Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 23Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯ ¹ã¿¡ ÁÖ²²¼­ ¹Ù¿ï °ç¿¡ ¼­¼­ À̸£½ÃµÇ ´ã´ëÇ϶ó ³×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³ªÀÇ ÀÏÀ» Áõ¾ðÇÑ °Í °°ÀÌ ·Î¸¶¿¡¼­µµ Áõ¾ðÇÏ¿©¾ß Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
 NIV The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ¹ã ÁÖ²²¼­ ¹Ù¿ï·Î¸¦ ã¾Æ ¿À¼Å¼­ `¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³ª¿¡ °üÇÏ¿© Áõ¾ðÇÑ °Íó·³ ·Î¸¶¿¡¼­µµ Áõ¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù'°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯ ¹ã ÁÖ²²¼­ ¹Ù¿ïÀ» ã¾Æ¿À¼Å¼­ "¿ë±â¸¦ ³»¾î¶ó. ³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³ª¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÑ °Íó·³ ·Î¸¶¿¡¼­µµ Áõ¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En die volgende nag het die Here by hom gestaan en ges?: Hou goeie moed, Paulus, want soos jy aangaande My in Jerusalem kragtig getuig het, so moet jy in Rome ook getuig.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ö¬â¬Ù¬Ñ¬Û, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Ó ¬²¬Ú¬Þ.
 Dan Men Natten derefter stod Herren for ham og sagde: "V©¡r frimodig, thi ligesom du har vidnet om mig i Jerusalem, s?ledes skal du ogs? vidne i Rom."
 GerElb1871 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt (Eig. das mich Betreffende? bezeugt) hast, so mu©¬t du auch in Rom zeugen.
 GerElb1905 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt (Eig. das mich Betreffende... bezeugt) hast, so mu©¬t du auch in Rom zeugen.
 GerLut1545 Des andern Tages aber in der Nacht stund der HERR bei ihm und sprach: Sei getrost, Paulus; denn wie du von mir zu Jerusalem gezeuget hast, also mu©¬t du auch zu Rom zeugen.
 GerSch Aber in der folgenden Nacht trat der Herr zu ihm und sprach: Sei getrost, Paulus! Denn wie du in Jerusalem von mir gezeugt hast, so sollst du auch in Rom zeugen.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å ¥È¥á¥ñ¥ñ¥å¥é, ¥Ð¥á¥ô¥ë¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥Ñ¥ø¥ì¥ç¥í.
 ACV And the following night the Lord, having stood by him, said, Cheer up, Paul, for as thou have testified these things about me at Jerusalem, so thou must testify also at Rome.
 AKJV And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as you have testified of me in Jerusalem, so must you bear witness also at Rome.
 ASV And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
 BBE And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.
 DRC And the night following the Lord standing by him, said: Be constant; for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
 Darby But the following night the Lord stood by him, and said, Be of good courage; for as thou hast testified the things concerning me at Jerusalem, so thou must bear witness at Rome also.
 ESV (ch. 18:9; 27:23) The following night (1 Sam. 3:10) the Lord stood by him and said, ([2 Tim. 4:17]) Take courage, for ([ch. 19:21]) as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must (ch. 22:15) testify also in Rome.
 Geneva1599 Nowe the night folowing, the Lord stoode by him, and saide, Be of good courage, Paul: for as thou hast testified of mee in Hierusalem, so must thou beare witnesse also at Rome.
 GodsWord The Lord stood near Paul the next night and said to him, "Don't lose your courage! You've told the truth about me in Jerusalem. Now you must tell the truth about me in Rome."
 HNV The following night, the Lord stood by him, and said, ¡°Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so youmust testify also at Rome.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the night following the Lord stood by him and said, Be of good cheer, Paul, for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou also bear witness at Rome.
 LITV And coming to him in the following night the Lord said, Be cheered, Paul, for as you fully testified the things concerning Me in Jerusalem, so you must also testify at Rome.
 MKJV And the following night the Lord stood by him and said, Be of good cheer, Paul, for as you have testified of Me in Jerusalem, so you also must bear witness at Rome.
 RNKJV And the night following Yahushua stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
 RWebster And the night following the Lord stood by him , and said , Be of good cheer , Paul : for as thou hast testified concerning me in Jerusalem , so must thou bear testimony also at Rome .
 Rotherham But, on the following night, the Lord, standing over him, said?Be of good courage! for, as thou hast fully borne witness of the things concerning me in Jerusalem, so must thou, in Rome also, bear witness.
 UKJV And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as you have testified of me in Jerusalem, so must you bear witness also at Rome.
 WEB The following night, the Lord stood by him, and said, ¡°Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so youmust testify also at Rome.¡±
 Webster And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified concerning me in Jerusalem, so must thou bear testimony also at Rome.
 YLT And on the following night, the Lord having stood by him, said, `Take courage, Paul, for as thou didst fully testify the things concerning me at Jerusalem, so it behoveth thee also at Rome to testify.'
 Esperanto Kaj la sekvantan nokton la Sinjoro staris apud li, kaj diris:Kuragxu; cxar kiel vi jam atestis pri mi en Jerusalem, tiel vi devas atesti ankaux en Romo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  727586
¼³±³  333857
±³È¸  333732
¼±±³  280698
¿¹¼ö  259746
¾Æ½Ã¾Æ  248180
¼¼°è  216615
¼±±³È¸  200678
»ç¶û  195658
¹Ù¿ï  194252


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø