| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 24Àå 4Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ÀÚ, Àü´ÉÀÚÀÇ È¯»óÀ» º¸´Â ÀÚ, ¾þµå·Á¼ ´«À» ¶á ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦ |  
		| KJV | He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |  
		| NIV | the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» ȯ»óÀ¸·Î ºË°í ¾þ¾îÁö¸ç ´«ÀÌ ¿·Á ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |  
		| ºÏÇѼº°æ | ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. Àü´ÉÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ» ȯ»óÀ¸·Î ºË°í ¾þ¾îÁö¸ç ´«ÀÌ ¿·Á ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |  
		| Afr1953 | Die hoorder van die woorde van God spreek, hy wat die gesigte van die Almagtige sien, wat neerval en geopende o? het. |  
		| BulVeren | ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú: |  
		| Dan | s? siger han, der h©ªrer Guds Ord og kender den H©ªjestes Viden, som skuer den Alm©¡gtiges Syner, hensunken, med opladt ¨ªje: |  
		| GerElb1871 | Es spricht, der da h?rt die Worte Gottes,  (El)   der ein Gesicht des Allm?chtigen sieht, der hinf?llt und enth?llter Augen ist: |  
		| GerElb1905 | Es spricht, der da h?rt die Worte Gottes,  (El)  der ein Gesicht des Allm?chtigen sieht, der hinf?llt und enth?llter Augen ist: |  
		| GerLut1545 | es saget der H?rer g?ttlicher Rede, der des Allm?chtigen Offenbarung siehet, dem die Augen ge?ffnet werden, wenn er niederknieet: |  
		| GerSch | der des Allm?chtigen Gesichte sieht, welcher niederf?llt, und dem die Augen ge?ffnet werden: |  
		| UMGreek | ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |  
		| ACV | he says who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open, |  
		| AKJV | He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |  
		| ASV | He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: |  
		| BBE | He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open: |  
		| DRC | The hearer of the words of God hath said, he that hath beheld the vision of the Almighty, he that falleth, and so his eyes are opened: |  
		| Darby | He saith, who heareth the words of *God, who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open: |  
		| ESV | the oracle of him who hears the words of God,who sees the vision of the Almighty, ([Ezek. 1:28; 3:23; Rev. 1:10, 17]) falling down with his eyes uncovered: |  
		| Geneva1599 | He hath sayde, which heard the wordes of God, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened: |  
		| GodsWord | This is the message of the one who hears the words of God, has a vision from the Almighty, and falls [into a trance] with his eyes open: |  
		| HNV | he says, who hears the words of God,who sees the vision of the Almighty,falling down, and having his eyes open: |  
		| JPS | The saying of him who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes: |  
		| Jubilee2000 | he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open: |  
		| LITV | the saying of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, fallen down, yet with open eyes: |  
		| MKJV | he has said; he who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open; |  
		| RNKJV | He hath said, which heard the words of El, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |  
		| RWebster | He hath said , who heard  the words  of God , who saw  the vision  of the Almighty , falling  into a trance , but having his eyes  open : |  
		| Rotherham | The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:? |  
		| UKJV | He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: |  
		| WEB | he says, who hears the words of God,who sees the vision of the Almighty,falling down, and having his eyes open: |  
		| Webster | He hath said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open: |  
		| YLT | An affirmation of him who is hearing sayings of God--Who a vision of the Almighty seeth, Falling--and eyes uncovered: |  
		| Esperanto | Parolas tiu, kiu auxdas la vortojn de Dio,   Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo;   Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj. |  
		| LXX(o) | ¥õ¥ç¥ò¥é¥í  ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í  ¥ë¥ï¥ã¥é¥á  ¥è¥å¥ï¥ô  ¥ï¥ò¥ó¥é?  ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í  ¥è¥å¥ï¥ô  ¥å¥é¥ä¥å¥í  ¥å¥í  ¥ô¥ð¥í¥ø  ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é  ¥ï¥é  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |