Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¿µ±¤°ú ¾Ö±Á°ú ±¤¾ß¿¡¼­ ÇàÇÑ ³» ÀÌÀûÀ» º¸°í¼­µµ À̰°ÀÌ ¿­ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ±× »ç¶÷µéÀº
 KJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 NIV not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times--
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¸°íµµ, ³»°¡ ¿¡ÁýÆ®¿Í ±¤¾ß¿¡¼­ ³ªÅ¸³½ ÈûÀ» º¸°íµµ ÀÌ·¸°Ô °Åµì°Åµì ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ±× ´©±¸µµ
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¸°íµµ ³»°¡ ¾Ö±Þ°ú ±¤¾ß¿¡¼­ ³ªÅ¸³½ ÈûÀ» º¸°íµµ ÀÌ·¸°Ô °Åµì°Åµì ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â ÀÚµéÀº ±× ´©±¸µµ
 Afr1953 al die manne wat my heerlikheid en my tekens gesien het wat Ek in Egipte en in die woestyn gedoen het, en My nou al tien maal versoek het en na my stem nie geluister het nie,
 BulVeren ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú,
 Dan Ingen af de M©¡nd, der har set min Herlighed og de Tegn, jeg har gjort i ¨¡gypten og i ¨ªrkenen, og dog nu for tiende Gang har fristet mig og ikke villet lyde min R©ªst,
 GerElb1871 denn alle die M?nner, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, welche ich in ?gypten und in der W?ste getan, und mich nun zehnmal versucht und nicht geh?rt haben auf meine Stimme-
 GerElb1905 denn alle die M?nner, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, welche ich in ?gypten und in der W?ste getan, und mich nun zehnmal versucht und nicht geh?rt haben auf meine Stimme-
 GerLut1545 Denn alle die M?nner, die meine HERRLIchkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in ?gypten und in der W?ste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorchet haben,
 GerSch keiner der M?nner, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich in ?gypten und in der W?ste getan, und die mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?, ¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ä¥å¥ê¥á¥ê¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô,
 ACV because all those men who have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice,
 AKJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not listened to my voice;
 ASV because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
 BBE Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice;
 DRC But yet all the men that have seen my majesty, and the signs that I have done in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me now ten times, and have not obeyed my voice,
 Darby for all those men who have seen my glory, and my signs, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice,
 ESV (Deut. 1:35; Ps. 95:11; 106:26; Heb. 3:17, 18) none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ([Gen. 31:7; Job 19:3]) ten times and have not obeyed my voice,
 Geneva1599 For all those men which haue seene my glory, and my miracles which I did in Egypt, and in the wildernes, and haue tempted me this ten times, and haue not obeyed my voyce,
 GodsWord none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
 HNV because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted methese ten times, and have not listened to my voice;
 JPS surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice;
 Jubilee2000 Because all those men who saw my glory and my signs which I have done in Egypt and in the wilderness and have tempted me now these ten times and have not hearkened to my voice,
 LITV for all the men who are seeing My glory, and My miracles which I have done in Egypt and in the wilderness, and have tried Me these ten times, and have not listened to My voice,
 MKJV Because all those men who have seen My glory and My miracles which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted Me now these ten times, and have not listened to My voice,
 RNKJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 RWebster Because all those men who have seen my glory , and my miracles , which I did in Egypt and in the wilderness , and have tempted me now these ten times , and have not hearkened to my voice ;
 Rotherham Verily, none of the men who have been beholding my glory and my signs, which I have done in Egypt and in the desert,?and have put me to the proof these ten times, and have not hearkened unto my voice,
 UKJV Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 WEB because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted methese ten times, and have not listened to my voice;
 Webster Because all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
 YLT for all the men who are seeing My honour, and My signs, which I have done in Egypt, and in the wilderness, and try Me these ten times, and have not hearkened to My voice--
 Esperanto cxiuj homoj, kiuj vidis Mian gloron kaj Miajn pruvosignojn, kiujn Mi faris en Egiptujo kaj en la dezerto, kaj provis Min jam dek fojojn kaj ne auxskultis Mian vocxon,
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥ø¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2678778
±³È¸  1491314
¼±±³  1450719
¿¹¼ö  1371190
¼³±³  1123751
¾Æ½Ã¾Æ  1027812
¼¼°è  1008610
¼±±³È¸  971538
»ç¶û  959371
¹Ù¿ï  951182


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø