| ¼º°æÀåÀý | »ç»ç±â 2Àå 21Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³ªµµ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á×À» ¶§¿¡ ³²°Ü µÐ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀ» ´Ù½Ã´Â ±×µé ¾Õ¿¡¼ Çϳªµµ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï | 
	
		| KJV | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: | 
	
		| NIV | I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ä ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇϰí Á×Àº ¹ÎÁ·µéÀ» ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ °áÄÚ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ä ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇϰí Á×Àº ¹ÎÁ·µéÀ» ÀÌ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ °áÄÚ ¸ô¾Æ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. | 
	
		| Afr1953 | sal Ek ook verder geeneen van die nasies wat Josua by sy dood laat oorbly het, voor hulle uit verdrywe nie -- | 
	
		| BulVeren | ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ, | 
	
		| Dan | vil jeg heller ikke mere bortdrive foran dem et eneste af de Folk, som Josua lod tilbage ved sin D©ªd, | 
	
		| GerElb1871 | so werde auch ich hinfort niemand vor ihnen austreiben von den Nationen, die Josua ?briggelassen hat, als er starb: | 
	
		| GerElb1905 | so werde auch ich hinfort niemand vor ihnen austreiben von den Nationen, die Josua ?briggelassen hat, als er starb: | 
	
		| GerLut1545 |  | 
	
		| GerSch | so will auch ich forthin niemand mehr von den V?lkern, die Josua bei seinem Tod ?briggelassen hat, vor ihnen vertreiben, | 
	
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å, | 
	
		| ACV | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died, | 
	
		| AKJV | I also will not from now on drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: | 
	
		| ASV | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| BBE | From now on I will not go on driving out from before them any of the nations which at the death of Joshua were still living in this land; | 
	
		| DRC | I also will not destroy the nations which Josue left, when he died: | 
	
		| Darby | I also will not henceforth dispossess from before them any of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| ESV | (ver. 3; Josh. 23:13) I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, | 
	
		| Geneva1599 | Therefore will I no more cast out before them any of the nations, which Ioshua left when he dyed, | 
	
		| GodsWord | I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died. | 
	
		| HNV | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| JPS | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| Jubilee2000 | neither will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died, | 
	
		| LITV | I also from now on will not expel any from before them of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| MKJV | I also from now on will not expel any from before them of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| RNKJV | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: | 
	
		| RWebster | I also will not henceforth  drive out   from before  them any of the nations  which Joshua  left  when he died : | 
	
		| Rotherham | I also, will no further dispossess a man from before them,?from among the nations which Joshua left remaining, when he died; | 
	
		| UKJV | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: | 
	
		| WEB | I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; | 
	
		| Webster | I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died: | 
	
		| YLT | I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth, | 
	
		| Esperanto | tial Mi ankaux forpelos de ili neniun el la popoloj, kiujn restigis Josuo, kiam li mortis; | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥ø  ¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø  ¥ó¥ï¥ô  ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á  ¥å¥ê  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ø¥í  ¥å¥è¥í¥ø¥í  ¥ø¥í  ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í  ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í |