¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ½Ã³»°¡ ¿ä¶õÇÏ¿© ¹Ù¿ï°ú °°ÀÌ ´Ù´Ï´Â ¸¶°Ôµµ³Ä »ç¶÷ °¡ÀÌ¿À¿Í ¾Æ¸®½º´Ù°í¸¦ ºÙµé¾î ÀÏÁ¦È÷ ¿¬±ØÀåÀ¸·Î ´Þ·Á µé¾î°¡´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. |
NIV |
Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â µµ½Ã°¡ ¼Ò¶õÇØÁ³´Ù. »ç¶÷µéÀº ¹Ù¿ï·ÎÀÇ µ¿ÇàÀÎ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ »ç¶÷ °¡ÀÌ¿À¿Í ¾Æ¸®½ºÅ¸¸£°í¸¦ ºÙµé¾î °¡Áö°í ¶¼¸¦ Áö¾î ±ØÀåÀ¸·Î ¸ô·Á °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â µµ½Ã°¡ ¼Ò¶õÇØÁ³´Ù. »ç¶÷µéÀº ¹Ù¿ïÀÇ µ¿ÇàÀÎ ¸¶°Ôµµ³Ä »ç¶÷ °¡ÀÌ¿À¿Í ¾Æ¸®½º´Ù°í¸¦ ºÙµé¾î°¡Áö°í ¶¼¸¦ Áö¾î ±ØÀåÀ¸·Î °¬´Ù. |
Afr1953 |
Daarop raak die hele stad heeltemal in verwarring, en hulle storm soos een man na die skouburg en sleep Gajus en Arist?rchus saam, Macedoni?rs wat reisgenote van Paulus was. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬¤¬Ñ¬Û ¬Ú ¬¡¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ç, ¬ã¬á¬ì¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬Õ¬å¬ê¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ. |
Dan |
Og Byen kom i fuldt Opr©ªr, og de stormede endr©¡gtigt til Teatret og reve Makedonierne Hajus og Aristarkus, Paulus's Rejsef©¡ller, med sig. |
GerElb1871 |
Und die ganze Stadt geriet in (W. wurde erf?llt mit) Verwirrung; und sie st?rmten einm?tig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegef?hrten des Paulus, mit fortrissen. |
GerElb1905 |
Und die ganze Stadt geriet in (W. wurde erf?llt mit) Verwirrung; und sie st?rmten einm?tig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegef?hrten des Paulus, mit fortrissen. |
GerLut1545 |
Und die ganze Stadt ward voll Get?mmels. Sie st?rmeten aber einm?tiglich zu dem Schauplatz und ergriffen Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gef?hrten. |
GerSch |
Und die ganze Stadt kam in Verwirrung, und sie st?rmten einm?tig ins Theater und rissen die Mazedonier Gajus und Aristarchus, des Paulus Reisegef?hrten, mit sich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ï¥ë¥ç ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥è¥ô¥ì¥á¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥å¥á¥ó¥ñ¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥á?, ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And the whole city was filled with the confusion. And they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul. |
AKJV |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. |
ASV |
And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel. |
BBE |
And the town was full of noise and trouble, and they all came running into the theatre, having taken by force Gaius and Aristarchus, men of Macedonia who were journeying in company with Paul. |
DRC |
And the whole city was filled with confusion; and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions, they rushed with one accord into the theatre. |
Darby |
And the whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord to the theatre, having seized and carried off with them Gaius and Aristarchus, Macedonians, fellow-travellers of Paul. |
ESV |
So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and (ch. 20:4; 27:2; Col. 4:10; Philem. 24) Aristarchus, Macedonians who were Paul's (2 Cor. 8:19; [ver. 22; ch. 20:34]) companions in travel. |
Geneva1599 |
And the whole citie was full of confusion, and they rushed into the common place with one assent, and caught Gaius, and Aristarchus, men of Macedonia, and Pauls companions of his iourney. |
GodsWord |
The confusion spread throughout the city, and the people had one thought in mind as they rushed into the theater. They grabbed Gaius and Aristarchus, the Macedonians who traveled with Paul, and they dragged the two men into the theater with them. |
HNV |
The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus,men of Macedonia, Paul¡¯s companions in travel. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the whole city was filled with confusion, and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. |
LITV |
And all the city was filled with confusion. And they rushed with one passion into the theater, keeping a firm grip on Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul. |
MKJV |
And all the city was filled with confusion. And they rushed with one accord to the theater, keeping a firm grip on Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul. |
RNKJV |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Pauls companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. |
RWebster |
And the whole city was filled with confusion : and having caught Gaius and Aristarchus , men of Macedonia , Paul's companions in travel , they rushed with one accord into the theatre . |
Rotherham |
And the city was filled with the confusion; they rushed also with one accord into the theatre, carrying off with them Gaius and Aristarchus, Macedonians, fellow-travellers of Paul. |
UKJV |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. |
WEB |
The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus,men of Macedonia, Paul¡¯s companions in travel. |
Webster |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater. |
YLT |
and the whole city was filled with confusion, they rushed also with one accord into the theatre, having caught Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul's fellow-travellers. |
Esperanto |
Kaj la urbo plenigxis de tumulto; kaj oni kure kolektigxis unuanime en la teatron, ekkaptinte Gajon kaj Aristarhxon, Makedonojn, kunvojagxantojn de Pauxlo. |
LXX(o) |
|