Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 22장 1절
 개역개정 부형들아 내가 지금 여러분 앞에서 변명하는 말을 들으라
 KJV Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
 NIV "Brothers and fathers, listen now to my defense."
 공동번역 `형제들과 선배 여러분, 내가 이제 여러분 앞에서 나 자신에 관하여 해명을 해 드리겠으니 잘 들어 주시기 바랍니다'
 북한성경 "형제들과 선배 여러분. 내가 이제 여러분 앞에서 나 자신에 대하여 해명해 드리겠으니 잘 들어주시기를 바랍니다."
 Afr1953 Broeders en vaders, luister nou na my verdediging teenoor julle!
 BulVeren Братя и бащи, слушайте сега моята защита пред вас.
 Dan " I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit forsvar over for eder!"
 GerElb1871 Br?der und V?ter, h?ret jetzt meine Verantwortung an euch!
 GerElb1905 Br?der und V?ter, h?ret jetzt meine Verantwortung an euch!
 GerLut1545 Ihr M?nner, liebe Br?der und V?ter, h?ret mein Verantworten an euch!
 GerSch Ihr M?nner, Br?der und V?ter, h?ret jetzt meine Verteidigung vor euch an!
 UMGreek Ανδρε? αδελφοι και πατερε?, ακουσατε με απολογουμενον τωρα προ? εσα?.
 ACV Men, brothers, and fathers, hear now my defense to you.
 AKJV Men, brothers, and fathers, hear you my defense which I make now to you.
 ASV Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
 BBE My brothers and fathers, give ear to the story of my life which I now put before you.
 DRC MEN, brethren, and fathers, hear ye the account which I now give unto you.
 Darby Brethren and fathers, hear my defence which I now make to you.
 ESV (ch. 7:2) Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.
 Geneva1599 Ye men, brethren and Fathers, heare my defence nowe towards you.
 GodsWord "Brothers and fathers, listen as I now present my case to you."
 HNV “Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”
 JPS
 Jubilee2000 Men, brethren, and fathers, hear ye my defense [which I make] now unto you.
 LITV Men, brothers, and fathers, hear my defense now to you.
 MKJV Men, brothers and fathers! Hear my defense now to you.
 RNKJV Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
 RWebster Men , brethren , and fathers , hear ye my defence which I make now to you .
 Rotherham Brethren and fathers! Hear ye, the defence, which I now make unto you:?
 UKJV Men, brethren, and fathers, hear all of you my defence which I make now unto you.
 WEB “Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”
 Webster Men, brethren, and fathers, hear ye my defense [which I make] now to you.
 YLT `Men, brethren, and fathers, hear my defence now unto you;' --
 Esperanto Fratoj kaj patroj, auxskultu la pledon, kiun mi faras nun antaux vi.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1124812
교회  577269
선교  525048
설교  503392
예수  493713
아시아  413656
세계  385236
선교회  365191
사랑  359109
바울  356640


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진