Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ÇÑ ¹éºÎÀåÀ» ûÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ Ã»³âÀ» õºÎÀå¿¡°Ô·Î ÀεµÇ϶ó ±×¿¡°Ô ¹«½¼ ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
 NIV Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¹Ù¿ï·Î´Â ¹éÀδëÀå ÇÑ »ç¶÷À» ºÒ·¯ `ÀÌ Ã»³âÀÌ ÆÄ°ß´ëÀå¿¡°Ô ÀüÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù´Ï Á» µ¥·Á´Ù ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¹Ù¿ïÀº ¹éºÎÀå ÇÑ »ç¶÷À» ºÒ·¯ "Àú û³âÀÌ ÆÄ°ß´ëÀå¿¡°Ô ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù´Ï Á» µ¥·Á´Ù ÁֽʽÿÀ."ÇÏ°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Paulus het een van die hoofmanne oor honderd na hom geroep en ges?: Bring hierdie jongman by die owerste oor duisend, want hy het iets om aan hom te vertel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø ¬á¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan Men Paulus kaldte en af H©ªvedsm©¡ndene til sig og sagde: "F©ªr denne unge Mand hen til Krigs©ªversten; thi han har noget at melde ham."
 GerElb1871 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: F?hre diesen J?ngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.
 GerElb1905 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: F?hre diesen J?ngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.
 GerLut1545 Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen J?ngling f?hre hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen.
 GerSch Da rief Paulus einen der Hauptleute zu sich und sprach: F?hre diesen J?ngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Paul, having called one of the centurions, said, Take this young man to the chief captain, for he has something to inform him.
 AKJV Then Paul called one of the centurions to him, and said, Bring this young man to the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
 ASV And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the (1) chief captain; for he hath something to tell him. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
 DRC And Paul, calling to him one of the centurions, said: Bring this young man to the tribune, for he hath some thing to tell him.
 Darby And Paul, having called one of the centurions, said, Take this youth to the chiliarch, for he has something to report to him.
 ESV Paul called one of the centurions and said, Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.
 Geneva1599 And Paul called one of the Centurions vnto him, and said, Take this yong man hence vnto the chiefe captaine: for he hath a certaine thing to shewe him.
 GodsWord Then Paul called one of the sergeants and told him, "Take this young man to the officer. He has something to tell him."
 HNV Paul summoned one of the centurions, and said, ¡°Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tellhim.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul called one of the centurions unto [him] and said, Bring this young man unto the tribunal, for he has a certain thing to tell him.
 LITV And calling near one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has something to report to him.
 MKJV And calling one of the centurions, Paul said, Bring this young man to the chiliarch, for he has a certain thing to tell him.
 RNKJV Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
 RWebster Then Paul called one of the centurions to him , and said , Bring this young man to the chief captain : for he hath a certain thing to tell him .
 Rotherham And Paul, calling unto him one of the centurions, said?This young man, lead thou away unto the captain, for he hath somewhat to report unto him.
 UKJV Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he has a certain thing to tell him.
 WEB Paul summoned one of the centurions, and said, ¡°Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tellhim.¡±
 Webster Then Paul called one of the centurions to [him], and said, Bring this young man to the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
 YLT and Paul having called near one of the centurions, said, `This young man lead unto the chief captain, for he hath something to tell him.'
 Esperanto Kaj Pauxlo alvokis unu el la centestroj, kaj diris:Konduku cxi tiun junulon al la cxefkapitano, cxar li havas ion por diri al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1135765
±³È¸  584029
¼±±³  531974
¼³±³  508106
¿¹¼ö  500242
¾Æ½Ã¾Æ  418306
¼¼°è  389976
¼±±³È¸  369801
»ç¶û  363692
¹Ù¿ï  361202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø