¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿ôÀ» ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â Á˸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚ¿ä ºó°ïÇÑ ÀÚ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´Â Àڴ϶ó |
KJV |
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
NIV |
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹è°íÇ »ç¶÷À» ¸ê½ÃÇϸé Á˸¦ ¹Þ°í ºÒ½ÖÇÑ »ç¶÷À» °¡¿²°Ô ¿©±â¸é º¹À» ¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹è°íÇ »ç¶÷À» ¸ê½ÃÇϸé Á˸¦ ¹Þ°í ºÒ½ÖÇÑ »ç¶÷À» °¡¿²°Ô ¿©±â¸é º¹À» ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Wie sy naaste verag, doen sonde; maar hy wat medelyde het met die ellendiges, hy is gelukkig. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Den, der foragter sin N©¡ste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme. |
GerElb1871 |
Wer seinen N?chsten verachtet, s?ndigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist gl?ckselig. |
GerElb1905 |
Wer seinen N?chsten verachtet, s?ndigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist gl?cklich. |
GerLut1545 |
Der S?nder verachtet seinen N?chsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet! |
GerSch |
Seinen N?chsten verachten ist S?nde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt! |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor, happy is he. |
AKJV |
He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he. |
ASV |
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. |
BBE |
He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy. |
DRC |
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy. |
Darby |
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he. |
ESV |
Whoever (ch. 11:12) despises his neighbor is a sinner,but (Ps. 41:1) blessed is he who is generous to the poor. |
Geneva1599 |
The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed. |
GodsWord |
Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people. |
HNV |
He who despises his neighbor sins,but blessed is he who has pity on the poor. |
JPS |
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he. |
Jubilee2000 |
The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed. |
LITV |
He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, Oh how happy is he! |
MKJV |
He who despises his neighbor sins, but he who has mercy on the poor, happy is he. |
RNKJV |
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. |
RWebster |
He that despiseth his neighbour sinneth : but he that hath mercy on the poor , happy is he. |
Rotherham |
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he! |
UKJV |
He that despises his neighbour sins: but he that has mercy on the poor, happy is he. |
WEB |
He who despises his neighbor sins,but blessed is he who has pity on the poor. |
Webster |
He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he. |
YLT |
Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness. |
Esperanto |
Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa. |
LXX(o) |
¥ï ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? |