¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ ¸»·Á À̸£µÇ ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô·Î ¿À½Ã³ªÀ̱î |
KJV |
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? |
NIV |
But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿äÇÑÀº `Á¦°¡ ¼±»ý´Ô²² ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥ ¾î¶»°Ô ¼±»ý´Ô²²¼ Á¦°Ô ¿À½Ê´Ï±î ?'ÇÏ¸ç ±»ÀÌ »ç¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿äÇÑÀÌ "Á¦°¡ ´ç½Å¿¡°Ô¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒÅÍÀε¥ ´ç½ÅÀÌ Àú¿¡°Ô ¿À½Ê´Ï±î." ¶ó°í ÇÏ¸é¼ ±»ÀÌ »ç¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Johannes het Hom ernstig te?gegaan en ges?: Ek het nodig om deur U gedoop te word, en kom U na my toe? |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¤¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò. ¬ª ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß? |
Dan |
Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg tr©¡nger til at d©ªbes af dig, og du kommer til mig!" |
GerElb1871 |
Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe n?tig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? |
GerElb1905 |
Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe n?tig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? |
GerLut1545 |
Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, da©¬ ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir? |
GerSch |
Er aber wehrte es ihm und sprach: Ich habe n?tig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥å¥ê¥ø¥ë¥ô¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ø ¥í¥á ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å; |
ACV |
But John was preventing him, saying, I have need to be immersed by thee, and thou come to me? |
AKJV |
But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me? |
ASV |
But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? |
BBE |
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? |
DRC |
But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? |
Darby |
but John urgently forbad him, saying, *I* have need to be baptised of thee; and comest *thou* to me? |
ESV |
([John 13:6]) John would have prevented him, saying, I need to be baptized by you, and do you come to me? |
Geneva1599 |
But Iohn earnestly put him backe, saying, I haue neede to be baptized of thee, and commest thou to me? |
GodsWord |
But John tried to stop him and said, "I need to be baptized by you. Why are you coming to me?" |
HNV |
But Yochanan would have hindered him, saying, ¡°I need to be immersed by you, and you come to me?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But John resisted him much, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? |
LITV |
But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me? |
MKJV |
But John restrained Him, saying, I have need to be baptized by You, and do You come to me? |
RNKJV |
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? |
RWebster |
But John forbad him, saying , I have need to be baptized by thee , and comest thou to me ? |
Rotherham |
But, he, would have hindered him, saying?I, have, need, by thee, to be immersed,?and dost, thou, come unto me? |
UKJV |
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me? |
WEB |
But John would have hindered him, saying, ¡°I need to be baptized by you, and you come to me?¡± |
Webster |
But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me? |
YLT |
but John was forbidding him, saying, `I have need by thee to be baptized--and thou dost come unto me!' |
Esperanto |
Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi? |
LXX(o) |
|