| ¼º°æÀåÀý | ½Å¸í±â 28Àå 41Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³×°¡ Àڳฦ ³ºÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ Æ÷·Î°¡ µÇ¹Ç·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç | 
	
		| KJV | Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. | 
	
		| NIV | You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾Æµé µþÀ» ³º¾Æµµ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô°¡¸®¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Æµµ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡¸®¶ó. | 
	
		| Afr1953 | Seuns en dogters sal jy verwek, maar hulle sal vir jou nie wees nie; want hulle sal in gevangenskap gaan. | 
	
		| BulVeren | ¬»¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ó¬à¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. | 
	
		| Dan | S©ªnner og D©ªtre skal du avle, men du skal ikke beholde dem, thi de skal g? i Fangenskab. | 
	
		| GerElb1871 | S?hne und T?chter wirst du zeugen; aber sie werden dir nicht geh?ren, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen. | 
	
		| GerElb1905 | S?hne und T?chter wirst du zeugen; aber sie werden dir nicht geh?ren, denn sie werden in die Gefangenschaft gehen. | 
	
		| GerLut1545 | S?hne und T?chter wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggef?hrt werden. | 
	
		| GerSch | Du wirst S?hne und T?chter zeugen und doch keine haben; denn man wird sie gefangenf?hren. | 
	
		| UMGreek | ¥Ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ï¥ô  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í. | 
	
		| ACV | Thou shall beget sons and daughters, but they shall not be thine, for they shall go into captivity. | 
	
		| AKJV | You shall beget sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity. | 
	
		| ASV | Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity. | 
	
		| BBE | You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land. | 
	
		| DRC | Thou shalt beget sons and daughters, and shalt not enjoy them: because they shall be led into captivity. | 
	
		| Darby | Sons and daughters shalt thou beget, but thou shalt not have them to be with thee ; for they shall go into captivity. | 
	
		| ESV | You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for  (Lam. 1:5) they shall go into captivity. | 
	
		| Geneva1599 | Thou shalt beget sonnes, and daughters, but shalt not haue them: for they shall goe into captiuitie. | 
	
		| GodsWord | You will have sons and daughters, but you won't be able to keep them because they will be taken as prisoners of war. | 
	
		| HNV | You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity. | 
	
		| JPS | Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity. | 
	
		| Jubilee2000 | Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. | 
	
		| LITV | You shall father sons and daughters, and they shall not be with you; for they shall go into captivity. | 
	
		| MKJV | You shall father sons and daughters, but you shall not enjoy them, for they shall go into captivity. | 
	
		| RNKJV | Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. | 
	
		| RWebster | Thou shalt beget  sons  and daughters , but thou shalt not enjoy them; for they shall go  into captivity . {thou shalt not...: Heb. they shall not be thine} | 
	
		| Rotherham | Sons and daughters, shalt thou beget, and they shall not be thine, for they shall go into captivity. | 
	
		| UKJV | You shall brought forth sons and daughters, but you shall not enjoy them; for they shall go into captivity. | 
	
		| WEB | You shall father sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity. | 
	
		| Webster | Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them: for they shall go into captivity. | 
	
		| YLT | `Sons and daughters thou dost beget, and they are not with thee, for they go into captivity; | 
	
		| Esperanto | Filojn kaj filinojn vi naskigos, sed ili ne estos cxe vi; cxar ili iros en malliberecon. | 
	
		| LXX(o) | ¥ô¥é¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á?  ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é?  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ô¥ê  ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ò¥ï¥é  ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ã¥á¥ñ  ¥å¥í  ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á |