Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ Çã¶ôÇ϶ó ¿ì¸®°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¸ðµç ÀǸ¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ ÇÕ´çÇϴ϶ó ÇÏ½Ã´Ï ÀÌ¿¡ ¿äÇÑÀÌ Çã¶ôÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
 NIV Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¿äÇÑ¿¡°Ô `Áö±ÝÀº ³»°¡ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿øÇϽô ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. ±×Á¦¾ß ¿äÇÑÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¿äÇÑ¿¡°Ô "Áö±ÝÀº ³»°¡ ÇÏÀڴ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿øÇϽô ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×Á¦¾ß ¿äÇÑÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÇÏÀڴ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Jesus het geantwoord en vir hom ges?: Laat dit nou toe, want so pas dit ons om alle geregtigheid te vervul. Daarna het hy Hom toegelaat.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¤¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Men Jesus svarede og sagde til ham: "Tilsted det nu; thi s?ledes s©ªmmer det sig for os at fuldkomme al Retf©¡rdighed." Da tilsteder han ham det.
 GerElb1871 Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ es jetzt so sein; denn also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen. Dann l?©¬t er es ihm zu. (W. Dann l?©¬t er ihn)
 GerElb1905 Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ es jetzt so sein; denn also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen. Dann l?©¬t er es ihm zu. (W. Dann l?©¬t er ihn)
 GerLut1545 Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ jetzt also sein; also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen. Da lie©¬ er's ihm zu.
 GerSch Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: La©¬ es jetzt zu; denn also geb?hrt es uns, alle Gerechtigkeit zu erf?llen! Da lie©¬ er es ihm zu.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥õ¥å? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But having answered, Jesus said to him, Allow it now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he allows him.
 AKJV And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
 ASV But Jesus answering said unto him, Suffer (1) it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him. (1) Or me )
 BBE But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.
 DRC And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfill all justice. Then he suffered him.
 Darby But Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffers him.
 ESV But Jesus answered him, Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness. Then he consented.
 Geneva1599 Then Iesus answering, saide to him, Let be nowe: for thus it becommeth vs to fulfill all righteousnes. So he suffered him.
 GodsWord Jesus answered him, "This is the way it has to be now. This is the proper way to do everything that God requires of us." Then John gave in to him.
 HNV But Yeshua, answering, said to him, ¡°Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.¡± Thenhe allowed him.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus answering said unto him, Suffer [it to be so] now, for thus it is expedient for us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
 LITV But answering, Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us this way to fulfill all righteousness. Then he allowed Him.
 MKJV And answering Jesus said to him, Allow it now, for it is becoming to us to fulfill all righteousness. Then he allowed Him.
 RNKJV And Yahushua answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
 RWebster And Jesus answering said to him , Permit it to be so now : for thus it is befitting for us to fulfil all righteousness . Then he allowed him .
 Rotherham But Jesus answering, said unto him, Suffer me even now,?for, thus, it becometh us, to fulfil, all righteousness; then, he suffered him.
 UKJV And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
 WEB But Jesus, answering, said to him, ¡°Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.¡± Then heallowed him.
 Webster And Jesus answering said to him, Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
 YLT But Jesus answering said to him, `Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness,' then he doth suffer him.
 Esperanto Sed Jesuo responde diris al li:Lasu do, cxar tiel decas al ni plenumi cxian justecon. Tiam li lasis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2241721
±³È¸  1226561
¼±±³  1185085
¿¹¼ö  1120327
¼³±³  941035
¾Æ½Ã¾Æ  847135
¼¼°è  826237
¼±±³È¸  794059
»ç¶û  783505
¹Ù¿ï  776973


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø