Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 5장 7절
 개역개정 세 시간쯤 지나 그의 아내가 그 일어난 일을 알지 못하고 들어오니
 KJV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 NIV About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
 공동번역 세 시간쯤 뒤에 그의 아내가 그 동안에 무슨 일이 일어났는지도 모르고 들어 왔다.
 북한성경 세 시간쯤 후에 그의 안해가 그동안에 무슨 일이 일어났는지도 모르고 들어왔다.
 Afr1953 En n? verloop van omtrent drie uur kom sy vrou in sonder om te weet wat voorgeval het.
 BulVeren И като се минаха около три часа, влезе и жена му, без да знае за станалото.
 Dan Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket.
 GerElb1871 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.
 GerElb1905 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war.
 GerLut1545 Und es begab sich ?ber eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wußte nicht, was geschehen war.
 GerSch Und es begab sich, nach einer Weile von ungef?hr drei Stunden, da kam seine Frau herein, ohne zu wissen, was geschehen war.
 UMGreek Μετα δε περιπου τρει? ωρα? εισηλθεν η γυνη αυτου, μη εξευρουσα το γεγονο?.
 ACV And it came to pass after an interval of three hours, his wife also came in, not knowing that which happened.
 AKJV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 ASV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 BBE And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
 DRC And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in.
 Darby And it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in.
 ESV After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
 Geneva1599 And it came to passe about the space of three houres after, that his wife came in, ignorant of that which was done.
 GodsWord About three hours later Ananias' wife arrived. She didn't know what had happened.
 HNV About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
 JPS
 Jubilee2000 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 LITV And about three hours afterwards, his wife also entered, not knowing that happening.
 MKJV And it was about the space of three hours afterward, when his wife (not knowing what was done) came in.
 RNKJV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 RWebster And it was about the space of three hours after , when his wife , not knowing what was done , came in .
 Rotherham And it came to pass, after about three hours interval, that his wife, not knowing what had happened, came in.
 UKJV And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 WEB About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
 Webster And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
 YLT And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,
 Esperanto Kaj post paso de cxirkaux tri horoj eniris lia edzino, ne sciante, kio okazis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  318808
설교  165085
교회  119221
아시아  94964
선교  91218
세계  80973
예수  78693
선교회  69145
사랑  65018
바울  64957


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진