¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×°¡ È÷ºê¸® ¸»·Î ¸»ÇÔÀ» µè°í ´õ¿í Á¶¿ëÇÑÁö¶ó À̾î À̸£µÇ |
KJV |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) |
NIV |
When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÁßÀº ¹Ù¿ï·Î°¡ È÷ºê¸®¸»·Î ¿¬¼³ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í´Â ´õ Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù¿ï·Î´Â ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÁßÀº ¹Ù¿ïÀÌ È÷ºê¸®¸»·Î ¿¬¼³ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í´Â ´õ Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù¿ïÀº ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle hoor dat hy hulle in die Hebreeuse taal toespreek, was hulle nog stiller. En hy s?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú, ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ê¬Ú¬ß¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Men da de h©ªrte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger: |
GerElb1871 |
Als sie aber h?rten, da©¬ er sie in hebr?ischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht: |
GerElb1905 |
Als sie aber h?rten, da©¬ er sie in hebr?ischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. |
GerLut1545 |
Da sie aber h?reten, da©¬ er auf ebr?isch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: |
GerSch |
Als sie aber h?rten, da©¬ er in hebr?ischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach: |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í, ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í |
ACV |
And having heard that he called out to them in the Hebrew language, they offered more silence. And he says, |
AKJV |
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,) |
ASV |
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith, |
BBE |
And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said, |
DRC |
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.) |
Darby |
And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says, |
ESV |
And when they heard that he was addressing them in (ch. 21:40) the Hebrew language, they became even more quiet. And he said: |
Geneva1599 |
(And when they heard that he spake in the Hebrewe tongue to them, they kept the more silence, and he sayd) |
GodsWord |
When the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet. Then Paul continued, |
HNV |
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence, and he said,) |
LITV |
And hearing that he spoke in the Hebrew dialect to them, they showed more quietness. And he said: |
MKJV |
And hearing that he spoke to them in the Hebrew dialect, they all the more kept silence. And he said, |
RNKJV |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) |
RWebster |
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language , they kept the more silence : and he saith ,) |
Rotherham |
And, when they heard that, in the Hebrew language, he had begun to address them, they kept the more quiet. And he saith? |
UKJV |
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he says,) |
WEB |
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said, |
Webster |
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,) |
YLT |
and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, -- |
Esperanto |
Kaj kiam ili auxdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentigxis; kaj li diris: |
LXX(o) |
|