¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ Çã¶ôÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¸ðµç ÀǸ¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇϴ϶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ¿¡ ¿äÇÑÀÌ Çã¶ôÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. |
NIV |
Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¿äÇÑ¿¡°Ô `Áö±ÝÀº ³»°¡ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿øÇϽô ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×Á¦¾ß ¿äÇÑÀº ¿¹¼ö²²¼ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¿äÇÑ¿¡°Ô "Áö±ÝÀº ³»°¡ ÇÏÀڴ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿øÇϽô ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×Á¦¾ß ¿äÇÑÀº ¿¹¼ö²²¼ ÇÏÀڴ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Jesus het geantwoord en vir hom ges?: Laat dit nou toe, want so pas dit ons om alle geregtigheid te vervul. Daarna het hy Hom toegelaat. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men Jesus svarede og sagde til ham: "Tilsted det nu; thi s?ledes s©ªmmer det sig for os at fuldkomme al Retf©¡rdighed." Da tilsteder han ham det. |
GerElb1871 |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ es jetzt so sein; denn also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen. Dann l?©¬t er es ihm zu. (W. Dann l?©¬t er ihn) |
GerElb1905 |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ es jetzt so sein; denn also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen. Dann l?©¬t er es ihm zu. (W. Dann l?©¬t er ihn) |
GerLut1545 |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ jetzt also sein; also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen. Da lie©¬ er's ihm zu. |
GerSch |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ es jetzt zu; denn also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen! Da lie©¬ er es ihm zu. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥õ¥å? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
But having answered, Jesus said to him, Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he allows him. |
AKJV |
And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him. |
ASV |
But Jesus answering said unto him, Suffer (1) it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him. (1) Or me ) |
BBE |
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism. |
DRC |
And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfill all justice. Then he suffered him. |
Darby |
But Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffers him. |
ESV |
But Jesus answered him, Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he consented. |
Geneva1599 |
Then Iesus answering, saide to him, Let be nowe: for thus it becommeth vs to fulfill all righteousnes. So he suffered him. |
GodsWord |
Jesus answered him, "This is the way it has to be now. This is the proper way to do everything that God requires of us." Then John gave in to him. |
HNV |
But Yeshua, answering, said to him, ¡°Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.¡± Thenhe allowed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus answering said unto him, Suffer [it to be so] now, for thus it is expedient for us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. |
LITV |
But answering, Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us this way to fulfill all righteousness. Then he allowed Him. |
MKJV |
And answering Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us to fulfill all righteousness. Then he allowed Him. |
RNKJV |
And Yahushua answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. |
RWebster |
And Jesus answering said to him , Permit it to be so now : for thus it is befitting for us to fulfil all righteousness . Then he allowed him . |
Rotherham |
But Jesus answering, said unto him, Suffer me even now,?for, thus, it becometh us, to fulfil, all righteousness; then, he suffered him. |
UKJV |
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him. |
WEB |
But Jesus, answering, said to him, ¡°Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.¡± Then heallowed him. |
Webster |
And Jesus answering said to him, Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him. |
YLT |
But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness,' then he doth suffer him. |
Esperanto |
Sed Jesuo responde diris al li:Lasu do, cxar tiel decas al ni plenumi cxian justecon. Tiam li lasis lin. |
LXX(o) |
|