Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 3장 16절
 개역개정 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니
 KJV And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
 NIV As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him.
 공동번역 예수께서 세례를 받으시고 물에서 올라 오시자 홀연히 하늘이 열리고 하느님의 성령이 비둘기 모양으로 당신 위에 내려 오시는 것이 보였다.
 북한성경 예수께서 세례를 받고 물에서 올라오시자 갑자기 하늘이 열리고 하느님의 영이 비둘기 모양으로 자신의 우에 내려오는 것을 그이는 보시였다.
 Afr1953 En nadat Jesus gedoop was, het Hy dadelik uit die water opgeklim, en meteens gaan die hemele vir Hom oop, en Hy sien die Gees van God soos 'n duif neerdaal en op Hom kom.
 BulVeren И като се кръсти, Иисус веднага излезе от водата; и ето, отвориха Му се небесата и видя Божия Дух, че слизаше като гълъб и се спускаше на Него;
 Dan Men da Jesus var bleven døbt, steg han straks op af Vandet, og se, Himlene ?bnedes for ham, og han s? Guds ?nd dale ned som en Due og komme over ham.
 GerElb1871 Und als Jesus getauft war, stieg er alsbald von dem Wasser herauf; und siehe, die Himmel wurden ihm aufgetan, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herniederfahren und auf ihn kommen.
 GerElb1905 Und als Jesus getauft war, stieg er alsbald von dem Wasser herauf; und siehe, die Himmel wurden ihm aufgetan, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herniederfahren und auf ihn kommen.
 GerLut1545 Und da Jesus getauft war, stieg er bald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf ?ber ihm. Und Johannes sah den Geist Gottes gleich als eine Taube herabfahren und ?ber ihn kommen.
 GerSch Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herabsteigen und auf ihn kommen.
 UMGreek Και βαπτισθει? ο Ιησου? ανεβη ευθυ? απο του υδατο? και ιδου, ηνοιχθησαν ει? αυτον οι ουρανοι, και ειδε το Πνευμα του Θεου καταβαινον ω? περιστεραν και ερχομενον επ αυτον
 ACV And when Jesus was immersed, he went up straightaway out of the water. And lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him.
 AKJV And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, see, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting on him:
 ASV And Jesus when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened (1) unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him; (1) Some ancient authorities omit unto him )
 BBE And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;
 DRC And Jesus being baptized, forthwith came out of the water: and lo, the heavens were opened to him: and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him.
 Darby And Jesus, having been baptised, went up straightway from the water, and lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him:
 ESV And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, (Acts 7:56) the heavens were opened to him, (Some manuscripts omit to him) and he (John 1:32, 33; [Luke 4:18, 21; Acts 10:38]) saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;
 Geneva1599 And Iesus when hee was baptized, came straight out of the water. And lo, the heaues were opened vnto him, and Iohn saw the Spirit of God descending like a doue, and lighting vpon him.
 GodsWord After Jesus was baptized, he immediately came up from the water. Suddenly, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God coming down as a dove to him.
 HNV Yeshua, when he was immersed, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of Goddescending as a dove, and coming on him.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus, after he was baptized, went up straightway out of the water; and, behold, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon him;
 LITV And having been baptized, Jesus went up immediately from the water. And, behold! The heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God coming down as a dove, and coming upon Him.
 MKJV And Jesus, when He had been baptized, went up immediately out of the water. And lo, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and lighting upon Him.
 RNKJV And Yahushua, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of ???? descending like a dove, and lighting upon him:
 RWebster And Jesus , when he was baptized , went up immediately out of the water : and , lo , the heavens were opened to him , and he saw the Spirit of God descending like a dove , and lighting upon him :
 Rotherham And Jesus, having been immersed, straightway, went up from the water,?and lo! the heavens were opened and he saw the Spirit of God, descending like a dove coming upon him;
 UKJV And Jesus, when he was baptized, went up immediately out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit (pneuma) of God descending like a dove, and lighting upon him:
 WEB Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of Goddescending as a dove, and coming on him.
 Webster And Jesus, when he was baptized, went up immediately out of the water: and lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
 YLT And having been baptized, Jesus went up immediately from the water, and lo, opened to him were the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him,
 Esperanto Kaj Jesuo, baptite, supreniris tuj el la akvo; kaj jen la cxielo malfermigxis, kaj li vidis la Spiriton de Dio malsuprenirantan kiel kolombo, kaj venantan sur lin;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1741505
교회  932532
선교  887776
예수  838221
설교  742970
아시아  651302
세계  627432
선교회  601590
사랑  592997
바울  588573


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진