| ¼º°æÀåÀý | »ç»ç±â 2Àå 22Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÁöŲ °Í °°ÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÇàÇϳª ¾Æ´ÏÇϳª ±×µéÀ» ½ÃÇèÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ÇϽô϶ó | 
	
		| KJV | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. | 
	
		| NIV | I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did." | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×µéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¶»óµéó·³ ³»°¡ °¡¸£ÃÄ ÁØ ±æÀ» ¸í½ÉÇÏ°í ¹Ù·Î °¡´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó." | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×µéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Á¶»óµéó·³ ³»°¡ °¡¸£ÃÄÁØ ±æÀ» ¸í½ÉÇÏ°í ¹Ù·Î °¡´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸¸®¶ó. | 
	
		| Afr1953 | om Israel deur hulle op die proef te stel, of hulle die weg van die HERE sal hou deur daarin te wandel soos hulle vaders dit gehou het, of nie. | 
	
		| BulVeren | ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö. | 
	
		| Dan | for at jeg ved dem kan s©¡tte Israel p? Pr©ªve, om de omhyggeligt vil f©ªlge HERRENs Veje, som deres F©¡dre gjorde, eller ej." | 
	
		| GerElb1871 | um Israel durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg Jehovas achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre V?ter auf ihn geachtet haben, oder nicht. | 
	
		| GerElb1905 | um Israel durch sie zu versuchen, ob sie auf den Weg Jehovas achten werden, darauf zu wandeln, wie ihre V?ter auf ihn geachtet haben, oder nicht. | 
	
		| GerLut1545 |  | 
	
		| GerSch | damit ich Israel durch sie pr?fe, ob sie auf dem Wege des HERRN verbleiben und darin wandeln werden, wie ihre V?ter darauf verblieben sind, oder nicht. | 
	
		| UMGreek | ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é. | 
	
		| ACV | that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not. | 
	
		| AKJV | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. | 
	
		| ASV | that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not. | 
	
		| BBE | In order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not. | 
	
		| DRC | That through them I may try Israel, whether they will keep the way of the Lord, and walk in it, as their fathers kept it, or not. | 
	
		| Darby | that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it , or not. | 
	
		| ESV | in order  (ch. 3:1, 4; Ex. 15:25; [Deut. 8:2, 16; 13:3]) to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not. | 
	
		| Geneva1599 | That through them I may proue Israel, whether they wil keepe the way of the Lord, to walke therein, as their fathers kept it, or not. | 
	
		| GodsWord | I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD's ways as their ancestors did." | 
	
		| HNV | that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.¡± | 
	
		| JPS | that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.' | 
	
		| Jubilee2000 | that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept [it], or not. | 
	
		| LITV | so that by them I may test Israel, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it, or not. | 
	
		| MKJV | so that by them I may test Israel, whether they are keeping the way of the LORD, to go in it, as their fathers kept it, or not. | 
	
		| RNKJV | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of ???? to walk therein, as their fathers did keep it, or not. | 
	
		| RWebster | That through them I may test  Israel , whether they will keep  the way  of the LORD  to walk  in it, as their fathers  kept  it , or not. | 
	
		| Rotherham | that I may, by them, put Israel to the proof,?whether they are going to be observant of the way of Yahweh, to walk therein as their fathers observed it, or not. | 
	
		| UKJV | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. | 
	
		| WEB | that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not.¡± | 
	
		| Webster | That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept [it], or not. | 
	
		| YLT | in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it or not.' | 
	
		| Esperanto | por elprovi per ili Izraelon, cxu ili observos la vojon de la Eternulo kaj iros gxin, kiel observis iliaj patroj, aux ne. | 
	
		| LXX(o) | ¥ó¥ï¥ô  ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥é  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ó¥ï¥í  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥å¥é  ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ï¥ä¥ï¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ç  ¥ï¥í  ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í  ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï  ¥ï¥é  ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ç  ¥ï¥ô |