Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À» °á´ÜÄÚ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÑ »ç¶÷µµ ±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 NIV not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No one who has treated me with contempt will ever see it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀúÈñ ¼±Á¶¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌÅä·Ï ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â °áÄÚ ±× ¶¥À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀúÈñ ¼±Á¶¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌÅä·Ï ³ª¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â´ÂÀÚ´Â °áÄÚ ±× ¶¥À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 hulle sal die land nie sien wat Ek aan hulle vaders met 'n eed beloof het nie, ja, almal wat My verag het, sal dit nie sien nie.
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú!
 Dan ingen af dem skal se det Land, jeg tilsvor deres F©¡dre! Ingen af dem, der har h?net mig, skal f? det at se;
 GerElb1871 wenn sie das Land sehen werden, (O. so wahr ich lebe und von der Herrlichkeit Jehovas erf?llt werden wird die ganze Erde, wenn alle die M?nner? das Land sehen werden) das ich ihren V?tern zugeschworen habe! ja, alle, die mich verachtet haben, sollen es nicht sehen.
 GerElb1905 wenn sie das Land sehen werden, (O. so wahr ich lebe und von der Herrlichkeit Jehovas erf?llt werden wird die ganze Erde, wenn alle die M?nner... das Land sehen werden) das ich ihren V?tern zugeschworen habe! Ja, alle, die mich verachtet haben, sollen es nicht sehen.
 GerLut1545 deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren V?tern geschworen habe; auch keiner soll es sehen; der mich verl?stert hat.
 GerSch soll das Land sehen, das ich ihren V?tern geschworen habe; ja, keiner soll es sehen, der mich gel?stert hat!
 UMGreek ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them who despised me see it.
 AKJV Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 ASV surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
 BBE They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.
 DRC Shall not see the land for which I aware to their fathers, neither shall any one of them that hath detracted me behold it.
 Darby shall in no wise see the land which I did swear unto their fathers: none of them that despised me shall see it.
 ESV (ch. 32:11; Ezek. 20:15; [ch. 26:64]) shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
 Geneva1599 Certainely they shall not see the lande, whereof I sware vnto their fathers: neither shall any that prouoke me, see it.
 GodsWord None of those who treat me with contempt will see it!
 HNV surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
 JPS surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that despised Me see it.
 Jubilee2000 [surely] they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those that provoked me see it.
 LITV they shall not see the land which I have sworn to their fathers. Yea, not one of those scorning Me shall see it.
 MKJV surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked Me see it.
 RNKJV Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 RWebster Surely they shall not see the land which I swore to their fathers , neither shall any of them that provoked me see it: {Surely...: Heb. If they see the land}
 Rotherham shall see the land, which I sware to their fathers,?yea, none of my despisers, shall see it.
 UKJV Surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 WEB surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
 Webster Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 YLT they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it;
 Esperanto ne vidos la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj, kaj cxiuj, kiuj incitis Min, ne vidos gxin.
 LXX(o) ¥ç ¥ì¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø¥ä¥å ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥á? ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2246217
±³È¸  1229525
¼±±³  1188052
¿¹¼ö  1123162
¼³±³  942998
¾Æ½Ã¾Æ  849062
¼¼°è  828198
¼±±³È¸  795929
»ç¶û  785333
¹Ù¿ï  778775


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø