¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 19Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ºÐ³ë°¡ °¡µæÇÏ¿© ¿ÜÃÄ À̸£µÇ Å©´Ù ¿¡º£¼Ò »ç¶÷ÀÇ ¾Æµ¥¹Ì¿© ÇÏ´Ï |
KJV |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. |
NIV |
When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀÌ °ÝºÐÇÏ¿© `¿¡Æä¼ÒÀÇ ¿©½Å ¾Æ¸£µ¥¹Ì½º ¸¸¼¼ !'ÇÏ°í ¾Æ¿ì¼ºÄ¡´Â ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En toe hulle dit hoor, is hulle met woede vervul en het geskreeu en ges?: Groot is die Diana van die Ef?si?rs! |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ö¬æ¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬â¬ä¬Ö¬Þ¬Ú¬Õ¬Ñ! |
Dan |
Men da de h©ªrte dette, bleve de fulde af Vrede og r?bte og sagde: "Stor er Efesiernes Artemis!" |
GerElb1871 |
Als sie aber das h?rten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Gro©¬ ist die Artemis der Epheser! |
GerElb1905 |
Als sie aber das h?rten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Gro©¬ ist die Artemis der Epheser! |
GerLut1545 |
Als sie das h?reten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Gro©¬ ist die Diana der Epheser! |
GerSch |
Als sie das h?rten, wurden sie voll Zorn und schrieen: Gro©¬ ist die Diana der Epheser! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç ¥Á¥ñ¥ó¥å¥ì¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥õ¥å¥ò¥é¥ø¥í. |
ACV |
And when they heard this, having become full of wrath, they cried out, saying, The great Artemis of Ephesians. |
AKJV |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. |
ASV |
And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is (1) Diana of the Ephesus. (1) Gr Artemis ) |
BBE |
And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus. |
DRC |
Having heard these things, they were full of anger, and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians. |
Darby |
And having heard this , and being filled with rage, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians. |
ESV |
When they heard this they were enraged and were crying out, ([See ver. 27 above]) Great is Artemis of the Ephesians! |
Geneva1599 |
Now when they heard it, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. |
GodsWord |
When Demetrius' workers and the others heard this, they became furious and began shouting, "Artemis of the Ephesians is great!" |
HNV |
When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, ¡°Great is Artemis of the Ephesians!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they heard [these sayings], they were full of wrath and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. |
LITV |
And hearing, and having become full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians! |
MKJV |
And hearing, and becoming full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians. |
RNKJV |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. |
RWebster |
And when they heard these sayings , they were full of wrath , and cried out , saying , Great is Diana of the Ephesians . |
Rotherham |
Now, hearing this, and becoming full of wrath, they began crying aloud, saying?Great, is Diana of the Ephesians! |
UKJV |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. |
WEB |
When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, ¡°Great is Artemis of the Ephesians!¡± |
Webster |
And when they heard [these sayings], they were full of wrath, and cried out, saying, Great [is] Diana of the Ephesians. |
YLT |
And they having heard, and having become full of wrath, were crying out, saying, `Great is the Artemis of the Ephesians!' |
Esperanto |
Auxdinte tion, ili plenigxis de kolero, kaj ekkriis, dirante:Granda estas Artemis de la Efesanoj. |
LXX(o) |
|