ À̸£µÇ ±×°¡ ¿ì¸® ´©À̸¦ â³à °°ÀÌ ´ë¿ìÇÔÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀ̱î
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¿ì¸® ´©ÀÌ°¡ â³à Ãë±ÞÀ» ¹Þ´Âµ¥ ¾î¶»°Ô º¸°í¸¸ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×°¡ ¿ì¸® ´©À̸¦ â³à ´Ù·çµíÀÌ ÇÏ´Â µ¥µµ ±×´ë·Î µÎ¶ó´Â ¸»ÀԴϱî ?"
[KJV] And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
[NIV] But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀº `±×°¡ ¿ì¸® ´©À̸¦ â³àó·³ Ãë±ÞÇصµ ±¦Âú´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî ?' ÇÏ°í ´ë²ÙÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°±×·¯¸é ±×°¡ ¿ì¸® ´©À̸¦ â³àó·³ ´ëÇصµ µÈ´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî?¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ±×µéÀº ¡°¿ì¸® ´©ÀÌ°¡ â³àó·³ ´Ù·ç¾îÁ®µµ ÁÁ´Ù´Â ¸»¾¸ÀԴϱî?¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1650554
±³È¸  881161
¼±±³  835409
¿¹¼ö  788582
¼³±³  708823
¾Æ½Ã¾Æ  617515
¼¼°è  592986
¼±±³È¸  568268
»ç¶û  559998
¹Ù¿ï  555981


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø