Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³­ÇÑ ÀÚ´Â ÀÌ¿ô¿¡°Ôµµ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ³ª ºÎ¿äÇÑ Àڴ ģ±¸°¡ ¸¹À¸´Ï¶ó
 KJV The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
 NIV The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
 °øµ¿¹ø¿ª °¡³­Çϸé ÀÌ¿ôµµ ½È¾îÇÏÁö¸¸ µ·ÀÌ ÀÖÀ¸¸é Ä£±¸µµ ¸¹¾ÆÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡³­Çϸé ÀÌ¿ôµµ ½È¾îÇÏÁö¸¸ µ·ÀÌ ÀÖÀ¸¸é Ä£±¸µµ ¸¹¾ÆÁø´Ù.
 Afr1953 Die arme word selfs deur sy naaste gehaat, maar die vriende van die ryke is talryk.
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à.
 Dan Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
 GerElb1871 Selbst von seinem N?chsten wird der Arme geha©¬t; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
 GerElb1905 Selbst von seinem N?chsten wird der Arme geha©¬t; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
 GerLut1545 Einen Armen hassen auch seine N?chsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
 GerSch Ein Armer wird sogar von seinem N?chsten geha©¬t; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
 UMGreek ¥Ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ì¥é¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é.
 ACV The poor man is hated even by his own neighbor, but the rich man has many friends.
 AKJV The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends.
 ASV The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
 BBE The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.
 DRC The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
 Darby He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
 ESV (ch. 19:7) The poor is disliked even by his neighbor, (ch. 19:4) but the rich has many friends.
 Geneva1599 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
 GodsWord A poor person is hated even by his neighbor, but a rich person is loved by many.
 HNV The poor person is shunned even by his own neighbor,but the rich person has many friends.
 JPS The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
 Jubilee2000 The poor is hated even of his own neighbour, but many are those who love the rich.
 LITV The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends.
 MKJV The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends.
 RNKJV The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
 RWebster The poor is hated even by his own neighbour : but the rich hath many friends . {the rich...: Heb. many are the lovers of the rich}
 Rotherham Even by his neighbour, is poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
 UKJV The poor is hated even of his own neighbour: but the rich has many friends.
 WEB The poor person is shunned even by his own neighbor,but the rich person has many friends.
 Webster The poor is hated even by his own neighbor: but the rich [hath] many friends.
 YLT Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich are many.
 Esperanto Malricxulo estas malamata ecx de sia proksimulo; Sed ricxulo havas multe da amikoj.
 LXX(o) ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2517973
±³È¸  1384255
¼±±³  1343797
¿¹¼ö  1269801
¼³±³  1053304
¾Æ½Ã¾Æ  958790
¼¼°è  938844
¼±±³È¸  904603
»ç¶û  893625
¹Ù¿ï  886654


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø