| ¼º°æÀåÀý | »ç¹«¿¤»ó 17Àå 15Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ´ÙÀÀº »ç¿ï¿¡°Ô·Î ¿Õ·¡ÇÏ¸ç º£µé·¹Çð¿¡¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾çÀ» Ä¥ ¶§¿¡ | 
	
		| KJV | But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| NIV | but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ´ÙÀÀº »ç¿ï¿¡°Ô °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã º£µé·¹Çð¿¡ µ¹¾Æ ¿Í¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ´ÙÀÀº »ç¿ï¿¡°Ô °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã º£µé·¹Çð¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç¶¼¸¦ Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En Dawid het heen en weer gegaan van Saul om die kleinvee van sy vader in Betlehem op te pas. | 
	
		| BulVeren | ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ. | 
	
		| Dan | og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Sm?kv©¡g i Betlehem. | 
	
		| GerElb1871 | David aber ging hin und kam wieder zur?ck von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. - | 
	
		| GerElb1905 | David aber ging hin und kam wieder zur?ck von Saul, um das Kleinvieh seines Vaters zu weiden zu Bethlehem. - | 
	
		| GerLut1545 | ging David wiederum von Saul, da©¬ er der Schafe seines Vaters h?tete zu Bethlehem. | 
	
		| GerSch | ging David wieder von Saul weg, um in Bethlehem seines Vaters Schafe zu h?ten. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì. | 
	
		| ACV | Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| AKJV | But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| ASV | Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. | 
	
		| BBE | Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem. | 
	
		| DRC | David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem. | 
	
		| Darby | But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| ESV | but David went back and forth from Saul  (ch. 16:19) to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| Geneva1599 | Dauid also went, but hee returned from Saul to feede his fathers sheepe in Beth-lehem. | 
	
		| GodsWord | David went back and forth from Saul's camp to Bethlehem, where he tended his father's flock. | 
	
		| HNV | Now David went back and forth from Saul to feed his father¡¯s sheep at Bethlehem. | 
	
		| JPS | Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.-- | 
	
		| Jubilee2000 | But David had gone and returned from [being] with Saul to feed his father's sheep in Bethlehem. | 
	
		| LITV | And David went and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem. | 
	
		| MKJV | And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| RNKJV | But David went and returned from Saul to feed his fathers sheep at Bethlehem. | 
	
		| RWebster | But David  went  and returned  from Saul  to feed  his father's  sheep  at Bethlehem . | 
	
		| Rotherham | whereas, David, kept going and returning from Saul,?to tend his father¡¯s sheep at Bethlehem. | 
	
		| UKJV | But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. | 
	
		| WEB | Now David went back and forth from Saul to feed his father¡¯s sheep at Bethlehem. | 
	
		| Webster | But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. | 
	
		| YLT | and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem. | 
	
		| Esperanto | Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem. | 
	
		| LXX(o) |  |