Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  고린도전서 10장 33절
 개역개정 나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 자신의 유익을 구하지 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 그들로 구원을 받게 하라
 KJV Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
 NIV even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved. 1CO
 공동번역 나도 무슨 일을 하든지 모든 사람을 기쁘게 하려고 애씁니다. 그것은 나 자신의 이익이 아니라 많은 사람들의 이익을 구하여 결국 그들을 구원하려는 것입니다.
 북한성경 나도 무슨 일을 하든지 모든 사람을 기쁘게 하려고 애씁니다. 그것은 나 자신의 리익이 아니라 많은사람들의 리익을 구하여 결국 그들을 구원하려는 것입니다.
 Afr1953 net soos ek almal in alles behaag en nie my eie voordeel soek nie, maar die van baie, sodat hulle gered kan word.
 BulVeren както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.
 Dan ligesom ogs? jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.
 GerElb1871 gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gef?llig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.
 GerElb1905 gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gef?llig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.
 GerLut1545 gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gef?llig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommet, daß sie selig werden.
 GerSch gleichwie auch ich in allen St?cken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.
 UMGreek καθω? και εγω κατα παντα αρεσκω ει? παντα?, μη ζητων το ιδικον μου συμφερον, αλλα το των πολλων, δια να σωθωσι.
 ACV just as I also strive to please in all things for all men, not seeking my own advantage, but that of the many, so that they may be saved.
 AKJV Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
 ASV even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
 BBE Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
 DRC As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.
 Darby Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
 ESV just as (ch. 9:22; [Gal. 1:10]) I try to please everyone in everything I do, (See ver. 24) not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
 Geneva1599 Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.
 GodsWord I try to please everyone in every way. I don't think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.
 HNV even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
 JPS
 Jubilee2000 even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.:
 LITV Even as I also please all in all things, not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.
 MKJV even as I please all men in all things , not seeking my own profit, but the profit of many, so that they may be saved.
 RNKJV Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
 RWebster Even as I please all men in all things , not seeking my own profit , but the profit of many , that they may be saved .
 Rotherham Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
 UKJV Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
 WEB even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
 Webster Even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
 YLT as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many--that they may be saved.
 Esperanto tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  652632
설교  303689
교회  290922
선교  237533
아시아  219076
예수  218151
세계  186906
선교회  171744
사랑  166917
바울  165801


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진