| 
|  |  |  |  | ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â |  |  |  
 
| 
 
	
		| ¼º°æÀåÀý | ¹Î¼ö±â 22Àå 20Àý |  
		| °³¿ª°³Á¤ | ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¹ß¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±× »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô°Åµç ÀϾ ÇÔ²² °¡¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¸»¸¸ ÁØÇàÇÒÁö´Ï¶ó |  
		| KJV | And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. |  
		| NIV | That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you." |  
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±× ³¯ ¹ã ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù¸é ±×µé°ú ÇÔ²² °¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù." |  
		| ºÏÇѼº°æ | ±×³¯ ¹ã ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ß¶÷¿¡°Ô ¿À½Ã¿© ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù¸é ±×µé°ú ÇÔ²² °¡°Å¶ó. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î¸¸ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.¡· |  
		| Afr1953 | En God het in die nag na B¢®leam gekom en aan hom ges?: As die manne gekom het om jou te roep, staan dan op, gaan met hulle saam; maar net wat Ek jou s?, dit moet jy doen. |  
		| BulVeren | ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬à¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç; ¬ß¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê. |  
		| Dan | Da kom Gud om Natten til Bileam og sagde til ham: "Er disse M©¡nd kommet til dig for at hente dig, s? f©ªlg med dem; men du m? ikke g©ªre andet, end hvad jeg siger dig!" |  
		| GerElb1871 | Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Wenn die M?nner gekommen sind, um dich zu rufen, so mache dich auf, gehe mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun. |  
		| GerElb1905 | Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Wenn die M?nner gekommen sind, um dich zu rufen, so mache dich auf, gehe mit ihnen; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du tun. |  
		| GerLut1545 | Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die M?nner kommen, dir zu rufen, so mach dich auf und zeuch mit ihnen; doch was ich dir sagen werde, sollst du tun. |  
		| GerSch | Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die M?nner gekommen, dich zu rufen, so mache dich auf und ziehe mit ihnen, doch darfst du nur das tun, was ich dir sagen werde! |  
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ë¥á¥á¥ì ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |  
		| ACV | And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise up, go with them, but only the word which I speak to thee, that shall thou do. |  
		| AKJV | And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say to you, that shall you do. |  
		| ASV | And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do. |  
		| BBE | And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you. |  
		| DRC | God therefore came to Balaam in the night, and said to him: It these men be come to call thee, arise and go with them: yet so, that thou do what I shall command thee. |  
		| Darby | Then God came to Balaam at night, and said to him, If the men have come to call thee, rise up, and go with them; but only what I shall say unto thee shalt thou do. |  
		| ESV | ([See ver. 9 above]) And God came to Balaam at night and said to him, If the men have come to call you, rise, go with them;  (ver. 35; ch. 23:12, 26; 24:13) but only do what I tell you. |  
		| Geneva1599 | And God came vnto Balaam by night, and sayd vnto him, If the men come to call thee, rise vp, and goe with them: but onely what thing I say vnto thee, that shalt thou doe. |  
		| GodsWord | That night God came to Balaam and said, "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you." |  
		| HNV | God came to Balaam at night, and said to him, ¡°If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which Ispeak to you, that you shall do.¡± |  
		| JPS | And God came unto Balaam at night, and said unto him: 'If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.' |  
		| Jubilee2000 | And God came unto Balaam at night and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. |  
		| LITV | And God came to Balaam at night and said to him, If the men have come to call you, rise up, go with them and say only the thing that I speak to you; it you shall do. |  
		| MKJV | And God came to Balaam at night and said to him, If the men come to call you, rise up, go with them. But still, the word which I shall say to you, that you shall do. |  
		| RNKJV | And Elohim came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. |  
		| RWebster | And God  came  to Balaam  at night , and said  to him, If the men  come  to call  thee, rise , and go  with them; but yet  the word  which I shall say  to thee, that shalt thou perform . |  
		| Rotherham | And God came in unto Balaam, by night, and said unto him?If, to call thee, the men have come in, arise go with them,?But only, the thing that I shall speak unto thee, that, shalt thou do. |  
		| UKJV | And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto you, that shall you do. |  
		| WEB | God came to Balaam at night, and said to him, ¡°If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which Ispeak to you, that you shall do.¡± |  
		| Webster | And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call thee, rise [and] go with them; but yet the word which I shall say to thee, that shalt thou perform. |  
		| YLT | And God cometh in unto Balaam, by night, and saith to him, `If to call for thee the men have come, rise, go with them, and only the thing which I speak unto thee--it thou dost do.' |  
		| Esperanto | Kaj Dio venis al Bileam en la nokto, kaj diris al li:Se tiuj viroj venis, por voki vin, levigxu, iru kun ili, sed faru nur tion, kion Mi diros al vi. |  
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥ç¥ë¥è¥å¥í  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥â¥á¥ë¥á¥á¥ì  ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥å¥é  ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é  ¥ò¥å  ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥é¥í  ¥ï¥é  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é  ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é  ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á?  ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥á¥ë¥ë¥á  ¥ó¥ï  ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï  ¥á¥í  ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ò¥å  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? |  
 
 
 
 |  |  | 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |