¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ÇÔ²² ¸ð¿©¼ ÁÖÀÇ ¸¸ÂùÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀ¸´Ï |
KJV |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
NIV |
When you come together, it is not the Lord's Supper you eat, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð¿©¼ ³ª´©´Â ½Ä»ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÂùÀ» ³ª´©´Â °ÍÀ̶ó ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¸ð¿©¼ ³ª´©´Â ½Ä»ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÂùÀ» ³ª´©´Â °ÍÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As julle dus saamkom, dan wil dit nie s? dat julle die nagmaal van die Here eet nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬à¬Ø¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ. |
Dan |
N?r I da komme sammen, er dette ikke at ©¡de en Herrens Nadver. |
GerElb1871 |
Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen. |
GerElb1905 |
Wenn ihr nun an einem Orte zusammenkommet, so ist das nicht des Herrn Mahl essen. |
GerLut1545 |
Wenn ihr nun zusammenkommet, so h?lt man da nicht des HERRN Abendmahl. |
GerSch |
Wenn ihr nun auch am selben Orte zusammenkommt, so ist das doch nicht, um des Herrn Mahl zu essen; |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï¥í |
ACV |
When therefore ye come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper. |
AKJV |
When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
ASV |
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper: |
BBE |
But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord: |
DRC |
When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
Darby |
When ye come therefore together into one place, it is not to eat the Lord's supper. |
ESV |
When you come together, it is not the Lord's supper that you eat. |
Geneva1599 |
When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper. |
GodsWord |
When you gather in the same place, you can't possibly be eating the Lord's Supper. |
HNV |
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord¡¯s supper that you eat. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So that when ye come together in one [place, this] is not eating the Lord's supper. |
LITV |
Then you coming together into one place, it is not to eat the Lord's supper. |
MKJV |
Therefore when you come together into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
RNKJV |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat Yahushuas supper. |
RWebster |
When therefore ye come together in one place , this is not to eat the Lord's supper . {this...: or, ye cannot eat} |
Rotherham |
When, therefore, ye come together into one place, it is not to eat, a supper unto the Lord; |
UKJV |
When all of you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
WEB |
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord¡¯s supper that you eat. |
Webster |
When therefore ye come together in one place, [this] is not to eat the Lord's supper. |
YLT |
ye, then, coming together at the same place--it is not to eat the Lord's supper; |
Esperanto |
Kiam do vi kunvenas, estas neeble mangxi la Sinjoran vespermangxon; |
LXX(o) |
|