Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ÇÔ²² ¸ð¿©¼­ ÁÖÀÇ ¸¸ÂùÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï
 KJV When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
 NIV When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð¿©¼­ ³ª´©´Â ½Ä»ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÂùÀ» ³ª´©´Â °ÍÀ̶ó ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð¿©¼­ ³ª´©´Â ½Ä»ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÂùÀ» ³ª´©´Â °ÍÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 As julle dus saamkom, dan wil dit nie s? dat julle die nagmaal van die Here eet nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ.
 Dan N?r I da komme sammen, er dette ikke at ©¡de en Herrens Nadver.
 GerElb1871 Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.
 GerElb1905 Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen.
 GerLut1545 Wenn ihr nun zusammenkommet, so h?lt man da nicht des HERRN Abendmahl.
 GerSch Wenn ihr nun auch am selben Orte zusammenkommt, so ist das doch nicht, um des Herrn Mahl zu essen;
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï¥í
 ACV When therefore ye come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper.
 AKJV When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
 ASV When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
 BBE But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:
 DRC When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
 Darby When ye come therefore together into one place, it is not to eat the Lord's supper.
 ESV When you come together, it is not the Lord's supper that you eat.
 Geneva1599 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
 GodsWord When you gather in the same place, you can't possibly be eating the Lord's Supper.
 HNV When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord¡¯s supper that you eat.
 JPS
 Jubilee2000 So that when ye come together in one [place, this] is not eating the Lord's supper.
 LITV Then you coming together into one place, it is not to eat the Lord's supper.
 MKJV Therefore when you come together into one place, this is not to eat the Lord's supper.
 RNKJV When ye come together therefore into one place, this is not to eat Yahushuas supper.
 RWebster When therefore ye come together in one place , this is not to eat the Lord's supper . {this...: or, ye cannot eat}
 Rotherham When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord;
 UKJV When all of you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
 WEB When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord¡¯s supper that you eat.
 Webster When therefore ye come together in one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
 YLT ye, then, coming together at the same place--it is not to eat the Lord's supper;
 Esperanto Kiam do vi kunvenas, estas neeble mangxi la Sinjoran vespermangxon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  832414
±³È¸  394850
¼³±³  376474
¼±±³  341906
¿¹¼ö  318670
¾Æ½Ã¾Æ  289627
¼¼°è  258903
¼±±³È¸  241886
»ç¶û  236646
¹Ù¿ï  234952


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø