Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 19Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡°íÀÚ Çϳª Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»¸®°í
 KJV And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
 NIV Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¹Ù¿ï·Î°¡ ±× ±ºÁß ¼ÓÀ¸·Î ¶Ù¾î µé·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª ½ÅµµµéÀÌ ±×¸¦ ¸»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¹Ù¿ïÀÌ ±ºÁß ¼ÓÀ¸·Î ¶Ù¾îµé·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª ½ÅµµµéÀÌ ±×¸¦ ¸»·È´Ù.
 Afr1953 En toe Paulus onder die volk wou ingaan, het die dissipels hom dit nie toegelaat nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Men da Paulus vilde g? ind iblandt Folkem©¡ngden, tilstedte Disciplene ham det ikke.
 GerElb1871 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, lie©¬en die J?nger es ihm nicht zu.
 GerElb1905 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, lie©¬en die J?nger es ihm nicht zu.
 GerLut1545 Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, lie©¬en's ihm die J?nger nicht zu.
 GerSch Da aber Paulus unter das Volk gehen wollte, lie©¬en es ihm die J?nger nicht zu.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥ì¥ï¥í, ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV And when Paul wanted to enter in to the crowd, the disciples did not let him.
 AKJV And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
 ASV And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
 BBE And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
 DRC And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
 Darby But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
 ESV But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.
 Geneva1599 And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him not.
 GodsWord Paul wanted to go into the crowd, but his disciples wouldn't let him.
 HNV When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn¡¯t allow him.
 JPS
 Jubilee2000 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
 LITV And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
 MKJV And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
 RNKJV And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
 RWebster And when Paul would have entered in to the people , the disciples permitted him not .
 Rotherham But, Paul, being minded to enter in among the populace, the disciples would not suffer him.
 UKJV And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
 WEB When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn¡¯t allow him.
 Webster And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
 YLT And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,
 Esperanto Kaj kiam Pauxlo volis eniri antaux la popolon, la discxiploj tion ne permesis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2002401
±³È¸  1079012
¼±±³  1036381
¿¹¼ö  979026
¼³±³  843118
¾Æ½Ã¾Æ  750654
¼¼°è  728237
¼±±³È¸  699651
»ç¶û  690287
¹Ù¿ï  685203


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø