Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  민수기 14장 23절
 개역개정 내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 한 사람도 그것을 보지 못하리라
 KJV Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 NIV not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No one who has treated me with contempt will ever see it.
 공동번역 내가 저희 선조에게 주겠다고 맹세한 땅을 보지 못하리라. 이토록 나를 업신여기는 자는 결코 그 땅을 보지 못하리라.
 북한성경 내가 저희 선조에게 주겠다고 맹세한 땅을 보지 못하리라. 이토록 나를 업수이 여기는자는 결코 그 땅을 보지 못하리라.
 Afr1953 hulle sal die land nie sien wat Ek aan hulle vaders met 'n eed beloof het nie, ja, almal wat My verag het, sal dit nie sien nie.
 BulVeren наистина те няма да видят земята, за която се клех на бащите им ? никой от онези, които Ме презряха, няма да я види!
 Dan ingen af dem skal se det Land, jeg tilsvor deres Fædre! Ingen af dem, der har h?net mig, skal f? det at se;
 GerElb1871 wenn sie das Land sehen werden, (O. so wahr ich lebe und von der Herrlichkeit Jehovas erf?llt werden wird die ganze Erde, wenn alle die M?nner? das Land sehen werden) das ich ihren V?tern zugeschworen habe! ja, alle, die mich verachtet haben, sollen es nicht sehen.
 GerElb1905 wenn sie das Land sehen werden, (O. so wahr ich lebe und von der Herrlichkeit Jehovas erf?llt werden wird die ganze Erde, wenn alle die M?nner... das Land sehen werden) das ich ihren V?tern zugeschworen habe! Ja, alle, die mich verachtet haben, sollen es nicht sehen.
 GerLut1545 deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren V?tern geschworen habe; auch keiner soll es sehen; der mich verl?stert hat.
 GerSch soll das Land sehen, das ich ihren V?tern geschworen habe; ja, keiner soll es sehen, der mich gel?stert hat!
 UMGreek βεβαιω? δεν θελουσιν ιδει την γην, την οποιαν ωμοσα προ? του? πατερα? αυτων ουδει? εκ των παροργισαντων με θελει ιδει αυτην.
 ACV surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them who despised me see it.
 AKJV Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 ASV surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
 BBE They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.
 DRC Shall not see the land for which I aware to their fathers, neither shall any one of them that hath detracted me behold it.
 Darby shall in no wise see the land which I did swear unto their fathers: none of them that despised me shall see it.
 ESV (ch. 32:11; Ezek. 20:15; [ch. 26:64]) shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
 Geneva1599 Certainely they shall not see the lande, whereof I sware vnto their fathers: neither shall any that prouoke me, see it.
 GodsWord None of those who treat me with contempt will see it!
 HNV surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
 JPS surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that despised Me see it.
 Jubilee2000 [surely] they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of those that provoked me see it.
 LITV they shall not see the land which I have sworn to their fathers. Yea, not one of those scorning Me shall see it.
 MKJV surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked Me see it.
 RNKJV Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 RWebster Surely they shall not see the land which I swore to their fathers , neither shall any of them that provoked me see it: {Surely...: Heb. If they see the land}
 Rotherham shall see the land, which I sware to their fathers,?yea, none of my despisers, shall see it.
 UKJV Surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 WEB surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
 Webster Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
 YLT they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it;
 Esperanto ne vidos la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj, kaj cxiuj, kiuj incitis Min, ne vidos gxin.
 LXX(o) η μην ουκ οψονται την γην ην ωμοσα τοι? πατρασιν αυτων αλλ η τα τεκνα αυτων α εστιν μετ εμου ωδε οσοι ουκ οιδασιν αγαθον ουδε κακον πα? νεωτερο? απειρο? τουτοι? δωσω την γην παντε? δε οι παροξυναντε? με ουκ οψονται αυτην


    





  인기검색어
kcm  1678932
교회  896582
선교  851133
예수  803502
설교  719048
아시아  627632
세계  603304
선교회  578282
사랑  569936
바울  565813


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진