Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ »ç½ÇÀ» ´õ ÀÚ¼¼È÷ ¹°¾îº¸·Á´Â ôÇϸ鼭 °øȸ¿Í ÇÔ²² õºÎÀå¿¡°Ô ûÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¥¸®°í ³»·Á¿À°Ô Ç϶ó ¿ì¸®´Â ±×°¡ °¡±îÀÌ ¿À±â Àü¿¡ Á×À̱â·Î ÁغñÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏ´õ´Ï
 KJV Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
 NIV Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐ²²¼­´Â ÀÇȸ¿Í ÇùÀÇÇÏ¿© ÆÄ°ß´ëÀå¿¡°Ô °¡¼­ ¹Ù¿ï·Î¿¡ °üÇÑ ÀÏÀ» Á»´õ ÀÚ¼¼È÷ ½É¹®ÇÏ°Ú´Ù´Â ±¸½ÇÀ» ºÙ¿© ±×¸¦ ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡ µ¥·Á´Ù ´Þ¶ó°í ÇϽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â ±× ÀÚ°¡ ÀÌ°÷¿¡ À̸£±â Àü¿¡ Á׿© ¹ö¸± Áغñ¸¦ ´Ù ÇØ µÎ¾ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐ²²¼­´Â ÀÇȸ°¡ ÇùÀÇÇÏ¿© ÆÄ°ß´ëÀå¿¡°Ô °¡¼­ ¹Ù¿ï¿¡ ´ëÇÑ ÀÏÀ» Á»´õ ÀÚ¼¼È÷ ½É¹®ÇÏ°Ú´Ù´Â ±¸½ÇÀ» ºÙ¿© ±×¸¦ ¿©·¯ºÐ ¾Õ¿¡ µ¥·Á¿Í ´Þ¶ó°í ÇϽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ÀÌ°÷¿¡ À̸£±â Àü¿¡ Á׿© ¹ö¸± Áغñ¸¦ ´Ù Çصξú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Laat dan nou, saam met die Raad, aan die owerste oor duisend weet om hom m?re af te bring na u toe, asof u oor sy saak noukeuriger ondersoek wil doen. En ons is gereed om hom uit die weg te ruim voordat hy by u kom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬å¬Ø ¬é¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à-¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à; ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ.
 Dan S? giver nu I tillige med R?det Krigs©ªversten Meddelelse, for at han m? f©ªre ham ned til eder, som om I ville unders©ªge hans Sag n©ªjere; men vi ere rede til at sl? ham ihjel, f©ªrend han kommer derhen."
 GerElb1871 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabf?hre, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.
 GerElb1905 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabf?hre, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.
 GerLut1545 So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem Rat, da©¬ er ihn morgen zu euch f?hre, als wolltet ihr ihn besser verh?ren; wir aber sind bereit, ihn zu t?ten, ehe denn er vor euch kommt.
 GerSch So machet nun ihr samt dem Hohen Rate es dem Obersten klar, da©¬ er ihn morgen zu euch hinabf?hre, da ihr seine Sache genauer untersuchen m?chtet; wir aber sind bereit, ihn vor seiner Ankunft umzubringen.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥í, ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ø? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç, ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Now therefore ye with the council report to the chief captain that tomorrow he may bring him down to you, as though going to inquire more accurately the things about him. And we, before he comes near, are prepared to kill him.
 AKJV Now therefore you with the council signify to the chief captain that he bring him down to you to morrow, as though you would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
 ASV Now therefore do ye with the council signify to the (1) chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him. (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.
 DRC Now therefore do you with the council signify to the tribune, that he bring him forth to you, as if you meant to know something more certain touching him. And we, before he come near, are ready to kill him.
 Darby Now therefore do ye with the council make a representation to the chiliarch so that he may bring him down to you, as about to determine more precisely what concerns him, and we, before he draws near, are ready to kill him.
 ESV Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.
 Geneva1599 Nowe therefore, ye and the Council signifie to the chiefe captaine, that hee bring him foorth vnto you to morow: as though you would know some thing more perfectly of him, and we, or euer he come neere, will be readie to kill him.
 GodsWord Here's our plan: You and the council must go to the Roman officer on the pretext that you need more information from Paul. You have to make it look as though you want to get more accurate information about him. We'll be ready to kill him before he gets to you."
 HNV Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you weregoing to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Now therefore ye with the council signify to the tribunal that he bring him down unto you tomorrow, as though ye would enquire something more certain concerning him, and we, before he arrives, are ready to kill him.
 LITV Now, then, you with the sanhedrin inform the chiliarch, so that tomorrow he may bring him down to you, as intending more accurately to find out about him. And before his drawing near, we are ready to kill him.
 MKJV Now therefore you, with the sanhedrin, inform the chiliarch that he bring him down to you tomorrow, as though you would inquire something more perfectly regarding him. And we are ready to put him to death before he comes near.
 RNKJV Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
 RWebster Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down to you to morrow , as though ye would enquire something more perfectly concerning him : and we , before he shall come near , are ready to kill him .
 Rotherham Now, therefore, do, ye, with the High-council, make it appear unto the captain, that he should bring him down unto you, as though about to ascertain more exactly the things that concern him; and, we, or ever he come near, are ready to kill him.
 UKJV Now therefore all of you with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you tomorrow, as though all of you would enquire something more perfectly concerning him: and we, before even he comes near, are ready to kill him.
 WEB Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as thoughyou were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.¡±
 Webster Now therefore ye with the council signify to the chief captain, that he bring him down to you to-morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, before he shall come near, are ready to kill him.
 YLT now, therefore, ye, signify ye to the chief captain, with the sanhedrim, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming nigh, are ready to put him to death.'
 Esperanto Nun do vi kune kun la sinedrio instigu la cxefkapitanon, ke li konduku lin al vi, kvazaux vi volus jugxi pri la afero pli precize; kaj ni, antaux ol li alproksimigxos, estos pretaj pereigi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2228327
±³È¸  1218366
¼±±³  1176829
¿¹¼ö  1112468
¼³±³  935596
¾Æ½Ã¾Æ  841771
¼¼°è  820780
¼±±³È¸  788809
»ç¶û  778336
¹Ù¿ï  771901


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø