|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 21Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õºÎÀåÀÌ Çã¶ôÇϰŴà ¹Ù¿ïÀÌ Ãþ´ë À§¿¡ ¼¼ ¹é¼º¿¡°Ô ¼ÕÁþÇÏ¿© ¸Å¿ì Á¶¿ëÈ÷ ÇÑ ÈÄ¿¡ È÷ºê¸® ¸»·Î ¸»Çϴ϶ó |
KJV |
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, |
NIV |
Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ°ß´ëÀåÀÌ Çã¶ôÇÏÀÚ ¹Ù¿ï·Î´Â ±× Ãþ°è¿¡ ¼¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¶¿ëÈ÷ Ç϶ó°í ¼ÕÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¾ÆÁÖ ÀáÀáÇØÁöÀÚ ¹Ù¿ï·Î´Â È÷ºê¸®¸»·Î ¿¬¼³ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆÄ°ß´ëÀåÀÌ Çã¶ôÇÏ¿´´Ù. ¹Ù¿ïÀº ±× ÃþÃþ´ë¿¡ ¼¼ »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¶¿ëÇ϶ó°í ¼ÕÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ÀáÀáÇØÁöÀÚ ¹Ù¿ïÀº È÷ºê¸®¸»·Î ¿¬¼³ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe hy dit toegelaat het, gaan Paulus op die trappe staan en wink met die hand vir die volk. En nadat daar 'n groot stilte gekom het, het hy hulle in die Hebreeuse taal toegespreek en ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú, ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: |
Dan |
Og da han tilstedte det, stod Paulus frem p? Trappen og slog til Lyd med H?nden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed, tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde: |
GerElb1871 |
Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine gro©¬e Stille eingetreten war, redete er sie in hebr?ischer Mundart an und sprach: |
GerElb1905 |
Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine gro©¬e Stille eingetreten war, redete er sie in hebr?ischer Mundart an und sprach: |
GerLut1545 |
Als er aber ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine gro©¬e Stille ward, redete er zu ihnen auf ebr?isch und sprach: |
GerSch |
Und da er ihm die Erlaubnis gab, stellte sich Paulus auf die Stufen und winkte dem Volke mit der Hand. Und als es ganz still geworden war, redete er sie in hebr?ischer Sprache an und sagte: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥é¥á¥í, ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥è¥ì¥é¥ä¥ø¥í, ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
ACV |
And having permitted him, Paul, having stood on the steps, motioned his hand to the people. And when a great hush developed, he called out in the Hebrew language, saying, |
AKJV |
And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made a great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying, |
ASV |
And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying, |
BBE |
And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language, |
DRC |
And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. And a great silence being made, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying: |
Darby |
And when he had allowed him, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people; and a great silence having been made, he addressed them in the Hebrew tongue, saying, |
ESV |
And when he had given him permission, Paul, standing on the steps, (See ch. 12:17) motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in (ch. 22:2; 26:14) the Hebrew language, (Or the Hebrew dialect (that is, Aramaic); also 22:2) saying: |
Geneva1599 |
And when he had giuen him licence, Paul stoode on the grieces, and beckened with the hand vnto the people: and when there was made great silence, hee spake vnto them in the Hebrewe tongue, saying, |
GodsWord |
The officer gave Paul permission to speak. So Paul stood on the stairs of the barracks and motioned with his hand for the people to be quiet. When the mob was silent, Paul spoke to them in the Hebrew language. |
HNV |
When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a greatsilence, he spoke to them in the Hebrew language, saying, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had given him license, Paul stood on the stairs and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spoke unto [them] in the Hebrew tongue, saying,: |
LITV |
And he allowing him, standing on the stairs, Paul signaled with his hand to the people. And much silence taking place, he spoke in the Hebrew dialect, saying, |
MKJV |
And he allowing him, standing on the stairs, Paul signaled with his hand to the people. And much silence taking place, he spoke in the Hebrew dialect, saying: |
RNKJV |
And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, |
RWebster |
And when he had given him permission , Paul stood on the stairs , and beckoned with the hand to the people . And when there was made a great silence , he spoke to them in the Hebrew language , saying , |
Rotherham |
And, when he had given leave, Paul, standing upon the stairs, waved with his hand unto the people; and, when great silence was secured, he addressed them in the Hebrew language, saying? |
UKJV |
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying, |
WEB |
When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a greatsilence, he spoke to them in the Hebrew language, saying, |
Webster |
And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made entire silence, he spoke to [them] in the Hebrew language, saying, |
YLT |
And he having given him leave, Paul having stood upon the stairs, did beckon with the hand to the people, and there having been a great silence, he spake unto them in the Hebrew dialect, saying: |
Esperanto |
Kaj kiam li tion permesis, Pauxlo, starante sur la sxtuparo, gestis per la mano al la popolo; kaj kiam farigxis granda silento, li parolis al ili en la Hebrea lingvo, dirante: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|