|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 14Àå 20Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		°¡³ÇÑ ÀÚ´Â ÀÌ¿ô¿¡°Ôµµ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ³ª ºÎ¿äÇÑ Àڴ ģ±¸°¡ ¸¹À¸´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | 
	
	
		|  NIV | 
		The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		°¡³Çϸé ÀÌ¿ôµµ ½È¾îÇÏÁö¸¸ µ·ÀÌ ÀÖÀ¸¸é Ä£±¸µµ ¸¹¾ÆÁø´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		°¡³Çϸé ÀÌ¿ôµµ ½È¾îÇÏÁö¸¸ µ·ÀÌ ÀÖÀ¸¸é Ä£±¸µµ ¸¹¾ÆÁø´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die arme word selfs deur sy naaste gehaat, maar die vriende van die ryke is talryk. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¢¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Selbst von seinem N?chsten wird der Arme geha©¬t; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Selbst von seinem N?chsten wird der Arme geha©¬t; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Einen Armen hassen auch seine N?chsten; aber die Reichen haben viel Freunde. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ein Armer wird sogar von seinem N?chsten geha©¬t; ein Reicher aber hat viele Liebhaber. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ì¥é¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		The poor man is hated even by his own neighbor, but the rich man has many friends. | 
	
	
		|  AKJV | 
		The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends. | 
	
	
		|  ASV | 
		The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. | 
	
	
		|  BBE | 
		The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends. | 
	
	
		|  DRC | 
		The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many. | 
	
	
		|  Darby | 
		He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ch. 19:7) The poor is disliked even by his neighbor, (ch. 19:4) but the rich has many friends. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		A poor person is hated even by his neighbor, but a rich person is loved by many. | 
	
	
		|  HNV | 
		The poor person is shunned even by his own neighbor,but the rich person has many friends. | 
	
	
		|  JPS | 
		The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		The poor is hated even of his own neighbour, but many are those who love the rich. | 
	
	
		|  LITV | 
		The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends. | 
	
	
		|  MKJV | 
		The poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | 
	
	
		|  RWebster | 
		The poor  is hated  even by his own neighbour : but the rich  hath many  friends . {the rich...: Heb. many are the lovers of the rich} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Even by his neighbour, is poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many. | 
	
	
		|  UKJV | 
		The poor is hated even of his own neighbour: but the rich has many friends. | 
	
	
		|  WEB | 
		The poor person is shunned even by his own neighbor,but the rich person has many friends. | 
	
	
		|  Webster | 
		The poor is hated even by his own neighbor: but the rich [hath] many friends. | 
	
	
		|  YLT | 
		Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich are many. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Malricxulo estas malamata ecx de sia proksimulo;   Sed ricxulo havas multe da amikoj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥õ¥é¥ë¥ï¥é  ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô?  ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?  ¥õ¥é¥ë¥ï¥é  ¥ä¥å  ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø¥í  ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é  |