| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 24Àå 5Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | ¾ß°öÀÌ¿© ³× À帷µéÀÌ, À̽º¶ó¿¤ÀÌ¿© ³× °ÅóµéÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿î°í |  
		| KJV | How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |  
		| NIV | "How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel! |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ¾ß°ö¾Æ, ³ÊÀÇ Ãµ¸·µéÀÌ °ú¿¬ ÁÁ±¸³ª ! À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ¸Ó¹® °÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ÁÁ±¸³ª ! |  
		| ºÏÇѼº°æ | ¾ß°ö¾Æ, ³ÊÀÇ Ãµ¸·µéÀÌ °ú¿¬ ÁÁ±¸³ª. À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³×°¡ ¸Ó¹® °÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ÁÁ±¸³ª. |  
		| Afr1953 | Hoe mooi is jou tente, o Jakob, jou wonings, o Israel! |  
		| BulVeren | ¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð! |  
		| Dan | Hvor herlige er dine Telte, JIakob, og dine Boliger, Israel! |  
		| GerElb1871 | Wie sch?n sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! |  
		| GerElb1905 | Wie sch?n sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel! |  
		| GerLut1545 | Wie fein sind deine H?tten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel! |  
		| GerSch | Wie sch?n sind deine H?tten, o Jakob, und deine Wohnungen, o Israel! |  
		| UMGreek | ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |  
		| ACV | How goodly are thy tents, O Jacob, thy tabernacles, O Israel! |  
		| AKJV | How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! |  
		| ASV | How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel! |  
		| BBE | How fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel! |  
		| DRC | How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents, O Israel! |  
		| Darby | How goodly are thy tents, Jacob, and thy tabernacles, Israel! |  
		| ESV | How lovely are your tents, O Jacob,your encampments, O Israel! |  
		| Geneva1599 | How goodly are thy tentes, O Iaakob, and thine habitations, O Israel! |  
		| GodsWord | How beautiful are your tents, Jacob, and the places where you live, Israel. |  
		| HNV | How goodly are your tents, Jacob,and your tents, Israel! |  
		| JPS | How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel! |  
		| Jubilee2000 | How beautiful are thy tents, O Jacob, [and] thy habitations, O Israel! |  
		| LITV | How good are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel! |  
		| MKJV | How goodly are your tents, O Jacob, your tabernacles, O Israel! |  
		| RNKJV | How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |  
		| RWebster | How goodly  are thy tents , O Jacob , and thy tabernacles , O Israel ! |  
		| Rotherham | How pleasing are thy tents, O Jacob,?Thy habitations, O Israel: |  
		| UKJV | How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel! |  
		| WEB | How goodly are your tents, Jacob,and your tents, Israel! |  
		| Webster | How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel! |  
		| YLT | How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel; |  
		| Esperanto | Kiel belaj estas viaj tendoj, ho Jakob,   Viaj logxejoj, ho Izrael! |  
		| LXX(o) | ¥ø?  ¥ê¥á¥ë¥ï¥é  ¥ò¥ï¥ô  ¥ï¥é  ¥ï¥é¥ê¥ï¥é  ¥é¥á¥ê¥ø¥â  ¥á¥é  ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é  ¥ò¥ï¥ô  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |