Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  민수기 14장 22절
 개역개정 내 영광과 애굽과 광야에서 행한 내 이적을 보고서도 이같이 열 번이나 나를 시험하고 내 목소리를 청종하지 아니한 그 사람들은
 KJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 NIV not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times--
 공동번역 나의 영광을 보고도, 내가 에집트와 광야에서 나타낸 힘을 보고도 이렇게 거듭거듭 나를 시험하고 나의 말을 듣지 않는 자들은 그 누구도
 북한성경 나의 영광을 보고도 내가 애급과 광야에서 나타낸 힘을 보고도 이렇게 거듭거듭 나를 시험하고 나의 말을 듣지 않는 자들은 그 누구도
 Afr1953 al die manne wat my heerlikheid en my tekens gesien het wat Ek in Egipte en in die woestyn gedoen het, en My nou al tien maal versoek het en na my stem nie geluister het nie,
 BulVeren всички тези мъже, които видяха славата Ми и знаменията, които извърших в Египет и в пустинята, и Ме изпитваха десет пъти досега, и не послушаха гласа Ми,
 Dan Ingen af de Mænd, der har set min Herlighed og de Tegn, jeg har gjort i Ægypten og i Ørkenen, og dog nu for tiende Gang har fristet mig og ikke villet lyde min Røst,
 GerElb1871 denn alle die M?nner, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, welche ich in ?gypten und in der W?ste getan, und mich nun zehnmal versucht und nicht geh?rt haben auf meine Stimme-
 GerElb1905 denn alle die M?nner, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, welche ich in ?gypten und in der W?ste getan, und mich nun zehnmal versucht und nicht geh?rt haben auf meine Stimme-
 GerLut1545 Denn alle die M?nner, die meine HERRLIchkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in ?gypten und in der W?ste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorchet haben,
 GerSch keiner der M?nner, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in ?gypten und in der W?ste getan, und die mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben,
 UMGreek Επειδη παντε? οι ανδρε?, οι ιδοντε? την δοξαν μου και τα σημεια μου, τα οποια εκαμον εν τη Αιγυπτω και εν τη ερημω, με παρωργισαν ηδη δεκακι? και δεν υπηκουσαν ει? την φωνην μου,
 ACV because all those men who have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice,
 AKJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not listened to my voice;
 ASV because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
 BBE Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;
 DRC But yet all the men that have seen my majesty, and the signs that I have done in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me now ten times, and have not obeyed my voice,
 Darby for all those men who have seen my glory, and my signs, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice,
 ESV (Deut. 1:35; Ps. 95:11; 106:26; Heb. 3:17, 18) none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ([Gen. 31:7; Job 19:3]) ten times and have not obeyed my voice,
 Geneva1599 For all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and haue tempted me this ten times, and haue not obeyed my voyce,
 GodsWord none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
 HNV because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted methese ten times, and have not listened to my voice;
 JPS surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice;
 Jubilee2000 Because all those men who saw my glory and my signs which I have done in Egypt and in the wilderness and have tempted me now these ten times and have not hearkened to my voice,
 LITV for all the men who are seeing My glory, and My miracles which I have done in Egypt and in the wilderness, and have tried Me these ten times, and have not listened to My voice,
 MKJV Because all those men who have seen My glory and My miracles which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted Me now these ten times, and have not listened to My voice,
 RNKJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 RWebster Because all those men who have seen my glory , and my miracles , which I did in Egypt and in the wilderness , and have tempted me now these ten times , and have not hearkened to my voice ;
 Rotherham Verily, none of the men who have been beholding my glory and my signs, which I have done in Egypt and in the desert,?and have put me to the proof these ten times, and have not hearkened unto my voice,
 UKJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 WEB because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted methese ten times, and have not listened to my voice;
 Webster Because all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 YLT for all the men who are seeing My honour, and My signs, which I have done in Egypt, and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not hearkened to My voice--
 Esperanto cxiuj homoj, kiuj vidis Mian gloron kaj Miajn pruvosignojn, kiujn Mi faris en Egiptujo kaj en la dezerto, kaj provis Min jam dek fojojn kaj ne auxskultis Mian vocxon,
 LXX(o) οτι παντε? οι ανδρε? οι ορωντε? την δοξαν μου και τα σημεια α εποιησα εν αιγυπτω και εν τη ερημω ταυτη και επειρασαν με τουτο δεκατον και ουκ εισηκουσαν μου τη? φωνη?


    





  인기검색어
kcm  381627
설교  193019
교회  141321
아시아  113935
선교  101887
세계  91811
예수  88298
선교회  80366
사랑  76405
바울  75878


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진