Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > â25:8 °Ë»ö

  ¼º°æ : 34°Ç   °üÁÖ ÁÖÁ¦¾î ÀÌÀü 1... 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30  ...50 ´ÙÀ½

â¼¼±â 25Àå


¡Û ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈÄóÀÎ ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼Õ

 1. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÈÄó¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ À̸§Àº ±×µÎ¶ó¶ó
[½¬¿î¼º°æ] [¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼Õ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿´½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÇ »õ ¾Æ³» À̸§Àº ±×µÎ¶óÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶óÇÔÀÇ ´Ù¸¥ ÀÚ¼Õ> ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿´´Âµ¥ ±×ÀÇ À̸§Àº ±×µÎ¶óÀÌ´Ù.
[KJV] Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
[NIV] Abraham took another wife, whose name was Keturah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×µÎ¶ó¶ó´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¾ò¾ú´Âµ¥ ±×³àÀÇ À̸§Àº ±×µÎ¶ó¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿´´Âµ¥, ±×ÀÇ À̸§Àº Å©Åõ¶ó¿´´Ù.
   ´ë»ó1:32-33
 2. [°³¿ª°³Á¤] ±×°¡ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ¸¦ ³º°í
[½¬¿î¼º°æ] ±×µÎ¶ó´Â ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×¿Í ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼­ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ°¡ ž´Ù.
[KJV] And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
[NIV] She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×³à´Â ½Ã¹Ç¶õ, ¿å»ê, ¹Ç´Ü, ¹Ìµð¾È, À̽º¹Ú, ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µÎ¶ó´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ½Ã¹Ç¶õ, ¿å»ê, ¹Ç´Ü, ¹Ìµð¾È, À̽º¹Ú, ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Áö¹Ç¶õ, ¿å»ê, ¹Ç´Ü, ¹Ìµð¾È, À̽º¹Ú, ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
  
 3. [°³¿ª°³Á¤] ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾ÒÀ¸¸ç µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Ñ¼ö¸£ Á·¼Ó°ú ¸£µÎ½Ã Á·¼Ó°ú ¸£¿ò¹Ì Á·¼ÓÀ̸ç
[½¬¿î¼º°æ] ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÔ´Ï´Ù. µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ¹é¼º°ú ¸£µÎ½Ã ¹é¼º°ú ¸£¿ò¹Ì ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò´Ù. µå´ÜÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ¸£µÎ½Ã »ç¶÷°ú ¸£¿ò¹Ì »ç¶÷ÀÌ °¥¶óÁ® ³ª¿Ô´Ù.
[KJV] And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[NIV] Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ¾Ñ¼ö¸£Á·, ¸£µÎ½ÃÁ·, ¸£¿ò¹ÌÁ·ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò°í µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Ñ¼ö¸£ Á·¼Ó°ú ¸£µÎ½Ã Á·¼Ó°ú ¸£¿ò¹Ì Á·¼ÓÀÌ µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿å»êÀº ¼¼¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò´Ù. µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ¾Æ¼ö¸£ÀÎ, ¸£Åõ½ºÀÎ, ¸£¿ÈÀÎÀÌ´Ù.
  
 4. [°³¿ª°³Á¤] ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾ÆÀÌ´Ï ´Ù ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾ÆÀÔ´Ï´Ù. À̵éÀº ¸ðµÎ ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾ÆÀε¥ À̵éÀº ¸ðµÎ ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
[KJV] And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
[NIV] The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×¸®°í ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù, ¿¡º§, Çϳì, ¾Æºñ´Ù, ¿¤´Ù¾Æ¿´´Ù. ÀÌ»óÀº ¸ðµÎ ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù, ¿¡º§, Çϳì, ¾Æºñ´Ù, ¿¤´Ù¾ÆÀÔ´Ï´Ù. À̵éÀº ´Ù ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿¡ÆÄ, ¿¡Æ丣, Çϳì, ¾Æºñ´Ù, ¿¤´Ù¾ÆÀÌ´Ù. ÀÌµé ¸ðµÎ°¡ Å©Åõ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ´Ù.
  
 5. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̻迡°Ô ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ÁÖ¾ú°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ¸ðµÎ À̻迡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ¸ðµÎ À̻迡°Ô ¹°·Á ÁÖ°í,
[KJV] And Abraham gave all that he had unto Isaac.
[NIV] Abraham left everything he owned to Isaac.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×ÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ» À̻迡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̻迡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç Àç»êÀ» ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ¾ú´Ù.
  
 6. [°³¿ª°³Á¤] Àڱ⠼­Àڵ鿡°Ôµµ Àç»êÀ» ÁÖ¾î Àڱ⠻ýÀü¿¡ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»èÀ» ¶°³ª µ¿¹æ °ð µ¿ÂÊ ¶¥À¸·Î °¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏÁö¸¸ Á×±â Àü¿¡ ´Ù¸¥ ¾Æ³»µé¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾Æµéµé¿¡°Ôµµ ¼±¹°À» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¿ÂÊÀ¸·Î º¸³»¾î ÀÌ»è°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® »ì°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] øµé¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾Æµéµé¿¡°Ôµµ ÇÑ ¸ò¾¿ ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Âµ¥, ±×°¡ Á×±â Àü¿¡ øµé¿¡°Ô¼­ ¾òÀº ¾ÆµéµéÀ» µ¿ÂÊ °ð µ¿¹æ ¶¥À¸·Î º¸³»¾î¼­, Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»è°ú ¶³¾îÁ®¼­ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[NIV] But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] Àڱ⠼­Àڵ鿡°Ôµµ Àç¹°À» ÁÖ¾î ±×µéÀÌ ÀÌ»èÀ» ¶°³ª µ¿ÂÊ Áö¹æ¿¡ °¡¼­ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ÀÚ±â ÈÄóµéÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ôµµ Àç¹°À» ³ª´² ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» µ¿ÂÊ, °ð µ¿¹æ ¶¥À¸·Î ³»º¸³» Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»è°ú ¶³¾îÁ® »ì°Ô Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¼Ò½ÇµéÀÌ Àڱ⿡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾Æµéµé¿¡°Ôµµ ÇѸò¾¿ ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½ ¾Æºê¶óÇÔÀº Á×±â Àü¿¡, ±×µéÀ» Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô¼­ ¶¼¾î µ¿ÂÊ °ð µ¿¹æÀÇ ¶¥À¸·Î ³»º¸³Â´Ù.
   â21:14, »ñ6:3

¡Û ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á×À½°ú Àå»ç

 7. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çâ³âÀÌ ¹éÄ¥½Ê¿À ¼¼¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹éÀÏÈç´Ù¼¸ »ì±îÁö »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª´Ù> ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´©¸° ÇÞ¼ö´Â ¸ðµÎ ¹éÀÏÈç´Ù¼¸ ÇØÀÌ´Ù.
[KJV] And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
[NIV] Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ä°í ³ªÀÌ ¸¹¾Æ 175¼¼¿¡ ¼ûÀ» °ÅµÎÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº 175¼¼±îÁö »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ »ê ÇÞ¼ö´Â ¹éÄ¥½Ê¿À ³âÀÌ´Ù.
  
 8. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ³ªÀÌ°¡ ³ô°í ´Ä¾î¼­ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸Å
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿À·§µ¿¾È, Æò¾ÈÈ÷ »ì´Ù°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ÀÚ±â Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀڱⰡ ¹ÞÀº ¸ñ¼û´ë·Î ´Ù »ì°í, ¾ÆÁÖ ´ÄÀº ³ªÀÌ¿¡ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿©¼­ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ¼¼»óÀ» ¶°³ª, Á¶»óµéÀÌ °£ ±æ·Î °¬´Ù.
[KJV] Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
[NIV] Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ º¹µÈ »îÀ» »ì´Ù°¡ ´Ä¾î ¹é¹ßÀÌ µÅ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ÀÚ±â Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀº Àå¼ö¸¦ ´©¸° ³ëÀÎÀ¸·Î, ÇѲ¯ »ì´Ù°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á×¾î ¼±Á¶µé °çÀ¸·Î °¬´Ù.
   â15:15
 9. [°³¿ª°³Á¤] ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÎ ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ Çò Á·¼Ó ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤Àº ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¸·º§¶ó µ¿±¼¿¡ Àå»çÁö³Â½À´Ï´Ù. ÀÌ µ¿±¼Àº ¸¶¹Ç·¹ µ¿ÂÊ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿¡ºê·ÐÀº Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸·º§¶ó ±¼¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× ±¼Àº ¸¶¹Ç·¹ ±Ùó, Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù.
[KJV] And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
[NIV] His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] (8Àý°ú °°À½)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¸¶¹Ç·¹ ±Ùó ¸·º§¶ó ±¼¿¡ ¹¯¾ú½À´Ï´Ù. ±×°÷Àº ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹çÀ¸·Î ¸¶¹Ç·¹ ±Ùó¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿¡ºê·ÐÀº Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸·Æç¶ó µ¿±¼¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ±¼Àº ¸¶¹Ç·¹ ¸ÂÀºÂÊ, È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷ ÃÊÇϸ£ÀÇ ¾Æµé ¿¡ÇÁ·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
   â35:29
 10. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò Á·¼Ó¿¡°Ô¼­ »ê ¹çÀ̶ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ °Å±â Àå»çµÇ´Ï¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±× ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »ê ¹çÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ±× °÷¿¡ ¾Æ³» »ç¶ó¿Í ÇÔ²² ¹¯Çû½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±× ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ±× °÷¿¡¼­ ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¿Í ÇÕÀåµÇ¾ú´Ù.
[KJV] The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
[NIV] the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¶¥Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »ê ¹çÀε¥ ¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó°¡ ÇÔ²² °Å±â¿¡ ¹¯Çû´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ »ê °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°÷¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ¹¯Çû½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ È÷ŸÀÌÆ® »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »çµéÀÎ °ÍÀ¸·Î, ¹Ù·Î ÀÌ°÷¿¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù.
  
 11. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Áּ̰í ÀÌ»èÀº ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×ÀÇ ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Áּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀº ±× ¶§, ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Á̴ּÙ. ±× ¶§¿¡ ÀÌ»èÀº ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡¼­ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
[NIV] After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀ» ÃູÇϼÌÀ¸¸ç ÀÌ»èÀº ºê¿¤-¶óÇØ-·ÎÀÌ ±Ùó¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ ±×ÀÇ ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Áּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ»èÀº ´ç½Ã¿¡ ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¼Ì´Ù. ÀÌ»ç¾ÇÀº ºê¿¡¸£ ¶óÇÏÀÌ ·ÎÀÌ¿¡ ÀÚ¸® Àâ°í »ì¾Ò´Ù.
   â16:14

¡Û À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÈÄ¿¹

 12. [°³¿ª°³Á¤] »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ ¾Ö±ÁÀÎ ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ°í
[½¬¿î¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â »ç¶óÀÇ ÀÌÁýÆ®ÀÎ ¿©Á¾À̾ú´ø ÇÏ°¥ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀÚ¼Õ> »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ ÇÏ°¥°ú ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼­ ž ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù.
[KJV] Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
[NIV] This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ ÀÌÁýÆ®ÀÎ ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¸´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] »ç¶óÀÇ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ ¿©Á¾ ÇÏ°¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ÀÎ ÀÌÁýÆ® ¿©ÀÚ ÇÏ°¡¸£°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾Æµé, °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù.
   â16:15
 13. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× À̸§°ú ±× ¼¼´ë´ë·Î ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀåÀÚ´Â ´À¹Ù¿êÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½Àº °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ž ¼ø¼­¿¡ µû¸£¸é ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¸º¾ÆµéÀº ´À¹Ù¿êÀÌ°í, ±× ¾Æ·¡·Î´Â °Ô´Þ, ¾Ñºê¿¤, ¹Ó»ï,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ž ¼ø¼­¸¦ µû¶ó¼­ ÀûÀ¸¸é ´ÙÀ½°ú °°´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¸º¾ÆµéÀº ´À¹Ù¿êÀÌ´Ù. ±× ¾Æ·¡´Â °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú
[KJV] And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[NIV] These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¸¶¿¤ÀÇ Àå³²Àº ´À¹Ù¿êÀÌ¸ç ±× ´ÙÀ½Àº °Ô´Þ, ¾Ñºê¿¤, ¹Ó»ï,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ±× ž ¼ø¼­´ë·Î ³ª¿­ÇØ º¸¸é À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¸º¾Æµé ´À¹Ù¿ê°ú °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú
[»õ¼º°æ] ž ¼ø¼­¿¡ µû¸£¸é, À̽º¸¶¿¤ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. °ð À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¸º¾Æµé ´À¹Ù¿ê, ÄÉ´Ù¸£, ¾Ñºê¿¤, ¹Ó»ï,
  
 14. [°³¿ª°³Á¤] ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í
[½¬¿î¼º°æ] ¹Ì½º¸¶, µÎ¸¶, ¸À»ç,
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í
[KJV] And Mishma, and Dumah, and Massa,
[NIV] Mishma, Dumah, Massa,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹Ì½º¸¶, µÎ¸¶, ¸À»ç,
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í
[»õ¼º°æ] ¹Ì½º¸¶, µÎ¸¶, ¸¶½Î,
  
 15. [°³¿ª°³Á¤] ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÑ°ú ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÇÏ´å, µ¥¸¶, ¿©µÑ, ³ªºñ½º, °Ôµå¸¶ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÑ°ú ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶°¡ ÀÖ´Ù.
[KJV] Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
[NIV] Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏ´å, µ¥¸¶, ¿©µÑ, ³ªºñ½º, °Ôµå¸¶¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÑ°ú ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶ÀÔ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ´å, Å׸¶, ¿©Åõ¸£, ³ªÇǽº, Äɵ帶ÀÌ´Ù.
   ¿é16:19
 16. [°³¿ª°³Á¤] À̵éÀº À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ±× ÃÌ°ú ºÎ¶ô´ë·Î µÈ À̸§ÀÌ¸ç ±× Á·¼Ó´ë·Î´Â ¿­µÎ ÁöµµÀÚµéÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ°ÍÀº À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾Æµéµé À̸§ÀÌ¸ç ¶ÇÇÑ ¿©·¯ ¸¶À»¿¡ »ç´Â Á¾Á·µéÀÇ ¿­µÎ Á¶»óÀÇ À̸§ÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ ¿­µÑÀº À̽º¸¶¿¤ÀÌ ³ºÀº ¾ÆµéÀÇ À̸§À̸鼭, µ¿½Ã¿¡ ¸¶À»°ú ºÎ¶ôÀÇ À̸§À̸ç, ¶ÇÇÑ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿î ¿­µÎ ÁöÆÄÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ À̸§À̱⵵ ÇÏ´Ù.
[KJV] These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
[NIV] These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ »ç¶÷µéÀº 12Á¾Á·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç À̵éÀÇ À̸§Àº ±×µéÀÇ ¸¶À»°ú ºÎ¶ô À̸§À» µý °ÍÀ̾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̵éÀÌ À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÔ´Ï´Ù. À̵éÀÇ À̸§Àº ¸¶À»°ú °íÀ»º° À̸§À̸ç ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿î 12ºÎÁ·ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀÇ À̸§À̱⵵ ÇÕ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̵éÀÌ À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ°í, ¶Ç ¸¶À»°ú °íÀ»¿¡ µû¶ó º» ±×µéÀÇ À̸§À¸·Î¼­, ¿­µÎ ºÎÁ·ÀÇ Á·ÀåµéÀÌ´Ù.
   â17:20
 17. [°³¿ª°³Á¤] À̽º¸¶¿¤Àº Çâ³âÀÌ ¹é»ï½ÊÄ¥ ¼¼¿¡ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠹鼺¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬°í
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¸¶¿¤Àº ¹é¼­¸¥ÀÏ°ö »ì±îÁö »ì´Ù°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̽º¸¶¿¤Àº ¸ðµÎ ¹é¼­¸¥ÀÏ°ö Çظ¦ ´©¸° µÚ¿¡ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿©¼­ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ¼¼»óÀ» ¶°³ª Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
[KJV] And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
[NIV] Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̽º¸¶¿¤Àº 137¼¼¿¡ Á×¾úÀ¸¸ç
[¿ì¸®¸»¼º°æ] À̽º¸¶¿¤Àº 137¼¼±îÁö »ì´Ù°¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ÀÚ±â Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] À̽º¸¶¿¤ÀÌ »ê ÇÞ¼ö´Â ¹é»ï½ÊÄ¥ ³âÀÌ´Ù. ±×´Â ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á×¾î ¼±Á¶µé °çÀ¸·Î °¬´Ù.
   â25:8
 18. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú±îÁö À̸£·¯ ±× ¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿Í ¼ú »çÀÌ¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ¼úÀº ÀÌÁýÆ®ÀÇ µ¿ÂÊ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ´Ù¸¥ ÇüÁ¦µéÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ ¸¶ÁÖ ´ëÇÏ¿© »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¸ðµÎ ÇÏÀª¶ó·ÎºÎÅÍ ¼ú Áö¹æ¿¡ À̸£´Â ±× ÀÏ´ë¿¡ Èð¾îÁ®¼­ »ì¾Ò´Ù. ¼úÀº ÀÌÁýÆ®ÀÇ µ¿ºÏÂÊ °æ°è ºÎ±Ù ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖ´Ù.
[KJV] And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
[NIV] His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¼ú±îÁö ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î ÇâÇÏ´Â ÀÌÁýÆ® µ¿ÂÊ Áö¹æ¿¡ Èð¾îÁ® ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ´Ù¸¥ ÀÚ¼Õµé°ú Àû´ë°¨À» °¡Áö°í »ì¾Ò´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¼ú¿¡ À̸£´Â Áö¿ª¿¡ ÆÛÁ®¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ¼úÀº ÀÌÁýÆ®ÀÇ µ¿ÂÊ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ À§Ä¡ÇØ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦µéÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ ¼ö¸£¿¡ À̸£´Â Áö¹æ¿¡ »ì¾Ò´Ù. ¼ö¸£´Â ÀÌÁýÆ® ¸ÂÀºÂÊ, ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â °÷¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸Â¼­ È¥ÀÚ ¶³¾îÁ® »ì¾Ò´Ù.
   Ãâ15:22, »ï»ó15:7

¡Û ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ Ãâ»ý

 19. [°³¿ª°³Á¤] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò°í
[½¬¿î¼º°æ] [ÀÌ»èÀÇ Áý¾È] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ»èÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿¡¼­¿Í ¾ß°öÀÌ Å¾´Ù> ´ÙÀ½Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ Á·º¸ÀÌ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º°í,
[KJV] And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
[NIV] This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̻迡 ´ëÇÑ À̾߱â´Â ÀÌ·¸´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̻迡 ´ëÇÑ ±â·ÏÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¿ª»ç´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ»ç¾ÇÀ» ³º¾Ò°í,
   ¸¶1:2
 20. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀº »ç½Ê ¼¼¿¡ ¸®ºê°¡¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü ¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº ¸¶Èç »ì¿¡ ¸®ºê°¡¿Í °áÈ¥Çß½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼­ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡´Â ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌÀÚ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº ¸¶Èç »ì¶§¿¡ ¸®ºê°¡¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÎ ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¸ç ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÎ ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌÀÌ´Ù.
[KJV] And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
[NIV] and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀº 40¼¼¿¡ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ Ãâ½ÅÀÇ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¸ç ¶ó¹ÝÀÇ ´©À̵¿»ýÀÎ ¸®ºê°¡¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº 40¼¼¿¡ ¹å´Ü ¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¸ç ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ¿©µ¿»ýÀÎ ¸®ºê°¡¸¦ Àڱ⠾Ƴ»·Î ¸ÂÀÌÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº ³ªÀÌ ¸¶Èç¿¡, Æĵý ¾Æ¶÷¿¡ »ç´Â ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêÅõ¿¤ÀÇ µþÀÌ¸ç ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌÀÎ ·¹º£Ä«¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù.
   â28:2
 21. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´õ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀÇ ¾Æ³»´Â ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ»èÀÌ ¾Æ³»¸¦ À§ÇØ ¿©È£¿Í²² ±âµµµå¸®´Ï, ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ»èÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº Àڱ⠾Ƴ»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ¾Æ³»°¡ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áö°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ÁÖ²² ±âµµÇÏ¿´´Ù. ÁÖ²²¼­ ÀÌ»èÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽôÏ, ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
[KJV] And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
[NIV] Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸®ºê°¡°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ¿© ÀÌ»èÀÌ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ±âµµ¸¦ µé¾îÁ̴ּÙ. ±×·¡¼­ ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´Âµ¥
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº Àڱ⠾Ƴ»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇؼ­ ±×³à¸¦ À§ÇØ ¿©È£¿Í²² °£±¸Çß½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ °£±¸¸¦ µé¾îÁּż­ ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÆ½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº Àڱ⠾Ƴ»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ¸öÀ̾ú±â ¶§¹®¿¡, ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÖ´Ô²² ±âµµÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽþî, ±×ÀÇ ¾Æ³» ·¹º£Ä«°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
  
 22. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾ÆµéµéÀÌ ±×ÀÇ Å ¼Ó¿¡¼­ ¼­·Î ½Î¿ì´ÂÁö¶ó ±×°¡ À̸£µÇ ÀÌ·² °æ¿ì¿¡´Â ³»°¡ ¾îÂîÇÒ²¿ ÇÏ°í °¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¹¯Àڿ´ë
[½¬¿î¼º°æ] ±×·±µ¥ ¸®ºê°¡ÀÇ ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ±âµéÀÌ ¼­·Î ´ÙÅõ¾ú½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡´Â "¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡?"¶ó°í »ý°¢ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² ³ª¾Æ°¡ ¿©ÂÞ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ±×·±µ¥ ¸®ºê°¡°¡ ½ÖµÕÀ̸¦ º£¾ú´Âµ¥ ±× µÑÀÌ Å ¾È¿¡¼­ ¼­·Î ½Î¿ü´Ù. ±×·¡¼­ ¸®ºê°¡´Â "ÀÌ·¸°Ô ±«·Î¿ö¼­¾ß, ³»°¡ ¾î¶»°Ô °ßµð°Ú´Â°¡ ?" Çϸ鼭 ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë¾Æº¸·Á°í ÁÖ²²·Î ³ª¾Æ°¬´Ù.
[KJV] And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
[NIV] The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¹î¼Ó¿¡¼­ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼­·Î ½Î¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸®ºê°¡°¡ `¾î°¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀÌ Àִ°¡ ?' ÇÏ°í ¿©È£¿Í²² ¹°À¸·¯ °¡ÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·±µ¥ ¹î¼Ó¿¡¼­ µÎ ¾Æ±â°¡ ¼­·Î ½Î¿ü½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¡°³»°Ô ¿Ö ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀϱî?¡±¶ó°í ¸»ÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² ³ª¾Æ°¡ ¿©ÂÞ¾î º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·±µ¥ ¾Æ±âµéÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ¼­·Î ºÎµúÃÄ ´ëÀÚ, ·¹º£Ä«´Â ¡°¾î°¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ´Â°¡?¡± Çϸ鼭, ÁÖ´Ô²² ¹®ÀÇÇÏ·¯ °¬´Ù.
   â9:9
 23. [°³¿ª°³Á¤] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ ±¹¹ÎÀÌ ³× ÅÂÁß¿¡ ÀÖ±¸³ª µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³× º¹Áß¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª´©À̸®¶ó ÀÌ Á·¼ÓÀÌ Àú Á·¼Óº¸´Ù °­ÇÏ°Ú°í Å« ÀÚ°¡ ¾î¸° ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ¸®ºê°¡¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "µÎ ³ª¶ó°¡ ³× ¸ö ¾È¿¡ ÀÖ´Ù. µÎ ¹é¼ºÀÌ ³× ¸ö¿¡¼­ ³ª´©¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¹é¼ºÀÌ ´Ù¸¥ ¹é¼ºº¸´Ù °­ÇÏ°í, ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÁÖ²²¼­ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ Å ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù. ³ÊÀÇ Å ¾È¿¡¼­ µÎ ¹é¼ºÀÌ ³ª´· °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¹é¼ºÀÌ ´Ù¸¥ ¹é¼ºº¸´Ù °­ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù."
[KJV] And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
[NIV] The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×³à¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `µÎ ±¹¹ÎÀÌ ³× ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ±¸³ª. µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³× ÅÂÁß¿¡¼­ ³ª´©¾îÁú °ÍÀÌ´Ï ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·º¸´Ù °­ÇÒ °ÍÀ̸ç ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â¸®¶ó'
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿©È£¿Í²²¼­ ±×³à¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¡°µÎ ³ª¶ó°¡ ³× Å ¾È¿¡ ÀÖ´Ù. ³× Å ¾È¿¡¼­ºÎÅÍ µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ °¥¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ ´Ù¸¥ ÇÑ ¹ÎÁ·º¸´Ù °­ÇÏ´Ï ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.¡±
[»õ¼º°æ] ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. ¡°³ÊÀÇ ¹è ¼Ó¿¡´Â µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ µé¾î ÀÖ´Ù. µÎ °Ü·¹°¡ ³× ¸ö¿¡¼­ ³ª¿Í °¥¶óÁö¸®¶ó. ÇÑ °Ü·¹°¡ ´Ù¸¥ °Ü·¹º¸´Ù °­ÇÏ°í ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±â¸®¶ó.¡±
   »ïÇÏ8:14, ·Ò9:12
 24. [°³¿ª°³Á¤] ±× ÇØ»ê ±âÇÑÀÌ ÂùÁï Å¿¡ ½ÖµÕÀÌ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥
[½¬¿î¼º°æ] ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¶§°¡ µÇÀÚ ¸®ºê°¡´Â ½ÖµÕÀ̸¦ ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ´ÞÀÌ Â÷¼­ ¸öÀ» Ç® ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù. Å ¾È¿¡´Â ½ÖµÕÀÌ°¡ µé¾î ÀÖ¾ú´Ù.
[KJV] And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[NIV] When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇØ»êÇÏ°Ô µÇ¾úÀ» ¶§ ±×³àÀÇ Å¿¡´Â ½Öµ¿ÀÌ°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸®ºê°¡°¡ Ãâ»êÇÒ ¶§°¡ µÅ¼­ º¸´Ï ±×³àÀÇ ¹î¼Ó¿¡ ½ÖµÕÀÌ°¡ µé¾î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ´ÞÀÌ Â÷¼­ ¸ö Ç® ¶§°¡ µÇ°í º¸´Ï, ·¹º£Ä«ÀÇ ¹è ¼Ó¿¡´Â ½ÖµÕÀÌ°¡ µé¾î ÀÖ¾ú´Ù.
  
 25. [°³¿ª°³Á¤] ¸ÕÀú ³ª¿Â ÀÚ´Â ºÓ°í Àü½ÅÀÌ ÅÐ¿Ê °°¾Æ¼­ À̸§À» ¿¡¼­¶ó ÇÏ¿´°í
[½¬¿î¼º°æ] ¸ÕÀú ³ª¿Â ¾ÆÀÌ´Â ¸öÀÌ ºÓ°í, ±× ÇǺΰ¡ ¸¶Ä¡ ÅÐ¿Ê °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» ¿¡¼­ ¶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¸ÕÀú ³ª¿Â ¾ÆÀÌ´Â »ì°áÀÌ ºÓÀºµ¥´Ù°¡ ¿Â¸öÀÌ ÅÐÅõ¼ºÀ̾ À̸§À» a) ¿¡¼­¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. (a. ºÓÀº)
[KJV] And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
[NIV] The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¸ÕÀú ³ª¿Â ¾ÆÀÌ´Â ¸¶Ä¡ ÅпÊÀ» ÀÔÀº °Íó·³ Àü½ÅÀÌ ºÒ±×½º¸§ÇÑ ÅзΠµ¤¿© À־ ±× À̸§À» `¿¡¼­'¶ó ÇÏ¿´°í
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¸ÕÀú ³ª¿Â ¾ÆµéÀº »¡°²°í ¿Â¸öÀÌ Åпʰú °°¾Æ¼­ ±× À̸§À» *¿¡¼­¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¼±µÕÀÌ°¡ ³ª¿Ô´Âµ¥ »ì°¯ÀÌ ºÓ°í ¿Â¸öÀÌ ÅÐÅõ¼ºÀ̶ó, ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡»ç¿ì¶ó ÇÏ¿´´Ù.
   â27:11, 16, 23
 26. [°³¿ª°³Á¤] ÈÄ¿¡ ³ª¿Â ¾Æ¿ì´Â ¼ÕÀ¸·Î ¿¡¼­ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ¸®ºê°¡°¡ ±×µéÀ» ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÌ À°½Ê ¼¼¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ³ªÁß¿¡ ³ª¿Â ¾ÆÀÌ´Â ¿¡¼­ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ ºÙÀâ°í ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î, ±× ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» ¾ß°ö À̶ó°í Áö¾ú½À´Ï´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿¹¼ø »ìÀ̾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] À̾ µ¿»ýÀÌ ³ª¿À´Âµ¥ ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¡¼­ÀÇ ¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ Àâ°í À־ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ÀÌ ½ÖµÕÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿¹¼ø »ìÀ̾ú´Ù.
[KJV] And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[NIV] After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ³ªÁß¿¡ ³ª¿Â ±×ÀÇ µ¿»ýÀº ¼ÕÀ¸·Î ¿¡¼­ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ ²Ë Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À» `¾ß°ö'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ±×µéÀ» ³º¾ÒÀ» ¶§ ÀÌ»èÀº 60¼¼¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ´ÙÀ½¿¡ ±×ÀÇ µ¿»ýÀÌ ³ª¿Ô´Âµ¥ ¼ÕÀ¸·Î ¿¡¼­ÀÇ ¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ Àâ°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× À̸§À» *¾ß°öÀ̶ó°í Çß½À´Ï´Ù. ±×µéÀ» ³º¾ÒÀ» ¶§ ÀÌ»èÀº 60¼¼¿´½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ¾î µ¿»ýÀÌ ³ª¿À´Âµ¥, ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¡»ç¿ìÀÇ ¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ ºÙÀâ°í ÀÖ¾î, ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù. À̵éÀÌ Å¾À» ¶§ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿¹¼ø »ìÀ̾ú´Ù.
  
 27. [°³¿ª°³Á¤] ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ À强ÇϸŠ¿¡¼­´Â Àͼ÷ÇÑ »ç³É²ÛÀ̾úÀ¸¹Ç·Î µé»ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¾ß°öÀº Á¶¿ëÇÑ »ç¶÷À̾úÀ¸¹Ç·Î À帷¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Ï
[½¬¿î¼º°æ] ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÚ¶ó ¿¡¼­´Â ¶Ù¾î³­ »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×´Â µéÆÇ¿¡ ³ª°¡´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾ß°öÀº Á¶¿ëÇÑ »ç¶÷À̾úÀ¸¹Ç·Î, À帷¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â °ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] <¿¡¼­°¡ ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÈ´Ù> µÎ ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó ¿¡¼­´Â ³¯½Ú »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾î¼­ µé¿¡¼­ »ì°í, ¾ß°öÀº ¼º°ÝÀÌ Â÷ºÐÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼­, ÁÖ·Î Áý¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
[KJV] And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
[NIV] The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÚ¶ó ¿¡¼­´Â ´É¼÷ÇÑ »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾î µéÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº Á¶¿ëÇÑ »ç¶÷À̾ Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ Àֱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÚ¶ó¼­ ¿¡¼­´Â ´É¼÷ÇÑ »ç³É²ÛÀ¸·Î µéÆÇ¿¡ ³ª´Ù´Ï´Â »ç¶÷ÀÌ µÆ½À´Ï´Ù. ¾ß°öÀº Á¶¿ëÇÑ »ç¶÷À̾ À帷¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀÚ¶ó¼­, ¿¡»ç¿ì´Â ¼Ø¾¾ ÁÁÀº »ç³É²Û °ð µé»ç¶÷ÀÌ µÇ°í, ¾ß°öÀº ¿Â¼øÇÑ »ç¶÷À¸·Î õ¸·¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
   È÷11:9

¡Û ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ÆÇ ¿¡¼­

 28. [°³¿ª°³Á¤] ÀÌ»èÀº ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ÀÌ»èÀº ¿¡¼­°¡ Àâ¾Æ¿À´Â µéÁü½Â ¿ä¸®¸¦ ÁÁ¾ÆÇ߱⠶§¹®¿¡ ¿¡¼­¸¦ »ç¶ûÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇß½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÀÌ»èÀº ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇØ ¿Â °í±â¿¡ ¸ÀÀ» µéÀÌ´õ´Ï ¿¡¼­¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í, ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
[NIV] Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÀÌ»èÀº ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇØ ¿Â °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ÀÌ»èÀº »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇ߱⠶§¹®¿¡ ¿¡¼­¸¦ »ç¶ûÇß°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇß½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÀÌ»ç¾ÇÀº »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ¿© ¿¡»ç¿ì¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í, ·¹º£Ä«´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù.
   â27:4
 29. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ Á×À» ¾¥¾ú´õ´Ï ¿¡¼­°¡ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í¼­ ½ÉÈ÷ ÇÇ°ïÇÏ¿©
[½¬¿î¼º°æ] ¾î´À ³¯ ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í Àִµ¥ ¿¡¼­°¡ µéÆÇ¿¡¼­ »ç³ÉÀ» ÇÏ°í µ¹¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿¡¼­´Â ¸÷½Ã ¹è°¡ °íÆļ­
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ÇÑ ¹øÀº ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í Àִµ¥ ¿¡¼­°¡ Çã±âÁø ä µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í¼­,
[KJV] And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
[NIV] Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ÇÏ·ç´Â ¾ß°öÀÌ Á×À» ¾¥°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÀ» ÇÏ°í µ¹¾Æ¿Í¼­
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯´ø ¾î´À ³¯ ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í Àִµ¥ µéÆÇ¿¡ ³ª°¬´ø ¿¡¼­°¡ µé¾î¿Ô½À´Ï´Ù. ¿¡¼­´Â ¹è°¡ °íÆͽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ÇÏ·ç´Â ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×¶§ ¿¡»ç¿ì°¡ Çã±âÁø ä µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
  
 30. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÇÇ°ïÇÏ´Ï ±× ºÓÀº °ÍÀ» ³»°¡ ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¿¡¼­ÀÇ º°¸íÀº ¿¡µ¼ÀÌ´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±× ºÓÀº Á×À» Á» ´Ù¿À. ³»°¡ ¹è°¡ °íÇÁ±¸³ª." ÀÌ°Í ¶§¹®¿¡ ¿¡¼­´Â 'ºÓÀº'À̶õ ¶æ¿¡¼­ ¿¡µ¼À̶ó°í ºÒ¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ºÓÀº Á×À» Á» »¡¸® ¸ÔÀÚ. ¹è°¡ °íÆÄ Á×°Ú´Ù" ¿¡¼­°¡ ºÓÀº Á×À» ¸Ô°í ½Í¾î ÇÏ¿´´Ù°í Çؼ­ ¿¡¼­¸¦ b) ¿¡µ¼À̶ó°í ÇÑ´Ù. (b. ºÓÀº)
[KJV] And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
[NIV] He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°ö¿¡°Ô `¹è°¡ °íÆÄ Á×°ÚÀ¸´Ï ±× ºÓÀº Á×À» Á» ´Ù¿À' ÇÏ¿´´Ù (±×·¡¼­ ¿¡¼­¿¡°Ô´Â ºÓ´Ù´Â ¶æÀ» Áö´Ñ `¿¡µ¼'À̶ó´Â º°¸íÀÌ ºÙ°Ô µÇ¾ú´Ù.)
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°±× ºÓÀº Á×À» ³»°¡ Á» ¸Ô°Ô ÇشٿÀ. ³ª Á¤¸» ¹è°íÆÄ Á×°Ú´Ù.¡± ¡®ºÓÀº °Í¡¯À» ¸Ô°Ú´Ù°í Çؼ­ ±×ÀÇ º°¸íÀ» *¿¡µ¼À̶ó°í ºÎ¸£±âµµ ÇÕ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ¿¡»ç¿ì°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¡°Çã±âÁö±¸³ª. Àú ºÓÀº °Í, ±× ºÓÀº °Í Á» ¸Ô°Ô ÇØ ´Ù¿À.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡µ¼À̶ó ÇÏ¿´´Ù.
  
 31. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ÇüÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ¿À´Ã ³»°Ô Æȶó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¸ÕÀú ³ª¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ Æļ¼¿ä."
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇüÀº ¸ÕÀú ÇüÀÌ °¡Áø ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô ÆĽÿÀ."
[KJV] And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
[NIV] Jacob replied, "First sell me your birthright."
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] À̶§ ¾ß°öÀÌ `¸ÕÀú ÇüÀÇ ÀåÀÚ±ÇÀ» ³ª¿¡°Ô ÆĽÿÀ' ÇÏÀÚ
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇß½À´Ï´Ù. ¡°¸ÕÀú ÇüÀÇ ÀåÀÚ±ÇÀ» ¿À´Ã ³»°Ô ÆĽʽÿÀ.¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¡°¸ÕÀú ÇüÀÇ ¸º¾Æµé ±Ç¸®¸¦ ³»°Ô ÆĽÿÀ.¡± ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  
 32. [°³¿ª°³Á¤] ¿¡¼­°¡ À̸£µÇ ³»°¡ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇϸ®¿ä
[½¬¿î¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. "¹è°¡ °íÆÄ Áװڴµ¥ ±×±îÁþ ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®°¡ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀ̳Ä?"
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¿¡¼­°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù."ÀÌ°Í ºÁ¶ó ³ª´Â Áö±Ý Á×À» Áö°æÀÌ´Ù. Áö±Ý ³ª¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®°¡ ¹¹ ±×¸® ´ë´ÜÇÑ°Å³Ä ?"
[KJV] And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
[NIV] "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¿¡¼­°¡ `³»°¡ Á×°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ÀÌ ÀåÀÚ±ÇÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ?' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ¿¡¼­°¡ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°³»°¡ Áö±Ý Á×À» Áö°æÀε¥ ÀåÀÚ±ÇÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀ̳Ä?¡±
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¿¡»ç¿ì°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡°³»°¡ Áö±Ý Á×À» Áö°æÀε¥, ¸º¾Æµé ±Ç¸®°¡ ³»°Ô ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ°Ú´À³Ä?¡±
  
 33. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ¿À´Ã ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ¿¡¼­°¡ ¸Í¼¼ÇÏ°í ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ÆÇÁö¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ¾ß°öÀÌ ´Ù½Ã ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±×·¸´Ù¸é ±× ±Ç¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ¼¿ä." ¿¡¼­´Â ¾ß°ö¿¡°Ô ¾à¼ÓÀ» Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¡¼­´Â ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÆȾҽÀ´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ºÎÅÍ ÇϽÿÀ." ±×·¯ÀÚ ¿¡¼­°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÇ´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
[KJV] And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
[NIV] But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ±×·¯³ª ¾ß°öÀº `ÀåÀÚ±ÇÀ» ´Ù½Ã ÁÖÀåÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽÿÀ' ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿¡¼­´Â ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ°í ÀåÀÚ±ÇÀ» ±×¿¡°Ô ÆȾҴÙ.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¿À´Ã ´çÀå ³»°Ô ¸Í¼¼ºÎÅÍ ÇϽʽÿÀ.¡± ¿¡¼­°¡ ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°í ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÚ±â ÀåÀÚ±ÇÀ» ÆȾҽÀ´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¡¼­ ¾ß°öÀÌ ¡°¸ÕÀú ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ºÎÅÍ ÇϽÿÀ.¡± ÇÏÀÚ, ¿¡»ç¿ì´Â ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°í ÀÚ±âÀÇ ¸º¾Æµé ±Ç¸®¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÆȾƳѰå´Ù.
   È÷12:16
 34. [°³¿ª°³Á¤] ¾ß°öÀÌ ¶±°ú ÆÏÁ×À» ¿¡¼­¿¡°Ô ÁָŠ¿¡¼­°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½Ã°í ÀϾ °¬À¸´Ï ¿¡¼­°¡ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» °¡º±°Ô ¿©±èÀ̾ú´õ¶ó
[½¬¿î¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô »§°ú Á×À» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿¡¼­´Â ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ¸¶½Å ´ÙÀ½¿¡ ÀÚ¸®¿¡¼­ ÀϾ½À´Ï´Ù. ÀÌó·³ ¿¡¼­´Â ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©°å½À´Ï´Ù.
[Ç¥ÁØ»õ¹ø¿ª] ¾ß°öÀÌ »§°ú ÆÏÁ× ¾ó¸¶¸¦ ¿¡¼­¿¡°Ô ÁÖ´Ï, ¿¡¼­°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ÀϾ¼­ ³ª°¬´Ù. ¿¡¼­´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ °¡º±°Ô ¿©°å´Ù.
[KJV] Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
[NIV] Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
[Çö´ëÀÎÀǼº°æ] ¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô »§°ú ÆÏÁ×À» ÁÖÀÚ ¿¡¼­´Â ¸Ô°í ¸¶½Å ÈÄ¿¡ ÀϾ °¬´Ù. ±×´Â ÀåÀÚ±ÇÀ» °¡º±°Ô »ý°¢Çß´ø °ÍÀÌ´Ù.
[¿ì¸®¸»¼º°æ] ±×Á¦¾ß ¾ß°öÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô »§°ú ºÓÀº Á×À» ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¿¡¼­´Â ¸Ô°í ¸¶½Å ÈÄ ÀϾ °¡¹ö·È½À´Ï´Ù. ÀÌó·³ ¿¡¼­´Â ÀÚ±â ÀåÀÚ±ÇÀ» ¼ÒȦÈ÷ ¿©°å½À´Ï´Ù.
[»õ¼º°æ] ±×·¯ÀÚ ¾ß°öÀÌ »§°ú ºÒÄáÁ×À» ¿¡»ç¿ì¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¸Ô°í ¸¶½Ã°í¼­´Â ÀϾ ³ª°¬´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¡»ç¿ì´Â ¸º¾Æµé ±Ç¸®¸¦ ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©°å´Ù.
  


ÀÌÀü 1... 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30  ...50 ´ÙÀ½



  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1572916
±³È¸  838988
¼±±³  792296
¿¹¼ö  747553
¼³±³  680650
¾Æ½Ã¾Æ  589592
¼¼°è  564542
¼±±³È¸  540665
»ç¶û  532548
¹Ù¿ï  528820


[¹è³Êµî·Ï]
 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø