Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³¯ÀÌ »õ¸Å À¯´ëÀεéÀÌ ´çÀ» Áö¾î ¸Í¼¼Ç쵂 ¹Ù¿ïÀ» Á×À̱â Àü¿¡´Â ¸ÔÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰڴ٠Çϰí
 KJV And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
 NIV The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹Ù¿ï·Î¸¦ Á×ÀÌ·Á´Â À½¸ð] ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§¿¡ À¯´ÙÀεéÀº ÀÛ´çÀ» ÇÏ°í ¹Ù¿ï·Î¸¦ Á×À̱â Àü¿¡´Â ¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§¿¡ À¯´ë »ç¶÷µéÀº ÆÐ¸¦ Áö¾î ¹Ù¿ïÀ» Á×À̱â Àü¿¡´Â ¸ÔÁöµµ ¸¶½ÃÁöµµ ¾Ê°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe dit dag geword het, het sommige van die Jode saamgespan en hulleself vervloek deur te s? dat hulle nie sou eet of drink totdat hulle Paulus doodgemaak het nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý.
 Dan Men da det var blevet Dag, sloge J©ªderne sig sammen og forpligtede sig under Forbandelser til hverken at spise eller drikke, f©ªrend de havde sl?et Paulus ihjel.
 GerElb1871 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, da©¬ sie weder essen noch trinken w?rden, bis sie Paulus get?tet h?tten.
 GerElb1905 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, da©¬ sie weder essen noch trinken w?rden, bis sie Paulus get?tet h?tten.
 GerLut1545 Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verbanneten sich, weder zu essen noch zu trinken, bis da©¬ sie Paulus get?tet h?tten.
 GerSch Als es aber Tag geworden war, rotteten sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis sie den Paulus umgebracht h?tten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ï¥ì¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥è¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ì¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥í
 ACV And when it became day, some of the Jews, having made a conspiracy, put themselves under a curse, saying neither to eat nor to drink until they would kill Paul.
 AKJV And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
 ASV And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
 BBE And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.
 DRC And when day was come, some of the Jews gathered together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat, nor drink, till they killed Paul.
 Darby And when it was day, the Jews, having banded together, put themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they should kill Paul.
 ESV A Plot to Kill PaulWhen it was day, (ver. 30) the Jews made a plot and (ver. 14, 21) bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
 Geneva1599 And when the day was come, certaine of the Iewes made an assemblie, and bounde themselues with a curse, saying, that they woulde neither eate nor drinke, till they had killed Paul.
 GodsWord In the morning the Jews formed a conspiracy. They asked God to curse them if they ate or drank anything before they had killed Paul.
 HNV When it was day, some of the Judeans banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nordrink until they had killed Paul.
 JPS
 Jubilee2000 And when it was day, certain of the Jews banded together and they vowed under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
 LITV And it becoming day, some of the Jews making a conspiracy cursed themselves, saying neither to eat nor to drink until they should kill Paul.
 MKJV And when it became day, some of the Jews banded together and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
 RNKJV And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
 RWebster And when it was day , certain of the Jews banded together , and bound themselves under a curse , saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul . {under a curse: or, with an oath of execration}
 Rotherham And, when it became day, the Jews, forming a conspiracy, bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had slain Paul.
 UKJV And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
 WEB When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drinkuntil they had killed Paul.
 Webster And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying, that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
 YLT And day having come, certain of the Jews having made a concourse, did anathematize themselves, saying neither to eat nor to drink till they may kill Paul;
 Esperanto Kaj je la tagigxo la Judoj konspiris, kaj per solena jxuro sin ligis, dirante, ke ili nek mangxos nek trinkos, gxis ili mortigos Pauxlon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1120628
±³È¸  574660
¼±±³  522383
¼³±³  501592
¿¹¼ö  491192
¾Æ½Ã¾Æ  411884
¼¼°è  383437
¼±±³È¸  363432
»ç¶û  357369
¹Ù¿ï  354899


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø