| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 23Àå 43Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÀÌ´Â ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»´ø ¶§¿¡ Ãʸ·¿¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ³ÊÈñ ´ë´ë·Î ¾Ë°Ô ÇÔÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó | 
	
		| KJV | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| NIV | so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'" | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø°í ³ª¿Ã ¶§ Ãʸ·¿¡¼ »ì°Ô Çß´ø ÀÏÀ» ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î »ó±â½ÃÄÑ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.'" | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ À̲ø°í ³ª¿Ã ¶§ Ãʸ·¿¡¼ »ì °Ô Çß´ø ÀÏÀ» ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î »ó±â½ÃÄÑ ÁÖ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.¡µ¡· | 
	
		| Afr1953 | sodat julle geslagte kan weet dat Ek die kinders van Israel in hutte laat woon het toe Ek hulle uit Egipteland uitgelei het. Ek is die HERE julle God. | 
	
		| BulVeren | ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. | 
	
		| Dan | for at eders Efterkommere kan vide, at jeg lod Israeliterne bo i L©ªvhytter, da jeg f©ªrte dem ud af ¨¡gypten. Jeg er HERREN eders Gud! | 
	
		| GerElb1871 | auf da©¬ eure Geschlechter wissen, da©¬ ich die Kinder Israel in Laubh?tten habe wohnen lassen, als ich sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte. Ich bin Jehova, euer Gott. - | 
	
		| GerElb1905 | auf da©¬ eure Geschlechter wissen, da©¬ ich die Kinder Israel in Laubh?tten habe wohnen lassen, als ich sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte. Ich bin Jehova, euer Gott. - | 
	
		| GerLut1545 | da©¬ eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in H?tten wohnen, da ich sie aus ?gyptenland f?hrete. Ich bin der HERR, euer Gott. | 
	
		| GerSch | damit eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel in H?tten wohnen lie©¬, als ich sie aus ?gypten f?hrte; ich, der Herr, euer Gott. | 
	
		| UMGreek | ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é ¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. | 
	
		| ACV | that your generations may know that I made the sons of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am LORD your God. | 
	
		| AKJV | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| ASV | that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. | 
	
		| BBE | So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | 
	
		| DRC | That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God. | 
	
		| Darby | that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. | 
	
		| ESV | that  (See Deut. 31:10-13) your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | 
	
		| Geneva1599 | That your posterity may know that I haue made the children of Israel to dwell in boothes, when I brought them out of the lande of Egypt: I am the Lord your God. | 
	
		| GodsWord | so that generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God." | 
	
		| HNV | that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt.I am the LORD your God.¡¯¡± | 
	
		| JPS | that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| Jubilee2000 | that your descendants may know that I made the sons of Israel to dwell in tabernacles when I brought them out of the land of Egypt. I AM your God. | 
	
		| LITV | so that your generations shall know that I caused the sons of Israel to live in booths, when I brought them out of the land of Egypt; I am Jehovah your God. | 
	
		| MKJV | so that your generations may know that I made the sons of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the LORD your God. | 
	
		| RNKJV | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am ???? your Elohim. | 
	
		| RWebster | That your generations  may know  that I made the children  of Israel  to dwell  in booths , when I brought them out  of the land  of Egypt : I am  the LORD  your God . | 
	
		| Rotherham | To the end that your generations may know, that, in booths, made I the sons of Israel to dwell, when I brought them forth out of the land of Egypt,?I?Yahweh, am your God. | 
	
		| UKJV | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | 
	
		| WEB | that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt.I am Yahweh your God.¡¯¡± | 
	
		| Webster | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God. | 
	
		| YLT | so that your generations do know that in booths I caused the sons of Israel to dwell; in my bringing them out of the land of Egypt; I, Jehovah, am your God.' | 
	
		| Esperanto | por ke sciu viaj generacioj, ke en lauxboj Mi logxigis la Izraelidojn,  kiam Mi elkondukis ilin el la lando Egipta:Mi estas la Eternulo, via Dio. | 
	
		| LXX(o) | ¥ï¥ð¥ø?  ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í  ¥á¥é  ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ï¥ó¥é  ¥å¥í  ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é?  ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô?  ¥ô¥é¥ï¥ô?  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥ê  ¥ã¥ç?  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ô¥ì¥ø¥í |